< Exodus 30:22 >
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami.
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei, “Ia bizir aghuarir mughuriar aghuim itiba, da inigh: Mean sanda, an osɨmtɨzim 6 kilogrem, ko sinamonɨn pauran mughuriar aghuim zuim, an osɨmtɨzim 3 kilogrem, ko abuar mughuriar aghuim zuim, an osɨmtɨzim 3 kilogrem.
যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
При това Господ говори на Моисея, казвайки:
Gisultihan ni Yahweh si Moises,
Labut pa si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Moises,
तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
Ndipo Yehova anati kwa Mose,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek bal tih,
BOEIPA loh Moses te a voek bal tih,
Pakaiyin Mose henga thu asei jin.
Hothloilah BAWIPA ni Mosi koevah,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Još reče Jahve Mojsiju:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Med'inaa Goday Musa hawaadan yaageedda;
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Nog sprak Jahweh tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Moreover Jehovah spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses,
The Lord told Moses,
Also the Lord spake vnto Moses, saying,
Moreover the LORD spoke unto Moses, saying:
Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the Lord spake unto Moses, saying,
Moreover YHWH spake unto Moses, saying,
Moreover Yhwh spake unto Moses, saying,
Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover Jehovah spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover YHWH spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Moreover Hashem spoke unto Moshe, saying,
Yahweh also said to Moses/me,
And the Lorde spake vnto Moses saynge:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Plue la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse,
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
GODAY Muse hizgides,
Der Herr sprach zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Der HERR redete weiter mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
ጎዳይ ሙሰኮ ሀይሳዳ ያግስ፤
Goday Museko haysada yaagis;
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Mootiin Waan Maraa ammalle Muuse'een,
Seyè a di Moyiz ankò:
Anplis, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai no hoi o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
और याहवेह ने मोशेह से कहा
Ismét szóla az Úr Mózesnek mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ọzọkwa, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises,
Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
TUHAN berkata kepada Musa,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore parlò a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバまたモーセに言たまひけるは
主はまたモーセに言われた、
Anantera Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಪುನಃ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಪುನಃ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
Yave tubaka dyaka na Moyize:
Abaho MNDEWA kamulongela Musa,
여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
locutusque est Dominus ad Mosen
Locutusque est Dominus ad Moysen,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Nitsara amy Mosè t’Iehovà, nanao ty hoe:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ;
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ;
യഹോവ മോശയോടു പിന്നെയും അരുളിച്ചെയ്തു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് കല്പിച്ചത്:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
मग याहवेह मोशेला म्हणाले,
मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူပြန်သည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည်၊ မောရှေ အား မိန့် တော်မူပြန်သည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yakhuluma futhi kuMozisi yathi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
तब याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala endå meir til Moses, og sagde:
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasiis Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
PAN powiedział jeszcze do Mojżesza:
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Em seguida, o Senhor disse a Moisés:
Além disso Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Mai mult, DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Allabatala ka a fɔ Musa yɛ ikɔ tuunni ko:
Затим Господ рече Мојсију:
Zatim Gospod reče Mojsiju:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Poleg tega je Gospod spregovoril Mojzesu, rekoč:
Oo markaasuu haddana Rabbigu Muuse la hadlay oo ku yidhi,
Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Toma las siguientes especias: seis kilos de mirra pura, tres kilos de canela, tres kilos de cálamo aromático,
Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Además, Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Además Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Kisha Yahweh akasema na Musa,
Kisha Bwana akamwambia Mose,
Kisha Mwenyezi Mungu akamwambia Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
Bukod dito'y nagsalita ang Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
மேலும் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు,
తర్వాత యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నారు:
Pea naʻe folofola foki ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Verse not available
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
І рече Господь Мойсейові так:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پھر یَاہوِہ نے مَوشہ سے کہا، |
پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 246