< Exodus 30:17 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمْ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى: |
Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
যিহোৱাই মোচিক কলে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
Gisultihan usab ni Yahweh si Moises,
Ug si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anati kwa Mose,
To pacoengah angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Pakaiyin Mose henga asei jin.
BAWIPA ni Mosi koe,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Reče Jahve Mojsiju:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Nog sprak Jahweh tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Also the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh [also] said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Eye Yehowa gblɔ na Mose be,
Niin Herra taas puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse en disant:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
Le Seigneur continua de parler à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also: Fertige ein kupfernes Becken mit einem kupfernen Gestell zum Waschen an,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter sagte der HERR zu Mose folgendes:
Weiter redete der HERR mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a di Moyiz konsa:
“SENYÈ a te pale a Moïse Li te di l:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
और यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह से कहा,
Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ọzọkwa, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
Lalu TUHAN berkata kepada Musa,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore parlò a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Anantera Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà,
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് ഈ വിധം കല്പിച്ചു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည်၊ မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi yathi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasiis Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ
و خداوند به موسی خطاب کرده، گفت: |
سپس خداوند به موسی فرمود: |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasuu Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Y el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés diciendo:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akamwambia Musa,
Kisha Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
பின்னும் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా అన్నాడు. “నువ్వు ఇత్తడితో ఒక గంగాళం సిద్ధం చేసి ఇత్తడి పీటపై ఉంచాలి.
“Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē:
Verse not available
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se.
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ.
I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se nữa rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se nữa rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé,
Verse Count = 214