< Exodus 30:11 >
The LORD spoke to Moses, saying,
मंग परमेश्वर मोशेले बोलना;
La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami.
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى: |
Ահարոնը տարին մէկ անգամ խնկարկութեան սեղանի եղջիւրաւոր անկիւնների վրայ քաւութեան ծէս պէտք է անի. նա այն պէտք է մաքրի մեղքերի քաւութեան համար զոհուող կենդանու արեամբ: Նրա սերունդները տարին մէկ անգամ թող սրբագործեն այն, որովհետեւ դա Տիրոջ սրբութիւնների սրբութիւնն է»:
Egha gɨn Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ Israelian gumazibar ziaba akɨnafarimɨn da osiramin dughiam, gumaziba bar vaghvagh uan ikɨrɨmɨrim uam a inisɨ dagɨar taba na danɨng. Puvatɨghtɨ, arɨmariar ekiar kuram otogh, dughiar kamɨn me gasɨghasigham.
যিহোৱাই মোচিক কলে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Kɔ MARIKI oloku Musa:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Gisultihan ni Yahweh si Moises,
Ug nagasulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Moises,
तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
Ndipo Yehova anati kwa Mose,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi koe,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
Nadalje Jahve reče Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Hewaappe guyyiyaan Med'inaa goday Musa hawaadan yaageedda;
तव योहोवा मुसा सी कयो,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh vervolgde tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Afterward the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
Yahweh also said to Moses/me,
And the Lorde spake vnto Moses saynge:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, et lui dit:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
Hessafe guye GODAY Muse hizgides,
Und der Herr redete mit Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Hierauf sagte der HERR zu Mose folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
ሄሳፈ ጉየ፥ ጎዳይ ሙሰኮ ሀይሳዳ ያግስ፤
Hessafe guye, Goday Museko haysada yaagis;
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Mootiin Waan Maraa ammalle Muuse'een,
Seyè a di Moyiz:
SENYÈ a te osi pale ak Moïse. Li te di l:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
और तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह से कहा
Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe nke a gasịrị, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises,
Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
TUHAN berkata kepada Musa,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesenku amanage huno asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿ ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
Yave tubaka dyaka na Moyize mutindu yayi:
Abaho MNDEWA kamulongela Musa,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Vēl Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
तब परमेश्वर न मूसा सी कह्यो,
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe;
Le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് ഇപ്രകാരം കല്പിച്ചു:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
मग याहवेह मोशेला म्हणाले,
मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည်၊ မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi yathi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
त्यसपछि याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ,
Ergasiis Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
و خداوند به موسی خطاب کرده، گفت: |
سپس خداوند به موسی فرمود: |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
O Senhor disse ainda a Moisés:
Javé falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Nikiɗi woyissa Musaa ne:
Allabatala ka a fɔ Musa yɛ ikɔ tuunni ko:
Господ затим рече Мојсију:
Gospod zatim reče Mojsiju:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Jošte reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Nyakasane anacishambâza Mûsa, amubwîra, erhi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasuu Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
El Señor le dijo a Moisés: «Siempre que hagas un censo del pueblo de Israel, cada hombre que sea contado dará un rescate al Señor por su persona, para que no haya plaga en el pueblo cuando tú lo cuentes.
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa,
Naye Bwana akamwambia Mose,
Naye Mwenyezi Mungu akamwambia Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
Kabili Yawe waamwanine Musa nangue,
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
மேலும் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
Te uYawe là uMusa pa̱,
యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు,
తర్వాత యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నారు:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Verse not available
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
І рече Господь Мойсейові тако:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پھر یَاہوِہ نے مَوشہ سے کہا، |
پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Mkulu Nguluwi nakamlonjela Musa,
Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
KAWASANA OPU afirimani i Musa,
Alatala yi falan ti Musa xa, a naxa,
Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé,
Verse Count = 259