< Exodus 29:39 >

The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
ٱلْخَرُوفُ ٱلْوَاحِدُ تُقَدِّمُهُ صَبَاحًا، وَٱلْخَرُوفُ ٱلثَّانِي تُقَدِّمُهُ فِي ٱلْعَشِيَّةِ.
تُقَدِّمُ أَحَدَ الْحَمَلَيْنِ فِي الصَّبَاحِ، وَتُقَدِّمُ الثَّانِي فِي الْمَسَاءِ.
Մի գառ կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:
তাৰে এটা ৰাতিপুৱা, আনটো গধূলি উৎসৰ্গ কৰিবা।
Toğlunun birini səhər, digərini isə axşamçagı təqdim et.
Sibi mano afadafa amo hahabe gobele salima. Eno da daeya gobele salima.
একটি ভেড়ার বাচ্চা সকালে উৎসর্গ করবে এবং অন্য বাচ্চাটি সন্ধ্যার দিন উৎসর্গ করবে।
একটি সকালে ও অন্যটি গোধূলিবেলায় উৎসর্গ কোরো।
Едното агне да принасяш заран, и другото агне да принасяш привечер;
Kinahanglan maghalad ka ug usa ka nating karnero sa buntag, ug ang laing usa sa hapon.
Ang usa ka nating carnero igahalad mo sa buntag, ug ang usa usab ka nating carnero sa pagkahapon.
Mmawa muzipereka mwana wankhosa mmodzi ndipo winayo madzulo.
akhawnbang ah maeto paek ah loe duembang khoving tom ah maeto paek ah.
Tuca pakhat te mincang ah nawn lamtah tuca pabae te kholaeh ah nawn.
Tuca pakhat te mincang ah nawn lamtah tuca pabae te kholaeh ah nawn.
Kelngoinou chu jingkah simma na kat doh jing ding chule kelngoinou dang khat chu nilhah lang a na kat doh ji ji ding ahi.
tuca buet touh e hah amom lah na poe vaiteh, alouke tuca buet touh e hah tangmin lah na poe han.
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
早晨獻一隻,傍晚獻一隻。
Jedno janje žrtvuj ujutro, a drugo uvečer.
Jednoho beránka obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
Jednoho beránka obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
Det ene Lam skal du ofre om Morgenen og det andet ved Aftenstid.
Det ene Lam skal du bringe om Morgenen, og det andet Lam skal du bringe imellem de tvende Aftener.
Det ene Lam skal du ofre om Morgenen og det andet ved Aftenstid.
Chiw achiel gokinyi to machielo godhiambo.
Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Het ene lam moet ge des morgens offeren, het andere tegen de avond.
Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening.
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Offer one lamb in the morning and the other at twilight.
One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening:
One lamb thou shalt offer in the morning, and the second lamb thou shalt offer in the evening.
One lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer in the evening.
one lamb in the morning, and the other in the evening;
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
One lamb in the morning and another in the evening.
In the morning offer one lamb, and offer the other one in the evening before it gets dark.
The one lambe thou shalt present in the morning, and the other lambe thou shalt present at euen.
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk.
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
One lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer in the evening.
The one sheep shalt thou offer in the morning; and the other sheep shalt thou offer toward evening.
you prepare the first lamb in the morning, and you prepare the second lamb between the evenings;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
The one lamb, shalt thou offer in the morning, and the second lamb, shalt thou offer between the evenings;
The lamb one you will offer in the morning and the lamb second you will offer between the evenings.
[obj] [the] lamb [the] one to make: offer in/on/with morning and [obj] [the] lamb [the] second to make: offer between [the] evening
One lamb must be sacrificed in the morning, and one must be sacrificed in the evening.
One lamb you must offer in the morning, and the other lamb you must offer about sundown.
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening.
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening:
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening;
o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid;
the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;
unu ŝafidon oferu matene, kaj la duan ŝafidon oferu ĉirkaŭ la vespero;
ɖeka le ŋdi me, eye evelia le fiẽ me.
Yhden karitsan aamulla, ja toisen karitsan pitää sinun uhraaman kahden ehtoon välillä.
Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
Tu offriras l'un de ces agneaux le matin, et tu offriras l'autre agneau entre les deux soirs.
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau le soir;
tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau tu l’offriras entre les deux soirs,
Tu sacrifieras l'un des agneaux au matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres.
Un agneau le matin, et l’autre le soir;
Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs.
Tu offriras l’un de ces agneaux le matin, et tu offriras l’autre agneau entre les deux soirs.
Tu offriras l'un des agneaux le matin; et le second, tu l'offriras entre les deux soirs,
Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre agneau dans la soirée,
Tu sacrifieras l’un des deux agneaux le matin, et tu sacrifieras le second agneau sur le soir.
L’Un des agneaux tu l’offriras le matin et tu offriras le second vers le soir;
Am Morgen sollst du das eine Lamm bereiten, das zweite gegen Abend!
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden, [Vergl. die Anm. zu Kap. 12,6]
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden,
Das eine Lamm sollst du am Morgen herrichten und das andere Lamm sollst du gegen Abend herrichten.
ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends.
Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, das andere gegen Abend,
ein Lamm am Morgen, das andere in den Abendstunden;
Das eine Lamm sollst du am Morgen zubereiten und das zweite Lamm sollst du zubereiten gegen Abend.
Gatũrũme kamwe gakarutwo rũciinĩ na karĩa kangĩ hwaĩ-inĩ kũrĩ mairia.
το εν αρνίον θέλεις προσφέρει το πρωΐ, και το άλλο αρνίον θέλεις προσφέρει το δειλινόν·
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν
એક હલવાન તારે સવારમાં અને બીજું હલવાન તારે સાંજે ચઢાવવું.
W'a ofri yonn nan mouton yo nan maten, lòt la nan aswè anvan li fin fè nwa nèt.
Premye jèn mouton an, ou va ofri li nan maten e lòt jèn mouton an, ou va ofri li nan aswè lè l fenk kòmanse fènwa;
Ka miƙa ɗaya da safe, ɗaya kuma da yamma.
E kaumaha oe i hookahi keikihipa i ke kakahiaka, a o kekahi keikihipa kau e kaumaha ai i ke ahiahi.
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּֽיִם׃
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃
אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
एक भेड़ के बच्चे को तो भोर के समय, और दूसरे भेड़ के बच्चे को साँझ के समय चढ़ाना।
एक मेमना सुबह तथा दूसरा शाम को चढ़ाना.
Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.
Az egyik juhot mutasd be reggel és a második juhot mutasd be estefelé.
Chụọ otu nʼoge ụtụtụ; chụọkwa nke ọzọ nʼoge uhuruchi.
Idatonmo ti maysa iti bigat, ken ti maysa iti sumipnget.
Yang seekor untuk persembahan pagi, dan yang lain untuk persembahan sore.
Domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi dan domba yang lain kauolah pada waktu senja.
Persembahkanlah seekor pada pagi hari dan yang lainnya pada sore hari.
Sacrificane uno la mattina, e l'altro fra i due vespri.
Offrirai uno di questi agnelli al mattino, il secondo al tramonto.
Uno degli agnelli l’offrirai la mattina; e l’altro l’offrirai sull’imbrunire.
一の羔は朝にこれを献げ一の羔は夕にこれを献べし
その一頭の小羊は朝にこれをささげ、他の一頭の小羊は夕にこれをささげなければならない。
mago'mofona nantera ofa nehunka, hanki mago'mofona zagema ufrenaku'ma nehanigenka kinaga ofa huo.
ಒಂದು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಉದಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
Kisakin soko sheep inge ke lotutang, ac ma soko ngia ke eku.
یەکێک لە بەرخەکان لە بەیانی پێشکەش بکە و بەرخی دووەمیش لە کاتی خۆرئاوابوون.
unum agnum mane, et alterum vespere,
unum agnum mane, et alterum vespere,
unum agnum mane, et alterum vespere,
unum agnum mane, et alterum vespere,
unum agnum mane et alterum vespere
unum agnum mane, et alterum vespere,
To vienu jēru tev būs upurēt no rīta un to otru tev būs upurēt ap vakara laiku;
Okotumba mwana meme moko na tongo, mpe mosusu, na pokwa.
Endiga emu onoogiwangayo mu makya, ne ginnaayo n’ogiwaayo akawungeezi.
(ny zanak’ ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak’ ondry iray koa haterinao nony hariva),
Hengae’o maraindraiñe ty vi’e, le hisoroñañe folakandro ka ty vi’e.
ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ രാവിലെ അർപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്ത് അർപ്പിക്കണം.
ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ രാവിലെ അൎപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്തു അൎപ്പിക്കേണം.
ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ രാവിലെ അർപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്തു അർപ്പിക്കേണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലെയും മറ്റേ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗമർപ്പിക്കണം.
एका कोकराचा सकाळी व दुसऱ्या कोकराचा संध्याकाळी होम करावा.
နံ​နက်​တွင်​တစ်​ကောင်၊ ည​နေ​တွင်​တစ်​ကောင် ပူ​ဇော်​ရ​မည်။-
နေ့တိုင်းအစဉ်မပြတ် နံနက်ယံ၌ တကောင်၊ ညဦးယံ၌ တကောင်ကို ပူဇော်ရမည်။
နေ့ တိုင်း အစဉ်မပြတ် နံနက် ယံ၌ တ ကောင်၊ ညဦး ယံ၌ တ ကောင်ကို ပူဇော် ရမည်။
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi.
Nikela elilodwa ekuseni, elinye unikele ngalo njalo kusihlwa.
Elinye iwundlu uzalinikela ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
एउटा थुमा बिहान चढाइनुपर्छ भने अर्को बेलुका ।
Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder,
Det eine lambet skal du ofra um morgonen, og det andre soleglads bil.
ଅର୍ଥାତ୍‍, ତାହାର ପ୍ରଥମ ମେଷଶାବକକୁ ପ୍ରଭାତରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ଓ ଦ୍ୱିତୀୟ ମେଷଶାବକକୁ ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
tokko ganama, kaan immoo galgala dhiʼeessi.
ਇੱਕ ਲੇਲਾ ਤੂੰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਲੇਲਾ ਤੂੰ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ।
یک بره را در صبح ذبح کن، و بره دیگر را در عصر ذبح نما.
یک بره را صبح و دیگری را عصر قربانی کن.
Baranka jednego ofiarować będziesz rano, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
Jednego baranka złożysz w ofierze rano, a drugiego baranka złożysz w ofierze wieczorem;
Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:
Um cordeiro offerecerás pela manhã, e o outro cordeiro offerecerás de tarde.
Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás de tarde.
Um cordeiro que você oferecerá pela manhã; e o outro à noite;
Ун мел сэ-л жертфешть диминяца, яр челэлалт мел, сяра.
Primul miel să-l oferi dimineața; și celălalt miel să-l oferi seara;
одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
Jedno jagnje prinosi jutrom a drugo prinosi veèerom,
Ubayire rimwe chete mangwanani uye nerimwe chete madekwana.
агнца единаго да сотвориши рано, и втораго агнца да сотвориши в вечер:
Eno jagnje boš daroval zjutraj, drugo jagnje pa boš daroval zvečer,
Wan waa inaad subaxda bixisaa, wanka kalena waa inaad makhribka bixisaa.
Ofrecerás un cordero a la mañana, y el otro cordero ofrecerás a la caída de la tarde.
Por la mañana ofrece un cordero y por la tarde, antes de que oscurezca, ofrece el otro.
El primer cordero lo ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás al atardecer;
Ofrecerás un cordero por la mañana y el otro en el crepúsculo.
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás entre las dos tardes;
El un cordero harás a la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes.
Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:
Un cordero se ofrecerá por la mañana y el otro por la tarde:
daima. Mwana-kondoo mmoja utamchinja asubuhi; na mwana-kondoo wa pili utamchinja jioni
Utamtoa mmoja asubuhi na huyo mwingine jioni.
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen;
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga; at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa hapon:
Dapat kang maghandog ng isang tupa sa umaga, at ang isang tupa ay ihandog mo sa paglubog ng araw.
ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைக் காலையிலும், மற்ற ஆட்டுக்குட்டியை மாலையிலும் பலியிடவேண்டும்.
காலையில் ஒரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியையும், பொழுது மறையும்போது மற்ற செம்மறியாட்டுக் குட்டியையும் செலுத்தவேண்டும்.
ఉదయం ఒక గొర్రెపిల్ల, సాయంత్రం ఒక గొర్రెపిల్ల అర్పించాలి.
Te ke ʻatu ʻae lami ʻe taha ʻi he pongipongi; mo e lami ʻe taha ʻi he efiafi:
Verse not available
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
Momfa oguamma no baako mmɔ afɔre no anɔpa na momfa baako nso mmɔ afɔre anwummere.
Momfa odwammaa no baako mmɔ afɔdeɛ no anɔpa na momfa baako nso mmɔ afɔdeɛ anwummerɛ.
Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.
एक बर्रा सुबह को और दूसरा बर्रा ज़वाल और गु़रूब के बीच चढ़ाना।
بىرىنى ئەتىگەندە، يەنە بىرىنى گۇگۇمدا قۇربانلىق قىلىپ سۇنغىن.
Бирини әтигәндә, йәнә бирини гугумда қурбанлиқ қилип сунғин.
Birini etigende, yene birini gugumda qurbanliq qilip sun’ghin.
Birini ǝtigǝndǝ, yǝnǝ birini gugumda ⱪurbanliⱪ ⱪilip sunƣin.
Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.
Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.
một con dâng vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
Ọ̀dọ́-àgùntàn kan ni ìwọ yóò fi rú ẹbọ ní òwúrọ̀ àti ọ̀dọ́-àgùntàn èkejì ní àṣálẹ́.
Verse Count = 214

< Exodus 29:39 >