< Exodus 29:11 >
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
فَتَذْبَحُ ٱلثَّوْرَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ. |
فَتَذْبَحُ الْعِجْلَ أَمَامَ الرَّبِّ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. |
Զուարակը կը մորթես Տիրոջ առաջ, վկայութեան խորանի դռան մօտ:
তুমি সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত যিহোৱাৰ সন্মুখত সেই দমৰাটো বধ কৰিবা।
Buğanı Rəbbin önündə, Hüzur çadırının girişində kəs.
Abula Diasu holei gadenene, Na, Hina Gode Na ba: le gaidiga amogai bulamagau gawali fanelegema.
তখন তুমি সমাগম তাঁবুর ফটকের সামনে ও সদাপ্রভুর সামনে ঐ গরুটি হত্যা করবে।
সমাগম তাঁবুর প্রবেশদ্বারে সদাপ্রভুর উপস্থিতিতে সেটি বধ কোরো।
И да заколиш юнеца пред Господа, при вратата на шатъра за срещане.
Kinahanglan ihawon ninyo ang laking nating baka sa atubangan ni Yahweh sa pultahan sa tolda nga tagboanan.
Ug patyon mo ang lakeng vaca sa atubangan ni Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman:
Uphe ngʼombeyo pamaso pa Yehova pa khomo la tenti ya msonkhano.
Kaminawk amkhuenghaih kahni im akunhaih thok taengah, Angraeng hmaa ah maitaw tae to bop oh.
Te phoeiah vaitotal te tingtunnah dap thohka kah BOEIPA mikhmuh ah ngawn.
Te phoeiah vaitotal te tingtunnah dap thohka kah BOEIPA mikhmuh ah ngawn.
Hiche bongchal chu Pakai angusng a natha ding ahiye.
Hottelah, kamkhuengnae lukkareiim tho teng vah, BAWIPA hmalah maitotan hah na thei han
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
你要在上主前,在會幕門口宰殺那牛犢,
Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji.
A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
Slagt så Tyren for HERRENs Åsyn ved Indgangen til Åbenbaringsteltet
Og du skal slagte Tyren for Herrens Ansigt ved Forsamlingens Pauluns Dør.
Slagt saa Tyren for HERRENS Aasyn ved Indgangen til Aabenbaringsteltet
Yangʼe e nyim Jehova Nyasaye e dhoranga Hemb Romo.
En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.
daarna moet men den stier voor het aanschijn van Jahweh aan de ingang van de openbaringstent slachten.
En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.
and thou shall kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
And you shall kill the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
And you shall sacrifice it in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
Then slaughter the bull in the Lord's presence at the entrance to the Tent of Meeting.
So thou shalt kill the calfe before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
And thou shalt kill the bullock before YHWH, by the door of the tabernacle of the congregation.
And thou shalt kill the bullock before Yhwh, by the door of the tabernacle of the congregation.
And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
And you shall kill the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
And you have slaughtered the bullock before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting,
You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before YHWH, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before Adonai, at the door of the Tent of Meeting.
And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
then shalt thou slay the bullock before Yahweh, —at the opening of the tent of meeting:
And you will slaughter the young bull before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting.
and to slaughter [obj] [the] bullock to/for face: before LORD entrance tent meeting
Then, while they do that, kill the young bull [by slitting its throat], and catch/drain the blood in a bowl.
You must kill the bull before Yahweh at the entrance to the tent of meeting.
And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
And thou shalt kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
You shall kill the bull before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng.
'And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
Kaj buĉu la bovidon antaŭ la Eternulo, ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Wui le Yehowa ŋkume le agbadɔ la ƒe mɔnu.
Niin sinun pitää teurastaman mullin Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä.
Ja teurasta sitten mullikka Herran edessä, ilmestysmajan ovella.
Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion;
Tu égorgeras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la tente de la Rencontre.
et tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation;
Et tu égorgeras le veau devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Et tu le tueras en la présence du Seigneur, près de la porte du tabernacle de témoignage.
Tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation.
Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion;
Et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
Et tu égorgeras le veau devant le Seigneur, vers la porte du tabernacle du témoignage.
Puis tu l’immoleras devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation;
Dann schlachte vor dem Herrn den Farren an dem Eingang zum Festgezelt!
Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
Sodann schlachte den Farren vor Jahwe, am Eingang zum Offenbarungszelte,
Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
Dann schlachte den Stier vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes,
Und du sollst den Farren schächten vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte.
Und sollst den Farren vor Jehovah schlachten am Eingang des Versammlungszeltes;
Ũcooke ũmĩthĩnjĩre mbere ya Jehova o hau itoonyero-inĩ rĩa Hema-ya-Gũtũnganwo.
και θέλεις σφάξει το μοσχάριον ενώπιον Κυρίου παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
પછી યહોવાહની સંમુખ મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ વાછરડાનો વધ કરવો.
W'a touye towo a la devan Seyè a, devan pòt Tant Randevou a.
Ou va touye towo a devan SENYÈ a nan pòtay tant reyinyon an.
Ka yanka shi a gaban Ubangiji a ƙofar Tentin Sujada.
A e pepehi oe i ka bipi imua o Iehova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka.
ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד |
וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |
וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ |
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהֹוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃ |
ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד׃ |
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵֽד׃ |
וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ |
तब उस बछड़े को यहोवा के सम्मुख मिलापवाले तम्बू के द्वार पर बलिदान करना,
तब उस बछड़े को याहवेह के सामने मिलनवाले तंबू के द्वार पर बलि चढ़ाना.
És vágd le a tulkot az Úr előtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.
És vágd le a tulkot az Örökkévaló színe előtt, a gyülekezés sátorának bejáratánál.
Gbuo ya nʼihu Onyenwe anyị nʼọnụ ụzọ ụlọ nzute ahụ.
Masapul a papatayem ti kalakian a baka iti pagserkan ti tabernakulo iti sangoanak, ni Yahweh.
Potonglah sapi jantan itu di hadapan-Ku, di pintu Kemah.
Haruslah kausembelih lembu jantan itu di hadapan TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan.
Verse not available
Poi scanna il giovenco davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza.
Immolerai il giovenco davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.
E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
かくして汝集會の幕屋の口にてヱホバの前にその牡牛を宰すべし
そして会見の幕屋の入口で、主の前にその雄牛をほふり、
Ana hutesagenka seli mono nomofo kahama ufrete, Ra Anumzamofo avure ana bulimakaoa aho.
ತರುವಾಯ ನೀನು ಆ ಹೋರಿಯನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬೇಕು.
ಆ ನಂತರ ನೀನು ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ವಧಿಸಬೇಕು.
너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
Uniya cow soko uh we, ye mutuk ke nien utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal sik.
تۆش لەلای دەروازەی چادری چاوپێکەوتن جوانەگاکە لەبەردەم یەزدان سەرببڕە. |
et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii.
et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii.
et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii
et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
Un tev to vērsi būs nokaut Tā Kunga priekšā, priekš saiešanas telts durvīm.
Okokata ngombe yango kingo liboso na Ngai Yawe, na ekotelo ya Ndako ya kapo ya Bokutani.
n’olyoka ogittira awo awali Mukama ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
dia vonoy eo anatrehan’ i Jehovah ny vantotr’ ombilahy, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana;
Le lentao añatrefa’ Iehovà i baniay, an-dalan-kibohom-pamantañañe eo.
പിന്നെ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കാളയെ അറുക്കണം.
പിന്നെ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കാളയെ അറുക്കേണം.
പിന്നെ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കാളയെ അറുക്കേണം.
അതിനുശേഷം, സമാഗമകൂടാരവാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കാളയെ അറക്കണം.
मग तेथेच परमेश्वरासमोर दर्शनमंडपाच्या दारापाशी त्या गोऱ्ह्याचा वध करावा;
ငါစံရာတဲတော်တံခါးဝ၊ ငါ၏ရှေ့တော်တွင် နွားကိုသတ်ရမည်။-
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနားမှာ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထိုနွားကို သတ်ရမည်။
ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်တံခါး နားမှာ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ထိုနွား ကိုသတ် ရမည်။
Na ka patu koe i te puru ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
uyihlabe phambi kukaThixo esangweni lethente lokuhlangana.
ubusulihlaba ijongosi phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano,
तैँले भेट हुने पालको प्रवेशद्वारमा परमप्रभुको सामु त्यस बाछोलाई मार्नू ।
Og du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt.
Og du skal slagta uksen framfor augo åt Herren, i døri til møtetjeldet.
ତହୁଁ ତୁମ୍ଭେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ସମୀପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ସେହି ଗୋବତ୍ସକୁ ବଧ କରିବ।
Atis fuula Waaqayyoo duratti, balbala dunkaana wal gaʼii irratti isa qali.
ਫਿਰ ਤੂੰ ਉਸ ਬਲ਼ਦ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵੱਢ ਸੁੱਟੀਂ।
و گوساله را به حضورخداوند نزد در خیمه اجتماع ذبح کن. |
و تو گوساله را در حضور خداوند در برابر در خیمۀ ملاقات ذبح کن. |
I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
I zabijesz cielca przed PANEM u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
E matarás o bezerro diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.
E degolarás o novilho perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
E degolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
“Você matará o touro antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião.
Сэ жунгий вицелул ынаинтя Домнулуй, ла уша кортулуй ынтылнирий.
Și să înjunghii taurul înaintea DOMNULUI, lângă ușa tabernacolului întâlnirii.
и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания;
И закољи теле пред Господом на вратима шатора од састанка.
I zakolji tele pred Gospodom na vratima šatora od sastanka.
Uiuraye pamberi pomukova wokupinda kuTende Rokusangana.
И да заколеши телца пред Господем у дверий скинии свидения:
Bikca boš zaklal pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
Oo dibiga waxaad ku qashaa Rabbiga hortiisa xagga iridda teendhada shirka.
Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Luego mata el toro en presencia del Señor a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Matarás el toro ante el Señor, a la puerta de la Tienda del Encuentro.
Luego degollarás el becerro en la Presencia de Yavé en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Luego degollarás el novillo delante de Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
Y matarás el novillo delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
Y matarás el becerro delante del Señor a la puerta de la tienda de reunión.
Kisha utamchinja huyo ng’ombe mbele ya Yahweh pa hema ya kukutania. BWANA,
Mchinje huyo fahali mbele za Bwana kwenye mlango wa Hema la Kukutania.
Sedan skall du slakta tjuren inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
Och du skall slagta stuten för Herranom, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
Sedan skall du slakta tjuren inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
At iyong papatayin ang toro sa harap ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
Dapat mong patayin ang mga toro sa aking harapan, si Yahweh, sa pasukan ng tolda ng pagpupulong.
பின்பு நீ அந்தக் காளையை ஆசரிப்புக்கூடாரத்து வாசலின் அருகில் யெகோவாவுடைய சந்நிதானத்தில் கொன்று,
பின் சபைக் கூடாரத்தின் வாசலில் யெகோவா முன்னிலையில் அக்காளையை கொல்லவேண்டும்.
సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గర యెహోవా సన్నిధానంలో ఆ కోడెదూడను వధించాలి.
Pea te ke tāmateʻi ʻae pulu tangata ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻi he veʻe matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
Verse not available
Boğayı huzurumda, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde keseceksin.
Munkum no wɔ Awurade anim wɔ Ahyiae Ntamadan no kwan ano.
Afei, monkum no wɔ Awurade anim wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no kwan ano.
І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.
फिर उस बछड़े को ख़ुदावन्द के आगे ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के दरवाज़े पर ज़बह करना।
ئاندىن سەن بۇ تورپاقنى پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا، جامائەت چېدىرىنىڭ كىرىش ئېغىزىنىڭ يېنىدا بوغۇزلىغىن؛ |
Андин сән бу топақни Пәрвәрдигарниң алдида, җамаәт чедириниң кириш еғизиниң йенида боғузлиғин;
Andin sen bu torpaqni Perwerdigarning aldida, jamaet chédirining kirish éghizining yénida boghuzlighin;
Andin sǝn bu torpaⱪni Pǝrwǝrdigarning aldida, jamaǝt qedirining kirix eƣizining yenida boƣuzliƣin;
Ngươi hãy giết bò đực trước mặt Đức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc;
Ngươi hãy giết bò đực trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc;
rồi giết con bò trước mặt Chúa Hằng Hữu tại cửa Đền Tạm.
Ìwọ yóò sì pa àwọn akọ màlúù náà níwájú Olúwa ní ẹnu-ọ̀nà àgọ́ àjọ.
Verse Count = 212