< Exodus 28:22 >
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
दोरीनासारखा पिळ घालेल शुध्द सोनानं साखया उरपटवर लावानं;
Lɨhavɨci lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ via ifavɨci ifavɨci ua hucɨŋ me hɨniavɨm uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ vivi lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ tagɨlaŋ niagɨlɨŋ me ivavɨm uami. Sugɨ vaŋ me agasaŋ vihavɨm uami.
«وَتَصْنَعُ عَلَى ٱلصُّدْرَةِ سَلَاسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ ٱلضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. |
وَاصْنَعْ عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَبْرُومَةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مِثْلَ الْحَبْلِ الْمَضْفُورِ. |
Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը:
“Egh ia golɨn aghuarim inigh egh tretɨn mɨn ikarɨzibagh irigh da nuavigh egh benir pumuningɨn ingarigh, eghtɨ aning forivtarir inir evarimɨn guraghav itimɨn suigham.
বুকুপটাত লগাবলৈ, তুমি পকোৱা ৰচীৰ দৰে দুডাল শুদ্ধ সোণৰ শিকলি তৈয়াৰ কৰিবা।
Döşlük üçün xalis qızıldan ipəbənzər burma zəncirlər qayır.
«Məde məlompsɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc megbekce ma kɛma kəsoku pɛs.
Bidegi gaga: su amoga gouli sia: ine gobiaha: i defele bione lala: gilisima.
আর তুমি খাঁটি সোনা দিয়ে বুকপাটার উপরে পাতার আকৃতি মালার মত পাকান দুটি শিকল তৈরী করে দেবে।
“বুকপাটার জন্য খাঁটি সোনা দিয়ে দড়ির মতো পাতা-কাটা শিকল তৈরি কোরো।
И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.
Kinahanglan maghimo kamo diha sa tabon sa dughan ug kadena nga sama sa hikot, sinalapid nga hinimo sa lunsayng bulawan.
Ug magbuhat ka usab sa ibabaw sa tabon sa dughan ug mga talikala nga magagmay nga sama sa pisi nga sinawalo nga lunsay bulawan.
“Pabutangi usab ug kadena nga purong bulawan ang sapaw sa dughan nga adunay mga bulsa-bulsa.
“छातीबंध म डोरी के सहीं चोखा सोन के गुंथे गय जंजीर बनवाबे।
“Upange timaunyolo tagolide wabwino kwambiri ta pa chovala chapachifuwa, topota ngati chingwe.
Saoek padaphaih ranuih aqai ih takii hnetto pongah, kaciim sui hoi pakhui ih qui hnetto suem ah.
Rhangpho soah cangtui-rhaica cuehnah te sui cilh rhuivaeh neh kutnaep la saii.
Rhangpho soah cangtui-rhaica cuehnah te sui cilh rhuivaeh neh kutnaep la saii.
Nangman jong omphoa man chah ding in sana thengsel khao jang bang'a kiheh'a na sem ding ahi.
Ephod a poutnae koevah, rui karawn e patetlah dingyin kathounge vei e hah sui hoi na sak han.
要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。
要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
“要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
「要用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,
為胸牌再做兩條純金鏈子,像繩子一要擰成。
Ka̱ta̱ vi yaꞋanka mabambata ma ikani yu ucaꞋi i tsu tsuzogu tsa awin, a na a yaꞋin n azanariya koci.
Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.
Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.
Til Brystskjoldet skal du lave snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som når man snor Reb.
Og du skal gøre fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde, af purt Guld.
Til Brystskjoldet skal du lave snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som naar man snor Reb.
«Tiraan wotsiyaawoo wodoruwaadan dook'eteedda sanssalataa walakay baynna work'k'aappe med'd'a.
ओळी राखवाळीन ढाळ छिंदरा पर दुयड़ा सारको गुथायला चुखला सोनान जंजीर लगवाड़जी;
“Losne law akor thiwni mag dhahabu maler mokadi ka tol.
Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
Aan de borsttas moet ge kettinkjes maken van zuiver goud, als koorden gevlochten;
Gij zult ook aan den borstlap gelijkeindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.
And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
You shall make chains of the purest gold, linked one to another, on the breastplate,
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold:
Make cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde.
And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.
And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold.
And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
And thou shalt make on the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold.
And you have made wreathed chains on the breastplate, [the] work of thick bands of pure gold;
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
And you will make on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
and to make upon [the] breastpiece chain twists deed: work cord gold pure
And thou shalt make for the Choshen at the edges of braided artistic work of zahav tahor [(pure gold)].
The two [chains] that are made from pure gold and braided like cords are for [attaching] the sacred pouch [to the sacred apron].
And thou shalt make vppon the brestlappe. ij. fasteninge cheynes of pure golde ad wrethen worke.
You must make on the breastpiece chains like cords, braided work of pure gold.
And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends [of] wreathed work [of] pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold,
'And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
Kaj faru al la surbrustaĵo plektitajn ĉenetojn, kuniĝantajn per siaj finoj, el pura oro.
Tsɔ ka si wotsɔ sika nyuitɔ gbie la ɖo akɔtawu la ŋu.
Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.
Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään.
Tu feras pour le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
Tu feras sur le pectoral des chaînettes semblables à des cordons, tressées d'or pur.
– Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur;
Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.
Tu feras pour le rational des chaînes se tenant l’une à l’autre, d’un or très pur,
Et tu feras, sur le rational, des chaînes tressée, ouvrage en mailles d’or pur,
Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
Tu feras pour le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
Tu feras aussi, sur le pectoral, des chaînettes, tressées en forme de cordons, en or pur.
Et tu fixeras au Pectoral des chaînettes d'or pur façonnées en cordons tressés.
Et tu feras, sur le rational, des chaînes tressée, ouvrage en mailles d'or pur,
Ensuite, tu prépareras pour le pectoral des chaînettes cordonnées, forme de torsade, en or pur.
«ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦꬃ።
«Tira kiises walakay baynda worqqafe wodoro mala dooqettida orde sansalatata ooththa.
Mach an die Tasche rein goldene Schnurkettchen!
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
Sodann sollst du an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen von gediegenem Gold anbringen
Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
An dem Brustschild sollst du dann schnurähnlich geflochtene Kettchen von feinem Gold befestigen.
Und du sollst für das Brustschildlein gewundene Ketten machen von lauterem Golde,
Und an die Enden des Brustschildleins mache Kettchen, Flechtwerk von reinem Gold.
“Thondekera gakuo kau ga gĩthũri irengeeri njogothe cia thahabu therie ihaana ta mũkanda.
“ትራን ማኤትያ ማኡዋስ ዋላህ ባይና ዎርቃፈ ዎዶሮዳ ዶቃዳ ሳንꬃላታ ኦꬃ።
“Tiran ma7etiya ma7uwas walahi bayna worqafe wodoroda dooqada santhalaata ootha.
Και θέλεις κάμει επί το περιστήθιον αλύσεις κατά τα άκρα, πλεκτής εργασίας εκ χρυσίου καθαρού.
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ
ઉરપત્રક માટે દોરીની જેમ વણેલી શુદ્ધ સોનાની સાંકળીઓ કરાવવી, તે સાંકળીઓ વડે ઉરપત્રકનો ઉપરનો છેડો એફોદ સાથે જોડવાનો છે.
«Kiisii qomaa saniif seesa haachaba worqii qullu'uu, ka akka wodaro'oo fowame huji.
W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon.
“Ou va fè sou pyès lestomak la, chèn tankou kòd ki tòde, yon zèv ki fèt avèk lò pi.
“Ka yi wa ƙyallen maƙalawa a ƙirjin tuƙaƙƙun sarƙoƙin zinariya zalla.
A e hana oe ma ka paleumauma, i elua kaula ma na welau, he gula maikai i hiloia.
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃ |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ |
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַֽׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֽוֹר׃ |
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃ |
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַֽׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֽוֹר׃ |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ |
फिर चपरास पर डोरियों के समान गूँथे हुए शुद्ध सोने की जंजीर लगवाना;
“वक्षपेटिका के लिए बंटी हुई डोरियों के रूप में सोने की गुंथी हुई जंजीर बनवाना.
A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívűeket, tiszta aranyból.
És készíts a melldíszre egymásba öltött láncokat, fonómunkával, tiszta aranyból.
“Jiri ọlaedo a nụchara anụcha mee eriri a kpara akpa dịka ụdọ, maka ihe mgbochi obi.
Masapul a mangaramidka iti rabaw ti pektoral iti kawar a kasla kadagiti tali, a nasallapid a puro a balitok.
“Pabutangi man sang kulokadena nga puro bulawan ang bulobulsa sa dughan.
Buatlah untuk tutup dada itu dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali.
Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni.
“Sebagai penahan untuk penutup dada dari bagian atas, buatlah dua rantai dari emas murni yang dijalin seperti tali, beserta dua cincin emas. Cincin yang satu dijahit pada pojok kiri atas penutup dada, dan cincin yang satunya lagi dijahit pada pojok kanan atas. Kedua rantai emas itu disambungkan kepada masing-masing cincin untuk mengikat penutup dada itu pada kedua bingkai emas di penutup bahu efod.
Fa' eziandio al Pettorale delle catenelle a capi, di lavoro intorcicchiato, d'oro puro.
Poi farai sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d'intreccio d'oro puro.
Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
汝純金を紐のごとくに組たる鏈を胸牌の上につくべし
またひも細工にねじた純金の鎖を胸当につけなければならない。
Amimizare'ma 12fu'a havema ante'ne tavravema rentesaza seni nofira goliretike haneho.
“ಎದೆಪದಕದ ಮೇಲಿರುವ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೆಣೆದ ಕೆಲಸವಾಗಿರುವ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.
ಅದಲ್ಲದೆ ಆ ಪದಕದ ಮೇಲ್ಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಹೆಣಿಗೆ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಮಾಡಿಸಿಡಬೇಕು.
«Nge ke yidika mwa bampanga ya wolo ya mbote samu na peketolale. Nge ke yidika yawu mutindu ba ke kangaka bansuki ya maboko.
“Ukitendele ikifuko cha mmhambaga mikufu ya zahabu ing'alile, isokotigwe kamba nzabi,
정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
Orala sein ke gold nasnas, pirakela in oana luman fu israpla, tuh in oan ke mwe loeyuk iniwa sac.
«بۆ بەرسینەکەش زنجیرەی هۆنراوە لە زێڕی بێگەرد دروستبکە، وەک گوریس. |
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo:
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo:
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
Facies in rationali catenas sibi invicem cohaerentes ex auro purissimo:
Tev arī ķēdītes būs taisīt pie krūšu glītuma, vienā garumā, no tīra zelta uz vijamu vīzi.
Okosala basheneti ya wolo ya peto mpo na elamba ya tolo; okosala yango ndenge bakangaka suki ya maboko.
तब चपरास पर डोरियों को समान गूंथ्यो हुयो शुद्ध सोनो की संकली लगायजो;
“Ekyomukifuba kikolere enjegere ennange ng’emiguwa gya zaabu omuka.
Ary eo amin’ ny saron-tratra asio olam-bolamena tsara mifanolana toy ny tady.
Le tseneo añ’ila’ i takon’ arañañey ty silisily volamena hiringiri’e mifamandibanditse.
പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളി ഉണ്ടാക്കേണം.
പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളി ഉണ്ടാക്കേണം.
“നിർണയപ്പതക്കത്തിനു തങ്കംകൊണ്ടു മെടഞ്ഞ ചരടുപോലുള്ള മാലയുണ്ടാക്കണം.
പതക്കത്തിന് തങ്കംകൊണ്ട് പിരിച്ചെടുത്ത ചരടുകൾ പോലെ രണ്ടു സരപ്പളി നിർമ്മിക്കേണം.
ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ዎላ ማርቴ፥ ዣላሢጉዴ ባኣዚ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
“ऊरपटासाठी पीळ घातलेल्या दोरीप्रमाणे शुद्ध सोन्याच्या साखळ्या कराव्या.
ऊरपटावर लावण्यासाठी दोरीसारखा पीळ घातलेल्या शुद्ध सोन्याच्या साखळ्या कराव्यात.
“Tzima gol kwa bẹ ayokh-oyok mach'edik, asi mgbakkọhbh.
“Amuna-nsolo mǝno à peǎ nǝ bolo-njengǝlan sǝ à pyauwia kǝla nggur ka, à nda ace kùrre arǝ lǝpan-damɓalǝu.
ရင်ဖုံးအတွက်ရွှေကြိုးလိမ်များကိုပြုလုပ်လော့။-
ကျောက်တလုံးလျှင် နာမည်တပါးစီပါရမည်။
Verse not available
Me hanga ano e koe ki te koura parakore etahi mekameka, he mahi whiri, mo te kouma, mo nga pito.
Isembatho sesifubeni selukelwe amaketane ngegolide elicolekileyo kube njengegoda.
Wenze-ke esembathweni sesifuba amaketane aphothiweyo omsebenzi wegoda egolide elicwengekileyo,
छाती-पातामा डोरीजस्तो बाटेको निखुर सुनका सिक्रीहरू बनाउनू ।
“छाती-पाताको निम्ति डोरीजस्तो निखुर सुनको बाटेका सिक्रीहरू बनाउनू।
Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.
So skal du gjera lekkjor av skirt gull, slyngde som snorer, til bringeduken.
ତୁମ୍ଭେ ନିର୍ମଳ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାରା ବୁକୁପଟା ନିମନ୍ତେ ମାଳା ତୁଲ୍ୟ ମୋଡ଼ା ଦୁଇ ଜଞ୍ଜିର ନିର୍ମାଣ କରିବ।
“Kiisii qomaatiifis foncaa warqee qulqulluu akka funyootti foʼame tolchi.
“ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአሜ ቶልች።
ਤੂੰ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉੱਤੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜੰਜ਼ੀਰੀ ਰੱਸਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈਂ
و بر سینه بند، زنجیرهای بهم پیچیده شده، مثل طناب از طلای خالص بساز. |
«برای وصل کردن سینهپوش به ایفود، زنجیرهایی تابیده از طلای خالص درست کن. |
Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.
Uczynisz do pektorału łańcuszki plecione ze szczerego złota.
Farás também no peitoral correntes de feitura de tranças de ouro fino.
Tambem farás ao peitoral cadeiasinhas de egual medida da obra de trança de oiro puro.
Também farás ao peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
“Prenda o peitoral no colete sacerdotal por meio de duas correntes de ouro puro, trançadas com corda.
Você deverá fazer na couraça correntes como cordas, de trançados de ouro puro.
Пентру пептар сэ фачь ниште лэнцишоаре де аур курат, ымплетите ка ниште сфорь.
Și să faci pe pieptar lanțuri la capete, din lucrătură împletită de aur pur.
К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
Fu hey ɓaye ceen ci urus koceet ci teɗuuɗ ci ambɗu ŋ ɓekohaaciŋ pemeeci kanak ci nik ŋ efoodi. Fu haɓɗiɗ ca koroha urus kanak haa kiñi ŋ koñ ciŋ nafaani ŋ ɗafki. Fu kor ceen ci ŋ kiñiiceem po nafaani min nik ŋ fikiiri.
«Ai ye julu saninnaman fila ladan, mɛnilu ri bila sisirɔ bɔrɔni la. Ai ye ii ladan sanin jɛrɛwolo la, ka ii mɔrɔmɔrɔ ikomin julukisɛ ye mɔrɔmɔrɔla ɲa mɛn ma.
Направи за напрсник ланчиће од чистог злата у облику уплетене узице.
Napravi za naprsnik lančiće od čistog zlata u obliku upletene uzice.
И на напрсник метни ланце једнаке, плетене, од чистог злата.
I na naprsnik metni lance jednake, pletene, od èistoga zlata.
Enshoho y’oku cifuba oyijirire emigufu y’amasholo garhalimwo mvange miluke nka migozi.
“Uite ngetani dzechidzitiro chapachipfuva dzakarukwa negoridhe rakaisvonaka, uzvimone setambo.
И да сотвориши на слове тресны сплетены, делом верижным, от злата чиста.
Na krajeh naprsnika boš naredil verižici iz spletenega dela, iz čistega zlata.
Oo laabgashiga waxaad ku samaysaa silsilado xadhko u eg oo laga tidcay dahab saafi ah.
»Unirás la parte superior del pectoral al efod por medio de dos cordones trenzados de oro puro. Un cabo de cada cordón estará atado a un anillo de oro colocado en la parte superior del pectoral.
Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
Haz cordones de cadenas trenzadas de oro puro para sujetar el pectoral.
Harás en el pectoral cadenas como cordones, de oro puro trenzado.
Para el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a modo de cordón.
“Sobre el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones;
Harás también en el pectoral cadenas pequeñas de hechura de trenzas de oro fino.
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
Y harás dos cadenas de oro, retorcidas como cuerdas, para fijarlas en el pectoral del sacerdote.
Nawe lazima utie katika kile kifuko cha kifuani mikufu mfano wa kamba, ya kazi ya kusokotwa, ya dhahabu safi.
“Kwa ajili ya kile kifuko cha kifuani, tengeneza mikufu ya dhahabu safi, iliyosokotwa kama kamba.
“Kwa ajili ya kile kifuko cha kifuani, tengeneza mikufu ya dhahabu safi, iliyosokotwa kama kamba.
Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
Och du skall göra kedjor till skölden, som nederåt gå, af klart guld;
Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
Ku ozo mufuko wa pa nkulo ukakitileko mikufu ya oro isambikile ili nga nkamba ipyatilue.
At gagawa ka sa ibabaw ng pektoral ng mga tanikalang parang pisi, yaring pinili, na taganas na ginto.
Dapat kang gumawa sa baluti ng mga kadena kagaya ng mga tali, tinirintas na gawa sa purong ginto.
மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல்வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,
“மார்பு அணிக்காக கயிறுபோல் பின்னப்பட்ட ஒரு சங்கிலியைச் சுத்தத் தங்கத்தினால் செய்யவேண்டும்.
“Myar oga nzwar ngga azənariya anəna̱n ka̱kul ìya ìlukwan ìkwoksok.
ఆ పతకాన్ని అల్లిక పనిగా పేనిన గొలుసులతో మేలిమి బంగారంతో చెయ్యాలి.
“రొమ్ము పతకానికి స్వచ్ఛమైన బంగారంతో ఒక తాడులా అల్లికపనితో గొలుసులు చేయాలి.
“Pea te ke ngaohi ʻi hono potu ʻe ua ʻoe sīfafatafata ʻae seini ʻoe koula haohaoa ʻoe ngāue fihifihi.
Verse not available
“Göğüslük için saf altından örme zincirler yap.
“Ɔkwan a mobɛfa so de adɛbo no afam asɔfotade no mu ni: yɛ sikakɔkɔɔ ntweaban.
“Ɛkwan a mobɛfa so de adaaboɔ no afam asɔfotadeɛ no mu nie: yɛ sikakɔkɔɔ mmobareeɛ,
І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
І поробиш на нагруднику ланьцюжки як шнурки плетені, із щирого золота.
और तू सीनाबन्द पर डोरी की तरह गुन्धी हुई ख़ालिस सोने की दो ज़ंजीरें लगाना।
”اَور تُم سینہ بند کے لیٔے ڈوری کی طرح بٹی ہُوئی خالص سونے کی دو زنجیریں بنانا |
قوشېنغا شوينىدەك ئېشىلگەن ساپ ئالتۇندىن [ئىككى] ئېشىلمە زەنجىر ياسىغىن. |
Қошенға шойнидәк ешилгән сап алтундин [икки] ешилмә зәнҗир ясиғин.
Qoshén’gha shoynidek éshilgen sap altundin [ikki] éshilme zenjir yasighin.
Ⱪoxenƣa xoynidǝk exilgǝn sap altundin [ikki] exilmǝ zǝnjir yasiƣin.
“Kwa chiwalo cha chila chihako cha mmhambaga, kogongomanya mikufu ja zahabu inojile itawigwe kota ng'weso.
Ngươi hãy làm các sợi chuyền bằng vàng ròng đánh như hình dây, chuyền trên bảng đeo ngực;
Ngươi hãy làm các sợi chuyền bằng vàng ròng đánh như hình dây, chuyền trên bảng đeo ngực;
Hãy làm hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng xoắn hình trôn ốc.
To katutubhina bada sumai tumpua o mia akarajaakea uka rua ramba rante bulawa asilii o bhanguna mboomo tali ipii.
I xa xɛma yɔlɔnxɔndine rafala kanke masaan xa, naxanye dɛnbɛxi alo lutina.
“Fún ìgbàyà náà, ìwọ yóò ṣe okùn ẹ̀wọ̀n ti kìkì wúrà, gẹ́gẹ́ bí ọ̀já àmùrè.
Verse Count = 258