< Exodus 28:2 >
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agasaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci agɨladɨ hɨcavɨm uami. La Alon dɨ hɨvɨ ahuala lamavɨci hajɨŋ huaci huaci daŋ hɨdɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ iga iga abavɨbali uami. Ha nɨbu hulaŋ ibi daŋ aba abavɨbali uami.
وَٱصْنَعْ ثِيَابًا مُقَدَّسَةً لِهَارُونَ أَخِيكَ لِلْمَجْدِ وَٱلْبَهَاءِ. |
وَاصْنَعْ لأَخِيكَ هَرُونَ ثِيَاباً مُقَدَّسَةً لِتُضْفِيَ عَلَيْهِ مَجْداً وَبَهَاءً. |
Ի պատիւ եւ ի փառս քո եղբայր Ահարոնի սրբազան զգեստներ կը պատրաստես:
Egh Aron bagh, ofa gamir gumazimɨn korotiar aghuarimɨn ingarigh, egh an kurkeghtɨ, an ganganim igharagh otogh, egh Israelian damazimɨn ziar ekiam ikiam.
তোমাৰ ককায়েৰা হাৰোণৰ বস্ত্র মোৰ উদ্দেশ্যে পবিত্ৰ কৰি সংৰক্ষিত কৰি ৰাখিবা।
Qardaşın Haruna izzət və gözəllik üçün müqəddəs geyimlər hazırla.
Abula noga: iwane dia ola Elane salima: ne hahamoma. E da amo ga: sea, mimogo amola isisima: goi ba: mu.
আর তোমার ভাই হারোণের জন্য, আমার উদ্দেশ্যে গৌরব ও শোভার জন্য তুমি পবিত্র পোশাক তৈরী করবে।
তোমার দাদা হারোণকে মর্যাদা ও সম্মান দিতে তার জন্য পবিত্র পোশাক তৈরি কোরো।
И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.
Kinahanglan himoan nimo si Aaron, nga imong igsoon, ug bisti nga gilain alang kanako. Kini nga mga bisti alang sa iyang dungog ug himaya.
Ug magbuhat ka ug mga bisti nga balaan alang kang Aaron nga imong igsoon, alang sa himaya ug alang sa katahum.
Pagpatahi ug sagrado nga mga bisti alang kang Aaron aron mapasidunggan siya.
अपन भाई हारून के मान अऊ आदर के खातिर ओकर बर पबितर पहिरावा बनवा।
Umusokere mʼbale wako, Aaroni, zovala zopatulika kuti azioneka mwaulemerero ndi molemekezeka.
Nam ya Aaron lensawkhaih hoi kranghoihaih amtueng thai hanah, kaciim kahninawk to sah paeh.
Na maya Aaron ham himbai cim te thangpomnah neh boeimangnah la khueh pah.
Na maya Aaron ham himbai cim te thangpomnah neh boeimangnah la khueh pah.
Na sopipa Aaron ding'a khu nangman aloupi na ding le amel hoi nading'a akivon nading nagon peh ding ahiye.
Hahoi na hmau Aron hanelah, kathounge khohna ka bawilen sakkung meikahawisakkung lah na o sak han.
你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
應給你的哥哥亞郎做聖衣,以示莊嚴美觀。
Napravi svome bratu Aronu sveto ruho na čast i ukras.
A uděláš roucha svatá Aronovi bratru svému k slávě a k ozdobě.
A uděláš roucha svatá Aronovi bratru svému k slávě a k ozdobě.
Og du skal tilvirke din Broder Aron hellige Klæder til Ære og Pryd,
Og du skal gøre Aron, din Broder, hellige Klæder, til Ære og Prydelse.
Og du skal tilvirke din Broder Aron hellige Klæder til Ære og Pryd,
Aw bonchchuwaanne puulaa immana mala, ne ishaa Aaroonaw k'eesatetsaa mayotuwaa giigissa.
Twangʼne Harun owadu lewni mopwodhi mag dolo mondo omi omiye duongʼ gi luor.
En gij zult voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, tot heerlijkheid en tot sieraad.
Gij moet voor uw broeder Aäron heilige gewaden maken, om zijn glorie te doen stralen.
En gij zult voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, tot heerlijkheid en tot sieraad.
And thou shall make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.
And thou shalt make holy apparel for Aaron thy brother, for honour and glory.
And you shall make holy apparel for Aaron your brother, for honour and glory.
And you shall make a holy vestment for Aaron, your brother, with glory and elegance.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
And thou shalt make a holy vesture for Aaron thy brother for glory and for beauty.
You are to have holy clothing made for your brother Aaron to make him look splendid and dignified.
Also thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, glorious and beautifull.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for splendour and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.
And you shall make holy apparel for Aaron your brother, for honor and glory.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
and you have made holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty;
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron [Light-bringer] your brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, —for glory and for beauty.
And you will make garments of holiness for Aaron brother your for glory and for beauty.
and to make garment holiness to/for Aaron brother: male-sibling your to/for glory and to/for beauty
And thou shalt make Bigdei Kodesh for Aharon thy brother for kavod and tiferet.
[Tell the people to] make beautiful clothes for Aaron, clothes that are [suitable for one who] has this dignified and sacred [work].
And thou shalt make holye rayment for Aaron thy brother, both honorable and gloryous
You must make for Aaron, your brother, garments that are set apart to me. These garments will be for his honor and splendor.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
And thou schalt make an hooli clooth to Aaron, thi brother, in to glorie and fairenesse.
and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;
Kaj faru sanktajn vestojn por via frato Aaron, por honoro kaj ornamo.
Tɔ awu kɔkɔewo na nɔviwò ŋutsu Aron be woade kɔkɔ kple bubu eŋu.
Ja sinun pitää tekemän veljelles Aaronille pyhät vaatteet, kunniaksi ja kaunistukseksi.
Ja teetä veljellesi Aaronille pyhät vaatteet, kunniaksi ja kaunistukseksi.
Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour sa gloire et sa beauté.
Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.
Et tu feras à Aaron ton frère de saints vêtements pour gloire et pour ornement.
Et tu feras un vêtement saint à Aaron ton frère pour la gloire et l’ornement.
Et tu feras des vêtements sacrés pour Aaron, ton frère, en signe de gloire et d’honneur.
Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
Et tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour sa gloire et pour son ornement.
Et tu feras pour Aaron, ton frère, des vêtements sacrés qui soient un costume et une parure.
Et tu feras des vêtements sacrés pour Aaron, ton frère, en signe de gloire et d'honneur.
Tu feras confectionner pour Aaron ton frère des vêtements sacrés, insignes d’honneur et de majesté.
ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴꬅ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
Izas bonchchonne lo7oteth immana mala ne isha Aaroones dumma may7o giigsa.
Mach deinem Bruder Aaron Kleider für das Heiligtum, für den Anstand und die Würde!
Und du sollst heilige Kleider für deinen Bruder Aaron machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
Und du sollst heilige Kleider für deinen Bruder Aaron machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
Und du sollst für deinen Bruder Aaron heilige Kleider anfertigen, zur Ehre und herrlichen Zier.
Und sollst Aaron, deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien.
Und sollst Aaron, deinen Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien.
Du sollst also für deinen Bruder Aaron heilige Kleider anfertigen lassen, ihm zur Ehre und zum Schmuck.
Und du sollst deinem Bruder Aaron heilige Kleider machen zur Ehre und zur Zierde.
Und mache Kleider der Heiligkeit deinem Bruder Aharon zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
Tumĩra Harũni mũrũ wa nyũkwa nguo nyamũre, cia kũmũnenehagia na kũmũtĩĩithagia.
እያዉ ቦንቾነ ቴማ እማና መላ ነ እሻ አሮናስ ቦንቾ ማኦታ ጊግሳ።
Iyaw bonchonne teema immana mela ne ishaa Aaronas boncho ma7ota giigisa.
Και θέλεις κάμει στολήν αγίαν εις τον Ααρών τον αδελφόν σου προς δόξαν και τιμήν.
καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν καὶ δόξαν
તારા ભાઈ હારુનને માટે પવિત્ર પોષાક તૈયાર કરાવજે, જેથી તેનો મોભો અને ગૌરવ જળવાય.
Kabajja'aa fi ulfinna isaatiif, obboleessa keeti Aaroniif woyaa woyyumma'aa huji.
W'a fè rad pou Arawon, frè ou la, rad pou li mete lè l'ap fè sèvis, pou l' ka byen abiye, pou moun ka rekonèt grad li.
“Ou va fè vètman sen pou Aaron, frè ou a, pou onore li, e pou l byen parèt.
Ka yi tufafi masu tsarki domin ɗan’uwanka Haruna, domin a girmama, a kuma ɗaukaka shi.
A e hana hoi oe i aahu laa no Aarona, no kou kaikuaana, i mea nani, a i mea maikai.
ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת |
וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָבֹ֖וד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת׃ |
וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
और तू अपने भाई हारून के लिये वैभव और शोभा के निमित्त पवित्र वस्त्र बनवाना।
अपने भाई अहरोन के लिए, उसकी मर्यादा और शोभा के लिए, पवित्र वस्त्र बनवाना.
És csinálj szent ruhákat Áronnak a te atyádfiának, dicsőségére és ékességére.
És készíts szent ruhákat Áronnak, a te testvérednek, tiszteletül és díszül.
Meere Erọn nwanne gị nwoke uwe nsọ, nke ga-enye ya ugwu na nsọpụrụ.
Masapul nga iyaramidanyo ni Aaron a kabsatmo kadagiti pagan-anay a naidaton kaniak. Dagitoy a pagan-anay ket para iti dayaw ken rangrangna.
Magpatahi ka sang balaan nga mga panapton para kay Aaron para mapadunggan siya.
Buatlah pakaian imam untuk Harun, supaya ia kelihatan terhormat.
Haruslah engkau membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, sebagai perhiasan kemuliaan.
Sebelum Harun dapat ditahbiskan untuk melayani-Ku sebagai imam besar, harus dibuat pakaian khusus baginya untuk menunjukkan bahwa dia memegang pelayanan yang terhomat dan mulia bagi-Ku. Suruhlah para perajin ahli yang sudah Aku penuhi dengan kebijaksanaan untuk membuat pakaian khusus itu.
E fa' ad Aaronne, tuo fratello, de' vestimenti sacri, a gloria ed ornamento.
Farai per Aronne, tuo fratello, abiti sacri, che esprimano gloria e maestà.
E farai ad Aaronne, tuo fratello, dei paramenti sacri, come insegne della loro dignità e come ornamento.
汝また汝の兄弟アロンのために聖衣を製りて彼の身に顯榮と榮光あらしむべし
またあなたの兄弟アロンのために聖なる衣服を作って、彼に栄えと麗しきをもたせなければならない。
Negafu nera Aronina ruotage huno avasese'amo'ma mareri'neni'a kukena tro huntenenkeno, vahe'mo'za kesga hunente'za antahimiho.
ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಆರೋನನ ಗೌರವಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೀನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಆರೋನನಿಗೆ ಗೌರವವೂ, ಅಲಂಕಾರವೂ ಉಂಟಾಗುವಂತೆ ಅವನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು (ಪರಿಶುದ್ಧವಸ್ತುಗಳು) ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಆರೋನನಿಗೆ ಗೌರವವೂ, ಅಲಂಕಾರವೂ ಉಂಟಾಗುವಂತೆ ಅವನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು (ಪರಿಶುದ್ಧವಸ್ತುಗಳು) ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Nge ke yidikila mpangi ya nge Aloni binkuti ya longo mutindu bidimbu ya nkembo mpe ya bumfumu.
Mtendele mkulu wako Haloni kivalo king'alile, giladi umgwelele yenzi na unozi.
네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할지니
네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할지니
네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할지니
Orala nuknuk in mwet tol lal Aaron, tamulel lom, ma in sang akkalemye mutal ac wolana lun orekma lun mwet tol.
جلوبەرگی پیرۆزیش بۆ هارونی برات دروستبکە بۆ شکۆمەندی و ڕێزگرتن. |
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Un tev būs taisīt savam brālim Āronam svētas drēbes par godu un rotu.
Okotonga mpo na Aron, ndeko na yo ya mobali, bilamba ya bule lokola elembo ya nkembo mpe ya lokumu.
Muganda wo Alooni mutungire ebyambalo ebitukuvu, nga bya kitiibwa era nga birabika bulungi.
Ary manaova fitafiana masìna ho an’ i Arona rahalahinao ho voninahitra sy ho fahatsaran-tarehy.
Anjairo saroñe miavake aman’ engeñe naho volonahetse t’i Aharone rahalahi’o.
നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോന്നു വേണ്ടി മഹത്വത്തിന്നും അലങ്കാരത്തിന്നുമായി വിശുദ്ധവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കേണം.
നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോന്നു വേണ്ടി മഹത്വത്തിന്നും അലങ്കാരത്തിന്നുമായി വിശുദ്ധവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കേണം.
നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോന്റെ മഹത്ത്വത്തിനും അലങ്കാരത്തിനുംവേണ്ടി അവനു വിശുദ്ധവസ്ത്രം നിർമിക്കണം.
നിന്റെ സഹോദരനായ അഹരോന് മഹത്വത്തിനും അലങ്കാരത്തിനും വേണ്ടി വിശുദ്ധവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കേണം.
ዒዛም ቦንቾና ሚዛጱሞናኮ ማዓንዳጉዲ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔም ቄኤሴም ኮይሳ ዓፒላ ጊኢጊሼ።
अहरोन तुझा भाऊ याला सन्मान आणि गौरव मिळावा म्हणून त्याच्यासाठी पवित्र वस्त्रे तयार करावी.
आणि गौरवासाठी व शोभेसाठी तुझा भाऊ अहरोन याच्यासाठी पवित्र वस्रे तयार कर.
သင့်အစ်ကိုအာရုန်အတွက်ခန့်ညားထည်ဝါ သောယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်စုံကိုချုပ်လုပ်ပေး ရမည်။-
သင်၏အစ်ကိုအာရုန်၌ဘုန်း အသရေ ထင်ပေါ်စေခြင်းငှာ၊ သန့်ရှင်းသော အဝတ်ကို လုပ်၍ပေး ရမည်။
အာရုန်သည် ငါ့ ရှေ့ မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်ရွက် ရသောအခွင့်ရှိ၍၊ သူ့ ကို သန့်ရှင်း စေခြင်းငှါ ၊ ငါပေး သော ဉာဏ် ကိုရသော ပညာရှိ အပေါင်း တို့သည် ထိုအဝတ် ကို လုပ် ရမည် အကြောင်း မှာ ထားရမည်။
Me hanga ano e koe etahi kakahu tapu mo Arona, mo tou tuakana, hei kororia, hei ataahua.
Wenzele u-Aroni umfowenu izembatho ezingcwele, ezizamenza abe lesithunzi njalo ahlonipheke.
Umenzele-ke uAroni umnewenu izembatho ezingcwele, ezobukhosi lezokucecisa.
तैँले तेरा दाजु हारूनको निम्ति मेरो लागि अलग गरिएका पोशाकहरू लगाउनू । यी पोशाकहरू तिनको गौरव र शोभाको निम्ति हुनेछन् ।
तेरा दाजु हारूनलाई मर्यादा र सम्मान दिनलाई त्यसका निम्ति पवित्र पोशाकहरू बनाउनू।
Og du skal gjøre hellige klær for Aron, din bror, til ære og til pryd.
Og du skal gjera Aron, bror din, heilage klæde, til æra og til prydnad.
ତୁମ୍ଭର ଭ୍ରାତା ହାରୋଣର ଶ୍ରୀ ଓ ଶୋଭା ନିମନ୍ତେ ପବିତ୍ର ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।
Akka inni ulfinaa fi miidhagina argatuufis obboleessa kee Arooniif uffata qulqulluu hodhi.
አከ እን ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገቱፍስ ኦቦሌሰኬ አሮኒፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ሆዽ።
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਹਾਰੂਨ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤਰ ਪਰਤਾਪ ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਲਈ ਬਣਾਈਂ।
ورختهای مقدس برای برادرت، هارون، بجهت عزت و زینت بساز. |
لباسهای مخصوصی برای هارون تهیه کن تا معلوم باشد که او برای خدمت من جدا شده است. لباسهای او زیبا و برازندهٔ کار مقدّس او باشد. |
A sprawisz szaty święte Aaronowi, bratu twemu, na cześć i na ozdobę.
Uczynisz święte szaty dla twego brata Aarona, na cześć i na ozdobę.
E farás vestimentas sagradas a Arão teu irmão, para honra e formosura.
E farás vestidos sanctos a Aarão teu irmão, para gloria e ornamento.
E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
Faça roupas especiais para Arão, para indicar que ele foi separado para o meu serviço. Devem ser roupas que o dignifiquem e honrem.
Você fará vestes sagradas para Aarão, seu irmão, para glória e beleza.
Фрателуй тэу, Аарон, сэ-й фачь хайне сфинте, ка сэ-й служяскэ де чинсте ши подоабэ.
Și fă veșminte sfinte pentru Aaron, fratele tău, pentru glorie și pentru frumusețe.
И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
Ai ri faanin ɲuma ɲuma kara i kɔrɔcɛ Haruna yɛ, mɛn di bonya di a ma. Faanin wo ri kɛ fen sɛniman di.
И начини свете хаљине Арону, брату свом, за част и дику.
I naèini svete haljine Aronu bratu svojemu za èast i diku.
Uitire mukoma wako nguo tsvene, kuti apiwe ruremekedzo uye kukudzwa.
И да сотвориши ризу святу Аарону брату твоему в честь и славу.
Naredil boš sveta oblačila za svojega brata Arona, za slavo in za lepoto.
Oo walaalkaa Haaruun waa inaad u samaysaa dhar quduus ah, ammaan iyo qurux aawadood.
Y harás vestidos santos para Aarón tu hermano, para honra y hermosura.
Harás que se hagan ropas sagradas para tu hermano Aarón para que se vea espléndido y digno.
Harás vestiduras sagradas para Aarón, tu hermano, para gloria y belleza.
Para tu hermano Aarón harás ropas sagradas que le den honra y esplendor.
Y harás a Aarón, tu hermano, vestiduras sagradas, para gloria y adorno.
Y harás vestidos santos para Aarón tu hermano, para honra, y hermosura.
Y harás vestidos sagrados á Aarón tu hermano, para honra y hermosura.
Y haz túnicas sagradas para Aarón tu hermano, para que él se vista de gloria y hermosura.
Nawe utamfanyia Aruni ndugu yako mavazi matakatifu, kwa utukufu na kwa uzuri.
Mshonee Aroni ndugu yako mavazi matakatifu ili yampe ukuu na heshima.
Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.
Och du skall göra dinom broder Aaron helig kläder, som äro härlig och skön.
Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.
At igagawa mo ng mga banal na kasuutan si Aarong iyong kapatid sa ikaluluwalhati at ikagaganda.
Dapat kang gumawa ng kasuotan para kay Aaron, na iyong kapatid, na inihandog para sa akin. Ang kasuotang ito ay magiging kaniyang karangalan at kagandahan.
உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு, மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, பரிசுத்த ஆடைகளை உண்டாக்கு.
உன் சகோதரனாகிய ஆரோனுக்கு மதிப்பும், கனமும் கொடுக்கும்படி அவனுக்குப் பரிசுத்த உடைகளைச் செய்யவேண்டும்.
అతనికి గౌరవం, వైభవం కలిగేలా నీ సోదరుడు అహరోనుకు ప్రతిష్ఠిత వస్త్రాలు కుట్టించాలి.
Pea te ke ngaohi ʻae ngaahi kofu tapu ki ho taʻokete ko ʻElone ke fakaʻeiʻeiki mo matamatalelei.
Verse not available
Ağabeyin Harun'a görkem ve saygınlık kazandırmak için kutsal giysiler yap.
Pam atade kronkron ma wo nua Aaron na ama anuonyam aba nʼadwuma no ho. Pam atade no na ɛnyɛ fɛ, sɛnea ɛbɛma afata nʼadwuma no.
Pam atadeɛ kronkron ma wo nua Aaron na ama animuonyam aba nʼadwuma no ho. Pam atadeɛ no na ɛnyɛ fɛ, sɛdeɛ ɛbɛma afata nʼadwuma no.
І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.
І посправляєш ти шати сьвященні Аронові, братові свойму, на славу і на окрасу.
और तू अपने भाई हारून के लिए 'इज़्ज़त और ज़ीनत के लिए पाक लिबास बना देना।
ئاكاڭ ھارۇنغا ھەم شەرەپ ھەم گۈزەللىك ئۈچۈن مۇقەددەس كىيىملەرنى تەييارلىغىن. |
Акаң Һарунға һәм шәрәп һәм гөзәллик үчүн муқәддәс кийимләрни тәйярлиғин.
Akang Harun’gha hem sherep hem güzellik üchün muqeddes kiyimlerni teyyarlighin.
Akang Ⱨarunƣa ⱨǝm xǝrǝp ⱨǝm güzǝllik üqün muⱪǝddǝs kiyimlǝrni tǝyyarliƣin.
Ngươi hãy chế bộ áo thánh cho A-rôn, anh ngươi, để người được vinh hiển trang sức.
Ngươi hãy chế bộ áo thánh cho A-rôn, anh ngươi, để người được vinh hiển trang sức.
Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
Ìwọ yóò sì dá aṣọ mímọ́ fún Aaroni arákùnrin rẹ, láti fún un ni ọ̀ṣọ́ àti ọlá.
Verse Count = 240