< Exodus 25:38 >

Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
وَمَلَاقِطُهَا وَمَنَافِضُهَا مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
وَلْتَكُنْ مَلاقِطُهَا وَمَنَافِضُهَا مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ.
Դրա ունելիներն ու պատուանդանը կը պատրաստես մաքուր ոսկուց:
এঙাৰ ধৰা চেপেনা আৰু ট্রে শুদ্ধ সোণৰ হ’ব লাগিব।
Maşaları və xəkəndazları da xalis qızıldan olsun.
Gamali ea dida amola bianoi ofodo amo gouliga hamoma.
আর তার চিমটি ও ট্রে গুলি খাঁটি সোনা দিয়ে তৈরী করতে হবে।
এর পলতে ছাঁটার যন্ত্র ও বারকোশগুলিও খাঁটি সোনার হবে।
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Ang mga sipit ug ang mga butangan niini kinahanglan hinimo sa lunsay nga bulawan.
Ug ang mga kumpit niini ug ang mga pinggan nga magagmay niini pagabuhaton gikan sa lunsay nga bulawan.
Mbaniro ndi zowolera phulusa zikhale zagolide wabwino kwambiri.
Taitaeh hoi taitaeh suekhaih doeh kaciim sui hoiah sah ah.
A paitaeh neh a baelphaih khaw sui cilh saeh.
A paitaeh neh a baelphaih khaw sui cilh saeh.
Amei kong at tan na ding choi che ahin adop na kong tong aboncha sana twiya kisem jol cheh cheh ding ahi.
Paitei hoi padounnae haiyah suikathoung lah ao han.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
Dens Lampesakse og Bakker skal være af purt Guld.
Og dens Sakse og dens Tandekar skal du gøre af purt Guld.
Dens Lampesakse og Bakker skal være af purt Guld.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.
Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.
And the snuffers of it, and the snuff dishes of it, shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
The wick tongs and their trays are to be made of pure gold.
Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
And the tongs thereof, and the firepans thereof, shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the intruments for snuffings thereof, shall be of pure gold.
And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
And tongs its and fire-pans its [will be] gold pure.
and tong her and censer her gold pure
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
The tongs and their trays must be made of pure gold.
And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
And its tongs, and its snuffdishes, shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
Also tongis to `do out the snottis, and where tho thingis, that ben snottid out, ben quenchid, be maad of clenneste gold.
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Kaj ĝiaj preniloj kaj cindrujoj estu el pura oro.
Tsɔ sika nyuitɔ wɔ ɖovulãnuwo, eye nàtsɔ eya ke awɔ agba vi siwo me woada wo ɖo la.
Ja kynttilän niistimet ja sammutuskalut puhtaasta kullasta.
Ja sen lamppusakset ja karstakupit olkoot puhdasta kultaa.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.
Et aussi que des mouchettes et des vases où les lumignons doivent s’éteindre, soient faits d’un or très pur.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
Die zu ihm gehörenden Lichtscheren und Pfannen sollen aus gediegenem Golde sein.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Auch die zugehörigen Lichtscheren und Pfannen sollen aus feinem Gold bestehen.
Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
Und seine Lichtputzen und Löschnäpfe seien von reinem Gold.
Magathĩ ma gũtinia ndaambĩ na thaani cia mũrarĩ wa ndaambĩ ikorwo irĩ cia thahabu therie.
Και τα λυχνοψάλιδα αυτής και τα υποθέματα αυτής θέλουσιν είσθαι εκ χρυσίου καθαρού.
καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις
એના ચીપિયા અને તાસક શુદ્ધ સોનાનાં હોવાં જોઈએ.
N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
Za a yi lagwaninsa da manyan farantansa da ƙerarriyar zinariya.
A o kona upaahi a me kona upakolikukui, he gula maikai.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֹֽור׃
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהֽוֹר׃
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהֽוֹר׃
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
और उसके गुलतराश और गुलदान सब शुद्ध सोने के हों।
चिमटियां तथा इन्हें रखने के बर्तन भी सोने के हों.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
És hamvvevői, meg serpenyői tiszta aranyból.
Mkpa ya na ihe ịkpakepụ ọkụ ya niile, ga-abụ ọlaedo a nụchara anụcha.
Dagiti pagipit ken pagarsangan ket masapul a maaramid iti puro a balitok.
Buatlah alat untuk membersihkan sumbu pelita dan talamnya juga dari emas murni.
Sepitnya dan penadahnya haruslah dari emas murni.
Buatlah juga dari emas murni sejumlah penjepit untuk membersihkan sumbu pelita, dan wadah-wadah kecil untuk menampung sumbu yang hangus.
E [sieno] gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d'oro puro.
I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.
E i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature saranno d’oro puro.
その燈鉗と剪燈盤をも純金ならしむべし
その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
Hanki ana lamu tavimofo osama hampage tu'zane osama erinte tafe'enena golinutike tro hiho.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅದರ ಕುಡಿ ಕತ್ತರಿಸುವ ಕತ್ತರಿಗಳನ್ನೂ ಬೂದಿಯ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನೂ ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದಲೇ ಮಾಡಬೇಕು.
ದೀಪದ ಕುಡಿತೆಗೆಯುವ ಕತ್ತರಿಗಳೂ, ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕುಡಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುವ ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನೂ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದಿಂದಲೇ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
Oru mwe kosrkosr wik ac ahlu nu kac ke gold nasnas.
مەقاش و مەقەڵییەکانیشی لە زێڕی بێگەرد دەبن.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
Viņa lukt(dakts) šķērēm un dzēšamiem kausiem būs būt no tīra zelta.
Okosala na wolo ya peto bibende oyo bazwelaka makala ya moto mpe basani ya putulu.
Makansi ezikomola entambi, n’essowaani ez’okussaako ebisirinza, byonna bikolebwe mu zaabu mwereere.
Ary ny hetin-jirony Sy ny fitoeran-davenon-jirony dia ataovy volamena tsara.
Ho volamena ki’e o fiharata’eo naho o sadrò’eo.
അതിന്റെ ചവണകളും കരിന്തിരിപ്പാത്രങ്ങളും തങ്കംകൊണ്ട് ആയിരിക്കണം.
അതിന്റെ ചവണകളും കരിന്തിരിപ്പാത്രങ്ങളും തങ്കംകൊണ്ടു ആയിരിക്കേണം.
അതിന്റെ ചവണകളും കരിന്തിരിപ്പാത്രങ്ങളും തങ്കംകൊണ്ടു ആയിരിക്കേണം.
അതു വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള കത്രികകളും കരിന്തിരിപ്പാത്രങ്ങളും തങ്കംകൊണ്ടുണ്ടാക്കിയതായിരിക്കണം.
दिवे मालवण्याचे चिमटे व त्यांच्या ताटल्या ही सर्व शुद्ध सोन्याची असावीत.
မီးညှပ်​နှင့်​မီး​ခံ​ခွက်​တို့​ကို​လည်း​ရွှေ​ဖြင့်​ပြု​လုပ် ရ​မည်။-
မီးညှပ်နှင့် မီးညှပ်ခံစရာခွက်တို့သည်လည်း ရွှေစင်ဖြစ်ရမည်။
မီးညှပ် နှင့် မီးညှပ်ခံစရာခွက် တို့သည်လည်း ရွှေ စင် ဖြစ်ရမည်။
Me koura parakore ano ona kuku me ona oko ngarahu.
Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
चिम्टा र तिनीहरूका मोसोदानीहरू निखुर सुनबाट बनाइनुपर्छ ।
Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
Sakserne og saksplatorne som høyrer til, skal vera av skirt gull.
ଏବଂ ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ତହିଁର ଚିମୁଟା ଓ ଅଙ୍ଗାରଦାନି ନିର୍ମାଣ କରିବ।
Wanni ittiin daaraa isaa dhadhaʼanii fi caabiin daaraa sana baattu warqee qulqulluu irraa haa hojjetaman.
ਉਸ ਦੇ ਗੁਲਤਰਾਸ਼ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਲਦਾਨ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਦੇ ਹੋਣ
و گل گیرها وسینیهایش از طلای خالص باشد.
انبرها و سینی‌های آن را از طلای خالص درست کن.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
Także jego szczypce i naczynia na popiół [mają być] ze szczerego złota.
Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão d'oiro puro.
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
Мукэриле ши ченушареле луй сэ фие де аур курат.
Și mucările lui și cenușarele lui să fie din aur pur.
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
И усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
I usekaèi i spremice za gar neka budu od èistoga zlata.
Mbato dzacho nendiro dzacho zvinofanira kuva zvegoridhe rakaisvonaka.
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
Njegovi utrinjači in pladnji za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
Oo birqaabyadeeda iyo alaabteeda lagu safeeyoba waa inay dahab saafi ah ahaadaan.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
Las pinzas de la mecha y sus bandejas deben ser de oro puro.
Sus apagadores y sus tabaqueras serán de oro puro.
Sus despabiladeras y sus platillos serán de oro puro.
Sus despabiladeras y sus cazoletas serán de oro puro.
Y sus despabiladeras y sus paletas de oro puro.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
Na makoleo yake, na visahani vyake, vyote vitakuwa vya dhahabu safi.
Mikasi ya kusawazishia tambi, pamoja na masinia, zote zitakuwa za dhahabu safi.
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.
Ang mga sipit at ang kanilang mga bandeha ay dapat ginawa sa purong ginto.
அதின் கத்தரிகளும் சாம்பல் பாத்திரங்களும் சுத்தப்பொன்னினால் செய்யப்படுவதாக.
விளக்குத்திரி கத்தரிகளும், தட்டுகளும் சுத்தத் தங்கத்தினால் செய்யப்படவேண்டும்.
దాని పట్టుకారును, పటకారు పళ్ళేన్ని మేలిమి బంగారంతో చెయ్యాలి.
Pea ko hono helekosi, mo hono ʻaiʻanga efu; ʻe ngaohi ʻaki ia ʻae koula haohaoa.
Verse not available
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Kanea ntamabamma adabaw no ne ne mpampaa no nso, momfa sikakɔkɔɔ ankasa nyɛ.
Kanea ntomaban akapɛ no ne ne mpampaa no nso, momfa sikakɔkɔɔ amapa nyɛ.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
और उसके गुलगीर और गुलदान ख़ालिस सोने के हों।
ئۇنىڭ پىلىك قايچىلىرى بىلەن كۈلدانلىرى ساپ ئالتۇندىن ياسالسۇن.
Униң пилик қайчилири билән күлданлири сап алтундин ясалсун.
Uning pilik qaychiliri bilen küldanliri sap altundin yasalsun.
Uning pilik ⱪayqiliri bilǝn küldanliri sap altundin yasalsun.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
Àti alumagaji rẹ̀, àti àwo alimagaji rẹ̀, kí ó jẹ́ kìkì wúrà.
Verse Count = 214

< Exodus 25:38 >