< Exodus 25:34 >
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
وَفِي ٱلْمَنَارَةِ أَرْبَعُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجَرِهَا وَأَزْهَارِهَا. |
وَيَكُونُ عَلَى الْمَنَارَةِ أَرْبَعُ كَاسَاتٍ لَوْزِيَّةِ الشَّكْلِ بِبَرَاعِمِهَا وَأَزْهَارِهَا. |
աշտանակի բունը պէտք է ունենայ գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած չորս սկահակներ:
দীপাধাৰৰ মাজভাগতো বাদাম ফুলৰ আকৃতিৰে চাৰিটা বাটি, কলি, আৰু ফুল থাকিব।
Çıraqdanın gövdəsində isə badam çiçəyinə bənzər dörd kasacıq, qönçə və gül olsun.
Gamali damo gadodili da falegai biyaduyale gala ‘alamode’ agoane amoga legei ba: mu.
বাতিস্তম্ভে বাদামফুলের মতো চার গোলাধার, ও তাদের কলকা ও ফুল থাকবে।
আর সেই দীপাধারে কুঁড়ি ও মুকুল সহ কাগজি বাদামফুলের মতো আকৃতিবিশিষ্ট চারটি পানপাত্র থাকবে।
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Ang maong tungtonganan sa lampara, ang lawas nga anaa sa tunga, kinahanglan adunay upat ka hinimong kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras, uban ang mga dahondahon sa ilalom sa lawas sa sanga ug ang mga bulakbulak.
Ug sa tangkawan upat ka copa sa dagway sa bulak sa almendra, ang mga dayandayan nga malingin niini ug ang mga bulak niini.
Pa choyikapo nyalecho pakhale zikho zinayi zopangidwa ngati maluwa amtowo ali ndi mphukira ndi maluwa.
Hmai paanghaih tung pongah doeh almond apawk hoi apawk tangmuem baktih kaom, boengloeng krang palito soi han angaih.
Te dongah hmaitung dongkah rhaimuem rhaiphuelh neh noepai bunang he pali lo saeh.
Te dongah hmaitung dongkah rhaimuem rhaiphuelh neh noepai bunang he pali lo saeh.
Thaomei khomjong chu thingga ajom bang bang'a kisem khon li ahin alulam jaonan apahcha jouse chutoh ajao vin ahi.
Hmaiimkhok dawk hai a peimuemnaw, lili peinaw, almond paw, mei kalmond paw hoi mei kâvan evan e manang pali touh ao han.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
men på selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
Men paa Lysestagen skulle være fire Mandelblomstbægere, dens Knopper og dens Blomster;
men paa selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen.
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.
and in the lampstand four cups made like almond-blossoms, the knobs of it, and the flowers of it.
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
On the main shaft of the lampstand make four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
And in the candlesticks shall be four bowls made like to almonds, with their knops and their flowers.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
And in the lampstand shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the menorah ·lamp· four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof:
And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
And [will be] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
and in/on/with lampstand four cup be almond shaped capital her and flower her
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
And in the lampstand shall be four bowls made like almonds, with their knobs and their flowers.
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
and in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
Kaj sur la kandelabro estu kvar migdalformaj kalikoj kun kapetoj kaj floroj.
Kplu ene siwo wowɔ abe yevuzi ƒe seƒoƒo si do, eye wòke ene la nanɔ akaɖiti la dzi.
Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.
Mutta lampussa itsessään olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
Mais au chandelier lui-même il y aura quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune ainsi que des lis.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d’amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
Und an dem Leuchter [d. h. dem Schafte] vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
Am Leuchter selbst aber sollen sich vier Blumenkelche befinden, mandelblütenförmige Knollen mit Blüten,
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Am Schaft selbst aber sollen sich vier mandelblütenförmige Blumenkelche – Knäufe mit Blüten – befinden,
Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
Und am Leuchter sollen vier mandelblütförmige Kelche mit ihren Knäufen und Blumen sein.
Na mũtĩ-inĩ ũcio wa kũigĩrĩra matawa hagĩe ikombe inya cia mũhiano wa mahũa ma mũrothi irĩ na tũkonyo na mahũa.
Και εις την λυχνίαν θέλουσιν είσθαι τέσσαρες λεκάναι αμυγδαλοειδείς, οι κόμβοι αυτών και τα άνθη αυτών.
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς
દીપવૃક્ષમાં બદામફૂલના આકારના ચાર પ્યાલા, તેઓની કળીઓ તથા તેઓનાં ફૂલો સહિત હોય.
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
A bisa wurin ajiye fitilan kuwa za a kasance da kwafuna huɗu masu siffar furannin almon, da toho, da furanni.
A ma ke kumuipukukui, eha no ipu e like me na alemona, me ko lakou mau puu a me ko lakou mau pua.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃ |
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ |
और दीवट की डण्डी में बादाम के फूल के समान चार पुष्पकोष अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत हों;
दीये की डंडी में चार फूल बनाना, जिसमें बादाम के फूल के समान कलियां तथा पंखुड़ियां बनाना.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
És a lámpáson négy mandolaforma kehely, gombjai meg virágai.
Nʼelu ihe ịdọba oriọna ahụ, ọ ga-adị iko anọ dịka ifuru osisi alụmọnd, ya na ebe o si awapụta na okoko ya.
Iti mismo a kandelero, ti makintengnga nga ungkay, masapul nga addaan daytoy iti uppat a kopa a naaramid a kasla sabong ti almendras, nga addaan kadagiti sinanbulong a puon ken sabong.
Pada pegangannya harus dibuat hiasan berupa empat bunga badam dengan kuncup dan kelopaknya.
Pada kandil itu sendiri harus ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.
Buatlah tiang utama yang di tengah memiliki empat hiasan berbentuk bunga badam, lengkap dengan kelopak dan mahkota bunganya.
E nel [gambo del] Candelliere [sieno] quattro vasi in forma di mandorla, co' suoi pomi, e con le sue bocce.
Il fusto del candelabro avrà quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
Hanki amu'nompima mareri'nea zotarera, almoni zafamofo 4'a amosare'agna hutma tavi'ma rekruhunte'a tro hunteho.
ದೀಪಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿಯೇ ಬಾದಾಮಿ ಹೂವುಗಳಂತೆಯೂ ಮೊಗ್ಗುಗಳಂತೆಯೂ ಅದಕ್ಕೊಂದು ಪುಷ್ಪದ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಹಣತೆಗಳು ಇರಬೇಕು.
ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಕಂಬದಲ್ಲಿ ಪುಷ್ಪಗುಚ್ಛಗಳೂ, ಪುಷ್ಪಗಳೂ, ಮೊಗ್ಗುಗಳು ಇರುವ ಬಾದಾಮಿ ಹೂವುಗಳಂತೆ ನಾಲ್ಕು ಪುಷ್ಪಾಲಂಕಾರಗಳೂ ಇರಬೇಕು.
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
Srupo ke nien lam uh in oasr ros in yun akosr kac ma oana luman ros almond, kutu in ros motul ac kutu in ros fareng.
هەروەها لە چرادانەکە چوار کاسەی بادەمی بە گرێ و خونچەکانیانەوە هەیە. |
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
Bet pie paša luktura būs būt četriem kausiem ar savām pogām un ar savām puķēm.
Na moto ya likonzi ya etelemiselo ya minda, esengeli kozala na bakeni minei oyo ezali na lolenge ya bafololo ya madame, elongo na bambuma mpe bafololo.
Ku kikondo ky’ettaala kyennnyini kubeeko ebikopo bina ebifaanana ebimuli by’alumondi nga mulimu emitunsi n’ebimuli.
Ary eo amin’ ny fanaovan-jiro dia hisy vodi-voniny efatra atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny,
Amy taho’ i fitàn-jiroiy ty ho korobo efatse nitsenen-ko sarem-boti-mahabibo rekets’ o rava-drave’eo naho o ravem-boñe’eo.
വിളക്കുതണ്ടിലോ, മുട്ടുകളോടും പൂക്കളോടും കൂടിയ ബദാംപൂപോലെ നാല് പുഷ്പപുടങ്ങളും ഉണ്ടായിരിക്കണം.
വിളക്കുതണ്ടിലോ മുട്ടുകളോടും പൂക്കളോടും കൂടിയ ബദാംപൂപോലെ നാലു പുഷ്പപുടം ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
വിളക്കുതണ്ടിലോ മുട്ടുകളോടും പൂക്കളോടും കൂടിയ ബദാംപൂപോലെ നാലു പുഷ്പപുടം ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
നിലവിളക്കിൽ മൊട്ടുകളോടും പൂക്കളോടുംകൂടിയ ബദാംപൂക്കൾപോലുള്ള നാലു പുടങ്ങൾ വേണം.
या दीपवृक्षाच्या दांड्याला बदामाच्या फुलांसारख्या कळ्या पाकळ्यासहीत असलेल्या फुलाप्रमाणे असाव्यात.
ဆီမီးခုံတိုင်တွင်ပွင့်ဖူး၊ ပွင့်ချပ်များပါရှိ သောဗာဒံပွင့်ပုံပန်းလေးပွင့်ရှိစေရမည်။-
မီးခုံတိုင်၌လည်း ဘူးကြာပွင့်နှင့်တကွ၊ ဗာတံသီးနှင့်ပုံတူသော ခွက်လေးခွက် ရှိရမည်။
မီးခုံ တိုင်၌ လည်း ဘူး ကြာပွင့် နှင့်တကွ ၊ ဗာတံ သီးနှင့်ပုံတူသော ခွက် လေး ခွက် ရှိရမည်။
Kia wha ia nga kapu o te turanga rama, kia rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, o tetahi, o tetahi.
Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
सामदान र बिचको बिँडमा हाडेबदामका फुलजस्ता चारवटा कचौरा आ-आफ्नै कोपिला र फूलसमेत होऊन् ।
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
ମାତ୍ର ଦୀପବୃକ୍ଷରେ ବାଦାମପୁଷ୍ପାକୃତି ଚାରି ଗୋଲାଧାର, କଳିକା ଓ ପୁଷ୍ପ ରହିବ;
Xoofoowwan hudhaa fi daraaraa qaban kanneen bifa lawuziitiin hojjetaman afur baattuu ibsaa sana irra haa jiraatan.
ਅਤੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਕਟੋਰੇ ਬਦਾਮ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਗੋਲੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਫੁੱਲ
و درچراغدان چهار پیاله بادامی با سیبها و گلهای آنهاباشد. |
خود بدنه با چهار گل بادامی تزیین شود. |
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
Ale na trzonie świecznika [będą] cztery kielichy na kształt migdału, z gałkami i kwiatami.
E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
Пе фусул сфешникулуй, сэ фие патру потираше ын кип де флоаре де мигдал, ку гэмэлиоареле ши флориле лор.
Și pe sfeșnic să fie patru boluri făcute asemenea migdalelor, cu nodurile lor și florile lor.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
I na samom svijetnjaku neka budu èetiri èašice kao badem i jabuke i cvjetovi.
Uye pachigadziko chomwenje panofanira kuva nemikombe mina yakaumbwa samaruva omuarimondi ane mabukira namaruva.
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
Na svečniku naj bodo štiri skledice narejene podobne mandljem, z njihovimi popki in njihovimi cvetovi.
Oo laambadduna waa inay lahaataa afar koob oo u eg yicib ubaxeed, iyo burooyinkoodii, iyo ubaxoodii;
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
“En el eje principal del candelabro se harán cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
y en el candelabro cuatro copas hechas como flores de almendro, sus capullos y sus flores;
En la caña del candelabro habrá cuatro copas hechas como flores de almendra, con sus botones y sus flores.
En el tallo del candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus botones y sus flores.
Y en el candelero cuatro copas almendradas, sus manzanas, y sus flores.
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
Katika hicho kinara, lazima kuwe na vikombe vinne vilivyofanywa mfano wa maua ya mlozi, matovu yake, na maua yake.
Juu ya kinara chenyewe vitakuwepo vikombe vinne vya mfano wa maua ya mlozi yakiwa na matovu yake na maua yake.
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:
Sa sariling ilawan, ang gitnang katawan ng poste, apat dapat ang mga tasang gawa tulad ng almendro na mga bulaklak, kasama ng kanilang madahong paanan at ang mga bulaklak.
விளக்குத்தண்டிலோ, வாதுமைக் கொட்டைக்கு ஒப்பான நான்கு மொக்குகளும், பழங்களும், பூக்களும் இருப்பதாக.
குத்துவிளக்கின் உச்சியில் வாதுமைப் பூக்களைப் போன்ற நான்கு கிண்ணங்கள் அவற்றின் மொட்டுகளோடும், மலர்களோடும் இருக்கவேண்டும்.
దీపవృక్ష కాండంలో బాదం పువ్వు రూపంలో ఉన్న నాలుగు కలశాలు, వాటి మొగ్గలు, వాటి పువ్వులు ఉండాలి.
Pea ʻe ʻai ʻae ipu ʻaiʻanga lolo ʻe fā ʻi he tuʻunga maama kuo ngaohi ʻo hangē ko e fuaʻi telie mo honau ngaahi teunga potopoto mo hono ngaahi fisiʻiʻakau.
Verse not available
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Na kaneadua no, momfa nhwiren a ɛyɛ fɛ nni adwinni mfa nsiesie no.
Na kaneadua no, momfa nhwiren a ɛyɛ fɛ nni adwini mfa nsiesie no.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
और खु़द शमादान में बादाम के फूल की सूरत की चार प्यालियाँ अपने — अपने लट्टू और फूल समेत हों।
چىراغداننىڭ [غولىدىن] بادام گۈلى شەكلىدە غۇنچىسى ۋە چېچىكى بولغان تۆت قەدەھ چىقىرىلسۇن. |
Чирақданниң [ғолидин] бадам гүли шәклидә ғунчиси вә чечиги болған төрт қәдәһ чиқирилсун.
Chiraghdanning [gholidin] badam güli sheklide ghunchisi we chéchiki bolghan töt qedeh chiqirilsun.
Qiraƣdanning [ƣolidin] badam güli xǝklidǝ ƣunqisi wǝ qeqiki bolƣan tɵt ⱪǝdǝⱨ qiⱪirilsun.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
Ní ara ọ̀pá fìtílà ni àwo mẹ́rin ti a ṣe gẹ́gẹ́ bí òdòdó almondi ti ó ni ìṣọ àti ìtànná yóò wà.
Verse Count = 214