< Exodus 25:24 >
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
وَتُغَشِّيهَا بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَتَصْنَعُ لَهَا إِكْلِيلًا مِنْ ذَهَبٍ حَوَالَيْهَا. |
وَغَشِّهَا بِالذَّهَبِ وَاصْنَعْ لَهَا إِطَاراً عَالِياً مِنَ الذَّهَبِ، |
Այն կը պատես մաքուր ոսկով: Դրա վրայ շուրջանակի կը դնես ոսկէ պսակ:
সেই মেজত শুদ্ধ সোণৰ পতা মাৰিবা, আৰু তাৰ চাৰিওফালে সোণৰ সীমা দিবা।
Onu xalis qızılla ört. Ətrafına qızıl zolaq qoy.
Dilia amo fafai gouli noga: i amoga dedeboma. Amola ea fe amoga gouli oulegesu legema.
আর খাঁটি সোনায় তা মুড়ে দেবে এবং তার চারদিকে সোনার পাত দিয়ে তৈরী করে দেবে।
খাঁটি সোনা দিয়ে সেটি মুড়ে দিয়ো এবং সেটির চারপাশে সোনার এক ছাঁচ তৈরি কোরো।
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.
Putoson ninyo kini ug lunsay nga bulawan unya rebitihan ug bulawan ang palibot sa ibabaw niini.
Ug pagahal-upan mo kini ug lunsay nga bulawan, ug pagabuhatan mo kini ug usa ka cornisa nga bulawan nga maglibut niini.
Tebulolo ulikute ndi golide wabwino kwambiri ndipo upange mkombero wagolide mʼmbali mwake.
Kaciim sui hoi pazut ah loe, aqai taeng boih sui hoiah sah ah.
Te te sui cilh neh ben thil lamtah te ham te a kaepvai kah a kong te sui neh saii pah.
Te te sui cilh neh ben thil lamtah te ham te a kaepvai kah a kong te sui neh saii pah.
Hiche dokhang chu sana thengsella phatah'a natom khum ding, apam jouse aboncha sana keu seh'a natom peh ding ahi.
Kathounge sui hoi na hluk vaiteh, pangkhek hah sui hoi na pacawp sin han.
要包上精金,四围镶上金牙边。
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
包上純金,周圍做上金花邊。
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.
og beslaa det med purt Guld og gøre en Guldkrans dertil rundt omkring.
og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.
Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.
And thou shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Cover it with pure gold and make a gold trim to go around it.
And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
And you will overlay it gold pure and you will make for it a molding of gold all around.
and to overlay [obj] him gold pure and to make to/for him border gold around
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold moulding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold moulding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
You shall overlay it with pure gold, and make a gold moulding around it.
And thou schalt ouergilde the bord with purest gold, and thou schalt make to it a goldun brynke `bi cumpas;
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Kaj tegu ĝin per pura oro, kaj faru al ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
Fa sika nyuitɔ ɖe edzi, eye nàfa sika ɖe eto.
Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.
Ja päällystä se puhtaalla kullalla ja tee siihen kultareunus yltympäri.
Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour.
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.
Et tu la doreras d’un or très pur, et lui feras une bordure d’or tout autour,
Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Tu la revêtiras d’or pur, et tu y mettras une guirlande d’or tout autour.
Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm eine Leiste von Gold ringsum.
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm einen Kranz von Gold ringsum.
Den sollst du mit gediegenem Gold überziehen und einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm anbringen.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
Überziehe ihn mit feinem Gold und bringe an ihm ringsum einen goldenen Kranz an.
Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
Und sollst ihn mit reinem Gold überziehen, und ihm ringsum einen Kranz von Gold machen.
Ũmĩgemie na thahabu therie, na ũmĩtirihe na mũcibi wa thahabu.
και θέλεις περικαλύψει αυτήν με χρυσίον καθαρόν, και θέλεις κάμει εις αυτήν χρυσήν στεφάνην κύκλω.
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ
તું તેને શુદ્ધ સોનાથી મઢજે અને તેને ફરતી સોનાની કિનારી લગાડજે.
W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
Ka dalaye shi da zinariya zalla ka kuma yi masa ado kewaye da gurun zinariya.
A e uhi oe ia mea i ke gula maikai, a e hana hoi oe i lei gula a puni ia mea.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב |
וְצִפִּיתָ֥ אֹתֹ֖ו זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וְעָשִׂ֥יתָ לֹּ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃ |
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃ |
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃ |
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |
उसे शुद्ध सोने से मढ़वाना, और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना।
मेज़ पर पूरा सोना लगाना मेज़ की किनारी भी सोने की बनाना.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Vond be azt tiszta arannyal és készíts neki arany koszorút köröskörül.
Ị ga-eji ọlaedo a nụchara anụcha machie ya nke ọma, jirikwa ọlaedo kpụọ ọnụ ọnụ ya gburugburu.
Masapul a kalupkopanyo daytoy iti puro a balitok ken paikinganyo iti balitok ti aglikmot ti rabawna.
Lapisilah dengan emas murni dan pasang sebuah bingkai emas sekelilingnya.
Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.
Lapisilah meja itu dengan emas murni, dan buatlah bingkai emas di sekelilingnya.
E coprila d'oro puro, e falle una corona d'oro attorno.
La rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.
La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno.
而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
Ana tra'mofona golinutike eri ano nevazita agema'aramintera ana golinutike eri avozaze hutma eri pehe hutma avareho.
ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಮೇಜನ್ನು ಹೊದಿಸಿ, ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಬಂಗಾರದ ತೋರಣವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.
ಅದಕ್ಕೆ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿ, ಸುತ್ತಲೂ ಚಿನ್ನದ ತೋರಣ ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕು.
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
Nokomla ke gold nasnas ac sang sie patun gold rauneak.
بە زێڕی بێگەردیش ڕووکەش بکرێت و چوارچێوەیەکی زێڕینیشی لە چواردەوری بۆ دروستبکرێت. |
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
Un tev to būs apvilkt ar tīru zeltu; arī zelta kroni tev būs taisīt pie tā visapkārt.
Okobamba yango wolo ya peto mpe okotia lisusu wolo na pembeni na yango.
Ogibikkeko zaabu omuka ennyo; era ogyetoolooze ne zaabu omuge gwonna.
Ary petaho takela-bolamena tsara izy, sady asio koronosy volamena manodidina azy.
Ipakoro volamena ki’e vaho itseneo soñy ty andrira’e hañarikatok’ aze.
അത് തങ്കംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ് ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ട് ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കണം.
അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടു ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കേണം.
അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടു ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കേണം.
അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിയുകയും ചുറ്റും തങ്കംകൊണ്ട് ഒരു വക്ക് ഉണ്ടാക്കുകയും വേണം.
ते शुद्ध सोन्याने मढवावे, व त्याच्या भोवती सोन्याचा काठ करावा.
စားပွဲကိုရွှေချ၍အနားကိုရွှေကွပ်ထားရမည်။-
ရွှေစင်နှင့် မွမ်းမံရမည်။ စားပွဲအပေါ်နားပတ်လည်၌ ကွပ်သော ရွှေတန်ဆာကို၎င်း၊
ရွှေ စင် နှင့် မွမ်းမံ ရမည်။ စားပွဲအပေါ်နားပတ်လည် ၌ ကွပ် သော ရွှေ တန်ဆာကို၎င်း၊
Me whakakikorua taua mea ki te koura parakore, ka hanga ai i tetahi niao koura mona a tawhio noa.
Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
तैँले यसलाई निखुर सुनले मोहर्नू र यसको चारैतिर सुनको बिट लगाउनू ।
Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
Du skal klæda det med skirt gull, og gjera ein gullkrans på det, rundt ikring.
ନିର୍ମଳ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣରେ ତାହା ମଡ଼ାଇବ, ପୁଣି, ତହିଁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣର କାନ୍ଥି କରିବ।
Warqee qulqulluu itti uffisiitii naannoo isaatti marsaa warqee tolchi.
ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਬਨੇਰੀ ਬਣਾਈਂ।
و آن را به طلای خالص بپوشان، و تاجی از طلا به هر طرفش بساز. |
آن را با روکش طلای خالص بپوشان و قابی از طلا بر دور لبهٔ میز نصب کن. |
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
I pokryjesz go szczerym złotem, i uczynisz dokoła niego złotą listwę.
E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.
E cobril-a-has com oiro puro: tambem lhe farás uma corôa d'oiro ao redor.
E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
С-о полеешть ку аур курат ши сэ-й фачь ун кенар де аур де жур ымпрежур.
Și să o îmbraci cu aur pur și să faci o coroană de aur de jur împrejurul ei.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
I pokuj ga èistijem zlatom, i naèini mu vijenac zlatan unaokolo.
Muifukidzire negoridhe rakaisvonaka uye mugoipoteredza nezvakaumbwa zvegoridhe.
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
Prekril jo boš s čistim zlatom in k temu naokoli naredil krono iz zlata.
Oo waa inaad dahab saafi ah ku dahaadhaa, waana inaad u samaysaa wax taaj oo kale ah oo dahab ah oo ku wareegsan.
Y la cubrirás de oro puro, y le harás una corona de oro alrededor.
Cúbrela con oro puro y haz un adorno de oro para rodearla.
La cubrirás de oro puro y le harás una moldura de oro alrededor.
La recubrirás de oro puro, y le harás una moldura de oro alrededor.
La cubrirás de oro puro y le pondrás una guirnalda de oro alrededor.
Y cubrirla has de oro puro, y hacerle has una corona de oro al rededor.
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
Uifunike dhahabu safi na kuifanyia ukingo wa dhahabu wa kuizunguka pande zote.
Ifunike kwa dhahabu safi, na kuitengenezea ukingo wa dhahabu kuizunguka pande zote.
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.
Dapat balutan ninyo ito ng purong ginto at lagyan ng gintong dulo sa paligid ng ibabaw.
அதைச் சுத்தப் பொன்தகட்டால் மூடி, சுற்றிலும் அதற்குப் பொன்னினால் விளிம்பை உண்டாக்கி,
அதைச் சுத்தமான தங்கத்தகட்டால் மூடி, அதைச் சுற்றிலும் தங்க விளிம்புச்சட்டத்தைச் செய்யவேண்டும்.
మేలిమి బంగారు రేకును దానికి పొదిగించి దానికి బంగారు అంచును చేయించాలి.
Pea te ke ʻaofi ia ʻaki ʻae koula haohaoa, mo ke ngaohi ʻi ai ʻae tatā koula ke takatakai.
Verse not available
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Momfa sikakɔkɔɔ nnura ho na momfa sikakɔkɔɔ hankare ntwa ho nhyia.
Momfa sikakɔkɔɔ nnura ho na momfa sikakɔkɔɔ hankra ntwa ho nhyia.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
और उसको ख़ालिस सोने से मंढ़ना और उसके चारों तरफ़ एक ज़रीन ताज बनाना।
ئۇنى ساپ ئالتۇن بىلەن قاپلاپ، ئۇنىڭ ئۈستۈنكى قىسمىنىڭ چۆرىسىگە ئالتۇندىن گىرۋەك چىقار. |
Уни сап алтун билән қаплап, униң үстүнки қисминиң чөрисигә алтундин гирвәк чиқар.
Uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqar.
Uni sap altun bilǝn ⱪaplap, uning üstünki ⱪismining qɵrisigǝ altundin girwǝk qiⱪar.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
Ìwọ ó sì fi ojúlówó wúrà bò ó, ìwọ ó sì ṣe ìgbátí wúrà yí i ká.
Verse Count = 213