< Exodus 25:16 >

You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
وَتَضَعُ فِي ٱلتَّابُوتِ ٱلشَّهَادَةَ ٱلَّتِي أُعْطِيكَ.
ثُمَّ تَضَعُ الشَّهَادَةَ الَّتِي أُعْطِيكَ فِي دَاخِلِ التَّابُوتِ.
Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:
মই তোমাক যি সাক্ষ্য ফলি দিম, সেই সাক্ষ্য ফলি নিয়ম-চন্দুকৰ ভিতৰত ৰাখিবা।
Sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini sandığın içinə qoy.
Na da igi gasui aduna amoga sema bagade dedemu. Amo Na da dima iasea, di amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ganodini salima.
আর আমি তোমাকে যে সাক্ষ্যপত্র দেব, তা ঐ সিন্দুকে রাখবে।
পরে সেই সিন্দুকটিতে বিধিনিয়মের সেই ফলকগুলি রেখো, যেগুলি আমি তোমাদের দেব।
И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.
Kinahanglan isulod ninyo sa arka sa kasabotan ang kasugoan nga akong ihatag kanimo.
Ug igabutang mo sa sulod sa arca ang pagpamatuod nga igahatag ko kanimo.
Ndipo udzayike mʼbokosilo miyala iwiri yolembedwapo malamulo imene Ine ndidzakupatse.
To thingkhong thungah kang paek han ih hnukung to suem ah.
Te phoeiah nang taengah kam paek ham laipainah te thingkawng khuiah khueh.
Te phoeiah nang taengah kam paek ham laipainah te thingkawng khuiah khueh.
Hiche thingkong sung keiman ka peh ding hettoh sahna chu na khum lut ding ahi, ati.
Thingkong thung vah lawkpanuesaknae kai ni na poe hane hah na ta han.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
將我要交給你的約版放在櫃內。
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
Og du skal lægge i Arken det Vidnesbyrd, som jeg vil give dig.
Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
And thou shall put into the ark the testimony which I shall give thee.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
Inside the ark you are to put the record which I will give you.
And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Place inside the Ark the Testimony which I'm going to give you.
So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
And you will put into the ark the testimony which I will give to you.
and to give: put to(wards) [the] ark [obj] [the] testimony which to give: give to(wards) you
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
And thou schalt putte in to the arke the witnessing, which Y schal yyue to thee.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Kaj en la keston enmetu la Ateston, kiun Mi donos al vi.
Ekema nàtsɔ nubabla si matsɔ na wò la ade aɖaka la me.
Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.
Ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
In die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
In die Lade sollst du dann das Gesetz legen, das ich dir geben werde.
Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
Und gib in die Lade das Zeugnis, das Ich dir geben werde.
Ũcooke wĩkĩre thĩinĩ wa ithandũkũ rĩu Ũira, ũrĩa ngũkũhe.
και θέλεις θέσει εν τη κιβωτώ τα μαρτύρια τα οποία θέλω δώσει εις σε.
καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι
અને હું તને કરારકોશના ચિહ્ન તરીકે જે બે પાટીઓ આપું તે તું તેમાં મૂકજે.
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
Sa’an nan ka sa Shaidar da zan ba ka, a cikin akwatin.
A e waiho oe iloko o ka pahu i na papa kanawai a'u e haawi aku ai ia oe.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
וְנָתַתָּ אֶל־הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶֽיךָ׃
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
וְנָתַתָּ אֶל־הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶֽיךָ׃
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे उसी सन्दूक में रखना।
मैं तुम्हें एक साक्षी पट्टिया दूंगा, उसे उस संदूक में रखना.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
És tedd a ládába a bizonyságot, amelyet majd adok neked.
Ya mere, mgbe a rụsịrị igbe ọgbụgba ndụ ahụ, tinye Ihe Ama ahụ m nyere gị nʼime ya.
Masapul nga ikabilmo iti uneg iti lakasa ti dagiti bilin ti katulagan nga itedkonto kenka.
Lalu di dalam peti itu harus kauletakkan kedua batu dengan perintah-perintah yang akan Kuberikan kepadamu.
Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.
“Aku akan memberikan dua lempengan batu bertuliskan kewajiban yang harus dipenuhi umat Israel dalam perjanjian dengan Aku. Letakkanlah kedua lempengan itu di dalam peti ini.
Poi metti nell'Arca la Testimonianza che io ti darò.
Nell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darò.
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò.
汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
Ana vogisima trohu vagaresnunka, tare havere'ma kasegema kregamisuana, ana vogisimofo agu'afi anto.
ಮಂಜೂಷದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಶಾಸನದ ಹಲಗೆಯನ್ನು ಇಡಬೇಕು.
ಆ ಮಂಜೂಷದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವ ಆಜ್ಞಾಶಾಸನವನ್ನು ಇಡಬೇಕು.
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
Na filiya in Tuptup uh eot tupasrpasr luo ma nga ac sot nu sum, su ma sap uh simla oan fac.
لەناو سندوقەکەش ئەو دوو تەختەی پەیمان دادەنێیت کە پێت دەدەم.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Pēc tam tev būs ielikt šķirstā to liecību, ko Es tev došu.
Okotia kati na sanduku bitando ya mabanga ya mibeko, oyo nakopesa yo.
Mu ssanduuko omwo mw’onossa Amateeka ge nnaakuwa.
Ary ataovy ao anatin’ ny fiara ny Vavolombelona izay homeko anao.
Hajo’o amy vatay i Fañinay, i hatoloko azoy.
ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിൽ വെക്കണം.
ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിൽ വെക്കേണം.
ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിൽ വെക്കേണം.
ഞാൻ നിനക്കു തരാനിരിക്കുന്ന ഉടമ്പടിയുടെ പലക പേടകത്തിൽ വെക്കണം.
देव म्हणाला, मी तुला साक्षपट देईन तोही त्या कोशात ठेवावा.
ပ​ညတ်​တော်​များ​ကို​အက္ခ​ရာ​တင်​ထား​သည့် ကျောက်​ပြား​နှစ်​ပြား​ကို​ငါ​ပေး​မည်။ ထို​ကျောက် ပြား​များ​ကို​သေတ္တာ​ထဲ​၌​ထည့်​ထား​ရ​မည်။
ငါပေးသော သက်သေခံချက်ကို၊ ထိုသေတ္တာထဲမှာ ထားရမည်။
ငါပေး သော သက်သေခံချက် ကို၊ ထိုသေတ္တာ ထဲမှာ ထား ရမည်။
A me hoatu e koe ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.
Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
तैँले सन्दुकभित्र मैले तँलाई दिने करारका विधिविधानहरू राख्‍नू ।
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ସାକ୍ଷ୍ୟପତ୍ର ଦେବା, ତାହା ସେହି ସିନ୍ଦୁକରେ ରଖିବ।
Atis dhuga baʼumsa ani sitti kennu Taaboticha keessa kaaʼi.
ਤੂੰ ਉਸ ਸੰਦੂਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸਾਖੀ ਰੱਖੀਂ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੇਵਾਂਗਾ।
و آن شهادتی را که به تو می‌دهم، در تابوت بگذار.
وقتی ساختن صندوق عهد به پایان رسید، آن دو لوح سنگی را که دستورها و قوانین روی آن کنده شده به تو می‌سپارم تا در آن بگذاری.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
W arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
E porás no arca o testemunho que eu te darei.
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
Сэ пуй ын кивот мэртурия пе каре ць-о вой да.
Și pune în chivot mărturia pe care eu ți-o voi da.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
Pa u kovèeg metni svjedoèanstvo, koje æu ti dati.
Ipapo mugoisa muareka chipupuriro, chandichakupai.
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
V skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
Oo sanduuqa gudihiisana waa inaad ku riddaa maragga aan ku siin doono.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
Pongan dentro del Arca el testimonio que os voy a dar.
Pondrás en el arca el pacto que yo te daré.
Pondrás el testimonio que Yo te daré en el Arca.
Y dentro del Arca pondrás el Testimonio que Yo te voy a dar.”
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
Kisha weka ndani ya sanduku hizo amri nitakazokupa.
Kisha weka ndani ya hilo Sanduku ule Ushuhuda nitakaokupa.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.
Dapat ninyong ilagay sa kaban ang tipan ng kautusan na ibibigay ko sa inyo.
நான் உனக்குக் கொடுக்கும் உடன்படிக்கையின் கட்டளைகளை அந்தப் பெட்டியிலே வைக்கவேண்டும்.
நான் உனக்குத் தரப்போகும் சாட்சிப்பிரமாணத்தை அந்தப் பெட்டிக்குள் வை.
ఆ మందసంలో నేను నీకివ్వబోయే శాసనాలను ఉంచాలి.
Pea te ke ai ki he loto puha ʻae tohi ʻoe fuakava, ʻaia te u ʻatu kiate koe.
Verse not available
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Muwie adaka no a, momfa ɔbo a makyerɛw Mmaransɛm Du no agu so no nto mu.
Mowie adaka no a, momfa ɛboɔ a matwerɛ Mmaransɛm Edu no agu so no nto mu.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
और तू उस शहादत नामे को जो मैं तुझे दूँगा उसी सन्दूक में रखना।
مەن ساڭا بېرىدىغان ھۆكۈم-گۇۋاھلىقنى ساندۇققا قويغىن.
Мән саңа беридиған һөкүм-гувалиқни сандуққа қойғин.
Men sanga béridighan höküm-guwahliqni sanduqqa qoyghin.
Mǝn sanga beridiƣan ⱨɵküm-guwaⱨliⱪni sanduⱪⱪa ⱪoyƣin.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
Nígbà náà ni ìwọ yóò fi ẹ̀rí ti èmi yóò fi fún ọ sínú àpótí náà.
Verse Count = 213

< Exodus 25:16 >