< Exodus 23:6 >
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
तुना लोकासमाईन कोनी गरीब व्हयी त्याना खटलाना न्याय चुकीतीन करानं नही.
Hulaŋ mu akuaba akuaba apalɨ agadɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlam aba abɨha uami.
لَا تُحَرِّفْ حَقَّ فَقِيرِكَ فِي دَعْوَاهُ. |
لَا تَتَهَاوَنْ فِي حَقِّ فَقِيرِكَ فِي دَعْوَاهُ لِكَوْنِهِ فَقِيراً. |
Մի՛ շեղիր դատի ընթացքը, եթէ նոյնիսկ դատուողը քո ծանօթն է:
Gumazir biziba puvatɨzitam kotiamɨn mangɨtɨ, ia kotiamɨn aven a gifarɨva a dɨkabɨnan markɨ.
তোমালোকে কোনো দৰিদ্ৰ লোকৰ বিচাৰত তেওঁৰ প্রতি অন্যায় বিচাৰ নকৰিবা।
Möhtac olan adamın məhkəmə işində ona qarşı ədaləti təhrif etmə.
Ta nəyay sariyɛ sa wɛnc əm wətɔyɔ daka dəŋkiti.
Hame gagui dunu da fofada: su dunuma fofada: sea, e da moloidafa hou ba: ma: ne, noga: le ouligima.
গরিব প্রতিবেশীর বিচারে তার প্রতি অন্যায় কোরো না।
“তোমাদের মধ্যবর্তী দরিদ্র লোকজনের মামলায় তাদের প্রতি যেন ন্যায়বিচার অস্বীকার করা না হয়।
Да не изкривяваш правото на сиромаха между вас в делото му.
Ayaw ninyo tuisa ang katarong kung kinahanglan unta maadto sa mga tawong kabos ang hukom sa husay.
Dili mo pagtuison ang katarungan nga iya sa imong kabus sa iyang buruka.
“Siguradoha nga matagaag hustisya ang mga kabos sa ilang kaso.
“अपन गरीब मनखेमन के मुकदमा म ओमन के नियाय ला झन बिगाड़व।
“Usakhotetse milandu ya anthu osauka.
Kamtang nangmah ih kami to lok na caek naah, amsoem ai ah lokcaek hmah.
Na taengkah khodaeng te a tuituknah dongah a laitloeknah phaelh pah boeh.
Na taengkah khodaeng te a tuituknah dongah a laitloeknah phaelh pah boeh.
Vaicha thutanna'a adinmunanna konna achanding dolla thudih chu napam paipeh lou hel ding ahi.
Mathoe ni nang na oun nah kahawi hoeh lah ahni lawk na ceng mahoeh.
“不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
“不可在诉讼案中冤枉穷人。
「不可在訴訟案中冤枉窮人。
你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。
“Ka̱ta̱ vu sabaꞋa ukuna u mayun a̱ ubuta̱ wa aza a unambi a̱ nu a̱ ubuta̱ wa afada ba.
Ne krnji prava svome siromahu u njegovoj parnici.
Nepřevrátíš soudu chudého svého v jeho při.
Nepřevrátíš soudu chudého svého v jeho při.
Du må ikke bøje din fattige Landsmands Ret i hans Retssag.
Du skal ikke bøje Retten for den fattige hos dig i hans Trætte.
Du maa ikke bøje din fattige Landsmands Ret i hans Retssag.
«Pirddaa dabaaban maaddaade, hiyyeesaa asaa pirddaa geellayoppa.
तारा लोगहन मा सी जो गरीब हय, उका पंचु मा उका नियाव को झुण बीगाड़े।
“Kik iketh buch jou modhier.
Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.
Bij een geding moogt ge het recht van den arme niet verkrachten.
Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.
Thou shall not distort the justice due to thy poor in his case.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause.
You shall not deny justice to the poor in their lawsuits.
Let no wrong decisions be given in the poor man's cause.
Thou shalt not wrest the sentence of the poor in his judgment.
You shall not wrest the sentence of the poor in his judgement.
You shall not deviate in judgment of the poor.
Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not go aside in the poor man’s judgment.
You must not prevent the poor from getting justice in their lawsuits.
Thou shalt not ouerthrowe the right of thy poore in his sute.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
You shall not wrest the judgment of your poor in his cause.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
You shall not shift the judgment of your poor in his cause.
You shall not wrest the sentence of the poor in his judgment.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
You do not turn aside the judgment of your poor in his strife;
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“You shall not deny right judgement to your poor people in their lawsuits.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not pervert the vindication of thy needy one in his quarrel.
Not you must turn aside [the] justice of needy [person] your in case at law his.
not to stretch justice needy your in/on/with strife his
Thou shalt not pervert the mishpat of thy poor in his riv [(cause, lawsuit)].
Decide the cases of poor people who are on trial [as] fairly [as you decide the cases of other people].
Thou shalt not hynder the righte of the poore that are amonge you in their sute.
Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit.
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
Thou schalt not bowe in the doom of a pore man.
'Thou dost not turn aside the judgment of thy needy one in his strife;
Ne forklinu la rajton de via malriĉulo en lia juĝa afero.
“Mègana ame aɖeke ƒe ahedada nana nàtrɔ eƒe nya dzɔdzɔe wòazu nya gbegblẽ o.
Ei sinun pidä kääntelemän sinun köyhäs oikeutta hänen asiassansa.
Älä väännä vääräksi keskuudessanne asuvan köyhän oikeutta hänen riita-asiassansa.
Tu ne feras pas fléchir le droit du pauvre dans son procès.
« Tu ne refuseras pas la justice à tes pauvres gens dans leurs procès.
Tu ne feras pas fléchir le jugement de ton indigent dans son procès.
Tu ne pervertiras point le droit de l'indigent qui est au milieu de toi, dans son procès.
Ne fais point d’écarts dans le jugement du pauvre.
Garde-toi de faire dévier la justice, quand tu jugeras le pauvre.
Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.
Tu ne feras pas fléchir le droit du pauvre dans son procès.
Tu ne pervertiras point dans son procès le droit de l'indigent qui est au milieu de toi.
Ne fais pas plier le droit de ton indigent quand il plaide.
Garde-toi de faire dévier la justice, quand tu jugeras le pauvre.
"Ne fais pas fléchir le droit de ton prochain indigent, s’il a un procès.
«ፒርዳስ ዱቡሻን ሺቃዳ፥ ማንቆ ኣሳ ፒርዳ ዎቢሶፓ።
«Pirdas dubbushan shiiqada, manqo asa pirda wobbisoppa.
Du sollst nicht deines Armen Recht in seinem Rechtsstreit beugen!
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.
Du sollst das Recht des Armen, der unter euch ist, nicht beugen, wenn er eine Streitsache hat.
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
Beuge nicht das Recht eines von den Armen deines Volkes in einem Rechtshandel! –
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Prozeß.
Du sollst das Recht deines Dürftigen nicht ablenken in seinem Rechtshandel.
“Ndũkanaime andũ anyu arĩa athĩĩni kĩhooto ciira-inĩ wao.
“ፕርዳ ዳባባን ማንቆይ ፕርዳስ ሺቅያ ዎደ እያ ፕርዳ ዎቢሶፓ።
“Pirda dabaaban manqoy pirdas shiiqiya wode iya pirdaa wobbisopa.
Δεν θέλεις διαστρέψει το δίκαιον του πένητός σου εν τη κρίσει αυτού.
οὐ διαστρέψεις κρίμα πένητος ἐν κρίσει αὐτοῦ
તમારે ગરીબ માણસને તેની ન્યાયપ્રક્રિયામાં અન્યાય ન કરવો.
«Hiyyeessi muraa dura yennaa dhikaate, haqa isaa hin dassina'a.
Lè yon malere nan pwose, pa anpeche yo fè l' jistis.
Ou pa pou konwonpi lajistis ki se dwa a yon malere nan pwosè li.
“Kada ku kāsa yin adalci ga matalauci a wurin shari’a.
Mai hookahuli oe i ka pono o ke kanaka hune i kona hookolokolo ana.
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֹֽו׃ |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃ |
לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבֽוֹ׃ |
לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבֽוֹ׃ |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃ |
לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃ |
“तेरे लोगों में से जो दरिद्र हों उसके मुकद्दमे में न्याय न बिगाड़ना।
“मुकदमे में गरीब हैं यह सोचकर न्याय न बिगाड़ना.
A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az ő perében.
Ne hajlítsd el a te szűkölködőd jogát az ő peres ügyében.
“Ewezugala ikpe ziri ezi nʼebe ndị ogbenye nọ, nʼihi ọnọdụ ogbenye ha.
Masapul a saanyo a ballikugen ti hustisia no daytoy ket umayon kadagiti napanglaw a tattao iti kaso iti napanglaw a tao.
“Siguraduha ninyo nga mahatagan sang hustisya ang mga imol sa ila kaso.
Perlakukanlah orang miskin dengan adil kalau ia datang mengajukan perkaranya ke pengadilan.
Janganlah engkau memperkosa hak orang miskin di antaramu dalam perkaranya.
“Jangan memperlakukan orang miskin dengan tidak adil dalam perkaranya di pengadilan.
Non far torto al tuo bisognoso nella sua lite.
Non farai deviare il giudizio del povero, che si rivolge a te nel suo processo.
Non violare il diritto del povero del tuo popolo nel suo processo.
汝貧き者の訴訟ある時にその判決を曲べからず
あなたは貧しい者の訴訟において、裁判を曲げてはならない。
Hanki amunte omne vahe'mo'ma keagafima oti'nesigenka amunte me'nea vahetega antenka azeri havizana osunka keaga antahi so'e huo.
“ಬಡವನ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ತೀರ್ಪುಕೊಡಬಾರದು.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಡವರ ನ್ಯಾಯಕೋರಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ನೀವು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಮಾನಮಾಡಬಾರದು.
«Na lufundusu ya mputu, kutengimisa ve nzengolo.
“Sambiuigolowanye ikweli ihawa mkumbulu yali mmwanza wa wanhu zako yahagaligwa kuna ibalaza.
너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
“Nimet ikol nununku suwohs nu sin sie mwet sukasrup.
«مافی هەژار ڕەت مەکەرەوە لە سکاڵاکەی. |
Non declinabis in judicium pauperis.
Non declinabis in iudicium pauperis.
Non declinabis in iudicium pauperis.
Non declinabis in judicium pauperis.
non declinabis in iudicio pauperis
Non declinabis in iudicium pauperis.
Tev nebūs pārgrozīt sava nabaga tiesu, kad tam jātiesājas.
Okokweyisa bosembo ya mobola te tango azali kosamba liboso ya basambisi.
“तोरो लोगों म सी जो गरीब हय ओको मुकद्दमा म न्याय मत बिगाड़जो
“Tolemanga kusalirawo muntu nsonga ze mu bwenkanya, olwokubanga mwavu.
Aza mamily ny rariny izay ananan’ ny malahelo ao aminao, raha manana ady izy.
Ko mengohe’o ty fizakañe i rarake ama’oy amy naneseha’ey.
നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവന്റെ ന്യായം മറിച്ചുകളയരുതു.
നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവന്റെ ന്യായം മറിച്ചുകളയരുതു.
“വ്യവഹാരത്തിൽ ദരിദ്രനു നീതി നിഷേധിക്കരുത്.
ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവനു നീതി നിഷേധിക്കരുത്.
«ዎጎ ዎጎ ቤዞይዳ ዓሲ ዱማሲሢና ማንቃሢኮ ዎጎ ዎቢሲፖ፤
“तुमच्यातील गरिबांच्या न्यायवादात त्यांचा न्याय नाकारला जाऊ नये.
तू आपल्या गरीबाच्या वादात त्याचा योग्य न्याय विपरीत होऊ देऊ नकोस;
“Aponga p'ajibhi agbogbora kàbọkha abhakhi k'esobh.
“A pà wunǝ ɗeki kpata mǝsǝcau aɓa pàk ɓashi mala amǝ'tǝ̀r mò ɗàng.
``ဆင်းရဲသောသူသည်ရုံး၌တရားဆိုင်ရ သောအခါ သူ့အားတရားသဖြင့်စီရင်လော့။-
သင်၌ ဆင်းရဲသော သူသည် တရားတွေ့သောအခါ၊ သူ့ကို မတရားသဖြင့် မစီရင်ရ။
သင် ၌ ဆင်းရဲ သောသူသည် တရား တွေ့သောအခါ ၊ သူ့ကို မတရား သဖြင့် မ စီရင် ရ။
Kei whakapeaua ketia e koe te whakawa mo tou tangata rawakore, ina tohe ia.
Ahlulela kuhle abayanga bakini emacaleni.
Kawuyikuphambula ukwahlulelwa komyanga wakho ecaleni lakhe.
मुद्दा मामिलामा गरिबहरूको न्याय हरण नगर ।
“मुद्दामा आफ्ना गरिब मानिसहरूलाई न्याय गरिदिन इन्कार नगर्नू।
Du skal ikke i nogen sak bøie retten for den fattige som bor hos dig.
Reng ikkje retten for fatigfolk på tinget!
ଦରିଦ୍ରର ବିଚାରରେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରିବ ନାହିଁ।
“Murtii irratti hiyyeessa saba keetii jalaa murtii hin dabsin.
“ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੁਹਤਾਜ ਦੇ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਝਗੜੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਭੁਆਂ।
حق فقیرخود را در دعوی او منحرف مساز. |
«در دادگاه، حق شخص فقیر را پایمال نکنید. |
Nie będziesz podwracał sądu ubogiemu twemu w sprawie jego.
Nie naginaj sądu twego ubogiego w jego sprawie.
Não perverterás o direito de teu pobre em seu pleito.
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
“Não falsifique o julgamento para prejudicar a causa do pobre.
“Você não deve negar justiça a seu pobre povo em seus processos judiciais.
Ла жудекатэ, сэ ну те атинӂь де дрептул сэракулуй.
Să nu strâmbi judecata săracului tău în cauza lui.
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Ali ɓo' kinaat eɗaaɗi ñakiɗi keeh kiŋ ɗe ne a ngele ɗah.
«Bolokolon wa na kiti diya, fɔɔ ka wo la kiti tɛɛ telenbaya la.
Не изврћи правду на штету свог сиромаха у његовој парници.
Ne izvrći pravdu na štetu svog siromaha u njegovoj parnici.
Немој изврнути правде сиромаху свом у парници његовој.
Nemoj izvrnuti pravde siromahu svojemu u parnici njegovoj.
Orhahîraga okalenganya owinyu oli mukenyi omu lubanja lwâge.
“Usaramba kururamisira varombo vavanhu vokwako pamatare edzimhosva.
Да не превратиши суда нищему в суде его.
Ne boš pačil sodbe ubogega v njegovi zadevi.
Miskiinkaaga dacwaddiisa waa inaadan garta ka qalloocin.
»La pobreza del hombre no es razón para torcer la justicia en su contra.
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
“No debes impedir que los pobres obtengan justicia en sus demandas.
“No negarás la justicia a tu pueblo pobre en sus pleitos.
No pervertirás la justicia para el necesitado en su pleito.
No dobles el derecho de tu pobre en su pleito.
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
Que no se den decisiones equivocadas en la causa del pobre hombre.
Haupaswi kupotosha haki kama yapaswa kwenda kwa watu maskini katika kesi ya mwanaume maskini.
“Usiwanyime haki watu wako walio maskini katika mashtaka yao.
“Usiwanyime haki watu wako walio maskini katika mashtaka yao.
Du skall icke i någon sak vränga rätten för den fattige som du har hos dig.
Du skall icke böja dins fattigas rätt i hans sak.
Du skall icke i någon sak vränga rätten för den fattige som du har hos dig.
“Tekumubiibikizia mupabi mu milandu yakue.
Huwag mong sisirain ang kahatulan ng iyong dukha, sa kaniyang usap.
Hindi mo dapat ilihis ang katarungan kapag ito ay dapat pumunta sa iyong bayan sa isang lalaking dukha na may kaso.
உன்னிடத்தில் இருக்கிற எளியவனுடைய வழக்கிலே அவனுடைய நியாயத்தைப் புரட்டாதே.
“உங்களிடத்தில் இருக்கும் ஏழை மக்களுக்கு அவர்களுடைய வழக்கில் நீதிவழங்க மறுக்கவேண்டாம்.
“Kang wa ga̱ɓa̱n nnandər onəm ɓu oga nkun ka̱ ashe akwali oza̱ ka̱t.
దరిద్రునికి న్యాయం చేసే విషయంలో అన్యాయంగా తీర్పు తీర్చకూడదు
“న్యాయవిషయంలో పేదవారికి అన్యాయంగా తీర్పు తీర్చకూడదు.
“ʻOua naʻa ke fakahalaʻi ʻae fakamaau ʻo hoʻo kakai masiva ʻi heʻene meʻa.
Verse not available
“Duruşmada yoksula karşı adaleti saptırmayacaksınız.
“Mommfa atɛntrenee nkame ahiafo wɔ asennibea.
“Sɛ obi yɛ ohiani a, ɛnkyerɛ sɛ ɛsɛ sɛ wɔbu tia no.
Не перегинай суду на бік вбогого свого́ в його по́зові.
Не кривити меш правди убогому на судї його.
“तू अपने कंगाल लोगों के मुक़दमों में इन्साफ़ का ख़ून न करना।
”تُم اَپنے غریب لوگوں کے مُقدّمات میں اِنصاف کا خُون نہ ہونے دینا۔ |
ئاراڭدىكى كەمبەغەلنىڭ دەۋاسىدا ئادالەتنى بۇرمىلىما. |
Араңдики кәмбәғәлниң дәвасида адаләтни бурмилима.
Arangdiki kembeghelning dewasida adaletni burmilima.
Arangdiki kǝmbǝƣǝlning dǝwasida adalǝtni burmilima.
“Uleche kwajiliza hachi ilingumlapa mnzunwa kuli utaguso wa heye.
Trong cơn kiện cáo, ngươi chớ phạm quyền lợi của người nghèo ở giữa vòng ngươi.
Trong cơn kiện cáo, ngươi chớ phạm quyền lợi của người nghèo ở giữa vòng ngươi.
Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
Bholi upewau inda moʼadilina i mia misikini i tanga-tangamiu i nuncana parakarana.
“I nama tondi kiti kɛndɛn sɛ tɔrɔ muxun xa a kitini.
“Ìwọ kò gbọdọ̀ du aláìní ní ìdájọ́ òdodo.
Verse Count = 259