< Exodus 23:3 >
You shall not favor a poor man in his cause.
وَلَا تُحَابِ مَعَ ٱلْمِسْكِينِ فِي دَعْوَاهُ. |
وَلا تَتَحَيَّزْ لِلْفَقِيرِ فِي دَعْوَاهُ لِمُجَرَّدِ كَوْنِهِ فَقِيراً فَقَطْ. |
եւ դատի տակ ընկածին յանիրաւի մի՛ խղճա դատաստանի ժամանակ:
তোমালোকে কোনো দৰিদ্র লোকৰ বিচাৰত তেওঁৰ পক্ষ নল’বা।
Kasıba da məhkəmədə meylini salma.
Hame gagui dunu da wadela: i hou hamobeba: le fofada: sea, e da liligi hame gaguiba: le, ema baligiliwane mae asigima. Emagale mae fofada: ma.
তুমি গরিবদের বিচারের দিনের তার পক্ষপাত করিও না।
এবং কোনো মামলায় কোনও দরিদ্র লোকের প্রতি পক্ষপাতিত্ব কোরো না।
нито да показваш пристрастие към сиромаха в делото му.
Ayaw dapigi ang tawong kabos kung husayon siya.
Ni magdapig ka sa usa ka tawong kabus mahitungod sa iyang buruka;
Ndipo poweruza mlandu wa munthu wosauka usamukondere.
lokcaek naah kamtang kami doeh mikhmai khen hmah.
Tattloel long khaw a tuituknah dongah n'hiin boel saeh.
Tattloel long khaw a tuituknah dongah n'hiin boel saeh.
Vaichaho thukitanna jeng ajong pan nalah lou hel ding, sih neina lang neina jeng jong nabol lou ding ahi.
Mathoe koehai kapeknae na tawn mahoeh.
也不可在争讼的事上偏护穷人。
也不可在爭訟的事上偏護窮人。
在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。
Ne smiješ biti pristran prema siromahu u njegovoj parnici.
Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.
Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.
Du må ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.
Og du skal ikke besmykke den ringe i hans Trætte.
Du maa ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.
kendo kik ichwak ngʼato e bura nikech odhier.
Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.
Kies ook in een rechtsgeding niet de partij van den rijke.
Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.
neither shall thou favor a poor man in his case.
You shall not favor a poor man in his cause.
neither shalt thou favor a poor man in his cause.
And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause.
And thou shalt not spare a poor man in judgment.
And you shall not spare a poor man in judgement.
Likewise, you shall not show pity in judgment of the poor.
Neither shalt thou favour a poor man in his cause.
Neither shalt thou favour a poor man in judgment.
Don't show favoritism to poor people in their legal cases either.
Thou shalt not esteeme a poore man in his cause.
neither shalt thou favour a poor man in his cause.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Neither shall you countenance a poor man in his cause.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Neither shall you countenance a poor man in his cause.
And you shall not spare a poor man in judgment.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
and you do not honor a poor man in his strife.
neither shall you favor a poor man in his cause.
neither shall you favor a poor man in his cause.
neither shall you favor a poor man in his cause.
neither shall you favor a poor man in his cause.
neither shall you favor a poor man in his cause.
neither shall you favor a poor man in his cause.
You shall not favor a poor man in his cause.
neither shalt thou favour a poor man in his cause.
Even a poor man, shalt thou not prefer in his quarrel.
And a poor [person] not you must show partiality in case at law his.
and poor not to honor in/on/with strife his
When a poor person is on trial, do not [testify in] his favor [just] because he is poor [and you feel sorry for him].
You must not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
You shall not favor a poor man in his cause.
You shall not favor a poor man in his cause.
You shall not favour a poor man in his cause.
You shall not favour a poor man in his cause.
You shall not favor a poor man in his cause.
You shall not favour a poor man in his cause.
Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a `cause, ethir doom.
and a poor man thou dost not honour in his strife.
Ankaŭ malriĉulon ne favoru en lia juĝa afero.
eye mègaɖe ami ɖe nya la be ne wò ɖaseɖiɖi la nade ame aɖe dzi le eƒe amedahenyenye ta o.
Ei sinun pidä kaunisteleman köyhää, hänen asiassansa.
Älä ole puolueellinen alhaisen hyväksi hänen asiassansa.
Tu ne favoriseras pas non plus un faible dans son procès.
Tu ne favoriseras pas un pauvre dans sa cause.
Et tu ne favoriseras pas le pauvre dans son procès.
Tu n'honoreras point le pauvre en son procès.
Tu n’auras point non plus compassion du pauvre en jugement.
Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.
Tu ne favoriseras pas non plus un faible dans son procès.
Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès.
Pour le pauvre même tu ne seras point partial, quand il est en cause.
Tu n'auras pas de pitié même en faveur du pauvre dans les jugements.
Ne sois point partial pour le pauvre, dans son procès.
Den Reichen sollst du nicht in seinem Rechtsstreit beschönigen.
Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -
Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -
Du sollst nicht die Partei des Angesehenen ergreifen, wenn er eine Rechtssache hat.
Du sollst den Geringen nicht schmücken in seiner Sache.
Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.
Den Vornehmen sollst du in seinem Rechtshandel nicht begünstigen. –
Du sollst den Armen nicht beschönigen in seinem Prozeß.
Und den Armen sollst du in seinem Rechtshandel nicht begünstigen.
na ndũkonanie kĩmenyano harĩ mũndũ mũthĩĩni ciira-inĩ wake.
ουδέ θέλεις αποβλέψει εις πρόσωπον πτωχού εν τη κρίσει αυτού.
καὶ πένητα οὐκ ἐλεήσεις ἐν κρίσει
માણસ ગરીબ હોય તો તેની ગરીબીના કારણે ન્યાયાલયમાં તેના પ્રત્યે પક્ષપાત ન રાખવો. જો તે સાચો હોય તો એનો જ પક્ષ લેવો.”
Konsa tou, lè gen pwose, se pa paske yon moun pòv pou nou pran pati pou li.
Ni ou p ap apiye vè yon malere pou bay li avantaj nan pwosè a.
Kada ku yi wa matalauci sonkai a gaban shari’a.
Mai kokua oe mamuli o ka ilihune i kona hewa ana.
וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֹֽו׃ ס |
וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֽוֹ׃ ס |
וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבֽוֹ׃ |
וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבֽוֹ׃ |
וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֽוֹ׃ ס |
और कंगाल के मुकद्दमे में उसका भी पक्ष न करना।
मुकदमे में अनुचित रूप से गरीब का पक्ष न लेना.
Szegénynek se kedvezz az ő peres ügyében.
A szegényt ne tüntesd ki pörében.
Nʼebe nwa ogbenye nọ, ị gaghị ekpelara ya nʼoge ikpe nʼihi na ọ bụ nwa ogbenye.
Masapul a saanyo nga ayunan ti nakurapay a tao iti kasona.
Jangan membeda-bedakan orang dalam perkara pengadilan, walaupun yang diadili itu orang miskin.
Juga janganlah memihak kepada orang miskin dalam perkaranya.
Jangan membela orang yang bersalah dalam perkara pengadilan hanya karena dia miskin.
Non avere altresì rispetto al povero nella sua lite.
Non favorirai nemmeno il debole nel suo processo.
Parimente non favorire il povero nel suo processo.
汝また貧き人の訴訟を曲て庇くべからず
また貧しい人をその訴訟において、曲げてかばってはならない。
Hanki mago zanarimpa osu'neke ke ha'ma nehanankenka, amunte omane nere hunka agri kazigagera onto.
ಬಡವನಿಗೂ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ಮಾಡಬೇಡ.
ಇದಲ್ಲದೆ ಬಡವನ ಮೇಲಿನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪಕ್ಷಪಾತದ ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು.
가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라!
가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라
가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라!
Ke kom nununku sie mwet sukasrup, nimet akfisrasrye nununku lom nu sel ke sripen sukasrup lal.
لایەنگری بۆ هەژار دەرمەخە لە سکاڵاکەی. |
Pauperis quoque non misereberis in judicio.
Pauperis quoque non misereberis in iudicio.
Pauperis quoque non misereberis in iudicio.
Pauperis quoque non misereberis in judicio.
pauperis quoque non misereberis in negotio
Pauperis quoque non misereberis in iudicio.
Arī nabagu tev nebūs aizstāvēt, kad tam netaisnas ķildas.
Okokotela mobola te na tango azali kosamba liboso ya basambisi.
era towanga bujulirwa bukyamu oyambe omuntu yenna olwokubanga mwavu.
Aza mandravaka ny tenin’ ny malahelo eo amin’ ny fandaharan-teniny ianao.
vaho ko osihe’o ami’ty kabò’e ty rarake.
ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവനോട് പക്ഷഭേദം കാണിക്കരുത്.
ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവനോടു പക്ഷം കാണിക്കരുതു.
ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ അവനോടു പക്ഷം കാണിക്കരുതു.
ദരിദ്രന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ ആ വ്യക്തിയോടു പക്ഷഭേദം കാട്ടുകയും അരുത്.
एखाद्या गरीब मनुष्याचा न्याय होताना, त्याची बाजू खरी असल्याशिवाय त्याचा पक्ष घेऊ नकोस.
အမှုစစ်ဆေးရာ၌ဆင်းရဲသည့်အကြောင်းကို ထောက်၍ ဆင်းရဲသားဘက်မှမတရားသက်သေ မခံနှင့်။
ဆင်းရဲသောသူဘက်၌လည်း မငဲ့ကွက်ရ။
ဆင်းရဲ သောသူဘက်၌လည်း မ ငဲ့ကွက် ရ။
Kaua ano e whakanuia te rawakore, ina tohe ia.
njalo ungazweli umuntu ecaleni ngoba engumyanga.
Lomyanga ungamzweli ecaleni lakhe.
गरिब मानिसको मुद्दामा उसको पक्षपात नगर ।
heller ikke om det gjelder en ringe mann, skal du pynte på hans sak.
Um det so er ein arming, so skal du’kje snilda på saki hans.
କିଅବା ବିଚାରରେ ଦରିଦ୍ରର ପକ୍ଷପାତ କରିବ ନାହିଁ।
murtii irratti hiyyeessaaf hin loogin.
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਝਗੜੇ ਵਿੱਚ ਪੱਖ ਨਾ ਕਰ।
و در مرافعه فقیر نیزطرفداری او منما. |
و از کسی صرفاً به خاطر اینکه فقیر است طرفداری نکنید. |
I nie szanuj ubogiego przy sprawie jego.
I nie okazuj przychylności ubogiemu w jego sprawie.
nem ao pobre privilegiarás em sua causa.
Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
“Não favorecerá um homem pobre em sua causa.
Сэ ну пэртинешть пе сэрак ла жудекатэ.
Nici nu favoriza un om sărac în cauza lui.
и бедному не потворствуй в тяжбе его.
Сиромаху у парници његовој не гледај што је сиромах.
Siromahu u parnici njegovoj ne gledaj što je siromah.
uye usatsaura munhu murombo uchienda kudivi rake pamhaka yake.
и нищаго да не помилуеши на суде.
Niti ne boš podpiral reveža v njegovi zadevi.
waana inaadan nin miskiin ah u gar eexan.
ni al pobre honrarás en su causa.
Tampoco muestres favoritismo hacia los pobres en sus casos legales.
No favorecerás al pobre en su causa.
No favorecerás al pobre en su pleito.
Tampoco favorecerás al pobre en su pleito.
Ni al pobre honrarás en su causa.
Ni al pobre distinguirás en su causa.
Pero, por otro lado, no te desvíes de lo correcto para dar apoyo a la causa de un pobre hombre.
Haupaswi kumpendelea mwanaume maskini kwenye kesi yake.
nawe usimpendelee mtu maskini katika mashtaka yake.
Du skall icke vara partisk för den ringe i någon hans sak.
Du skall icke bepryda den fattiga i hans sak.
Du skall icke vara partisk för den ringe i någon hans sak.
Ni huwag mo ring kikilingan ang dukha sa kaniyang usap.
Hindi ka dapat sumang-ayon sa isang taong dukha sa kaniyang kaso sa batas.
வழக்கிலே தரித்திரனுடைய முகத்தைப் பார்க்காதே.
ஒரு ஏழையின் வழக்கிலே அவனுக்கு பட்சபாதம் காட்டவேண்டாம்.
ఒక పేదవాడు న్యాయం కోసం పోరాడుతుంటే అతని పట్ల పక్షపాతంగా వ్యవహరించకూడదు.
“Pea ʻoua naʻa ke tokoni kovi ki he tangata masiva.
Verse not available
Duruşmada yoksulu kayırmayacaksınız.
na munni adanse mmoa ohiani wɔ asennibea.
Nka sɛ obi yɛ ohiani enti wobɛdi adanseɛ ama no.
І не будеш потура́ти вбогому в його по́зові.
और न मुक़दमों में कंगाल की तरफ़दारी करना।
كەمبەغەل دەۋا قىلسا، ئۇنىڭغا يان باسما. |
Кәмбәғәл дәва қилса, униңға ян басма.
Kembeghel dewa qilsa, uninggha yan basma.
Kǝmbǝƣǝl dǝwa ⱪilsa, uningƣa yan basma.
Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.
Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.
cũng không được thiên vị người nghèo.
Bẹ́ẹ̀ ni ìwọ kò gbọdọ̀ ṣe ojúsàájú sí tálákà nínú ẹjọ́ rẹ̀.
Verse Count = 214