< Exodus 23:10 >
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
«وَسِتَّ سِنِينَ تَزْرَعُ أَرْضَكَ وَتَجْمَعُ غَلَّتَهَا، |
ازْرَعْ أَرْضَكَ وَاحْصُدْ غَلَّتَهَا سِتَّ سِنِينَ، |
«Վեց տարի կը մշակես քո հողը եւ կը հաւաքես դրա բերքը:
তোমালোকে তোমালোকৰ মাটিত ছয় বছৰৰ বাবে গুটি সিঁচিবা, আৰু তাত উৎপন্ন হোৱা শস্য চপাবা।
Altı il torpağınızı əkin və məhsulunu yığın.
Dilia da ode gafeyale amoga dilia sogega ha: i manu sagama amola ha: i manu faima.
তুমি নিজের মাটিতে ছয় বছর ধরে বীজ বপন কোরো এবং উৎপন্ন শস্য সংগ্রহ কোরো।
“ছয় বছর ধরে তুমি তোমার জমিতে বীজ বুনবে এবং শস্য কাটবে,
Шест години да сееш земята си и да събираш плодовете й;
Sulod sa unom ka tuig magapugas kamo sa inyong yuta ug magtigom sa abot niini.
Ug sa unom ka tuig magapugas ka sa imong yuta, ug magatigum ka sa mga abut niana:
“Muzidzala mbewu zanu mʼmunda ndi kumakolola mbewuzo kwa zaka zisanu ndi chimodzi.
Saning tarukto thung lawk sah oh loe, cang to aat oh;
Na khohmuen te kum rhuk tawn lamtah a vueithaih khaw coi.
Na khohmuen te kum rhuk tawn lamtah a vueithaih khaw coi.
Kum gup sung'a phatah'a na gam sung'a ann-ga natu ding, muchi gasoh na kilokhom ding ahi.
Kum taruk touh thung laikawk na tawk vaiteh cakang na pâtung awh han.
“六年你要耕种田地,收藏土产,
「六年你要耕種田地,收藏土產,
你應種地六年之久,收穫地的出產;
“Šest godina zasijavaj svoju zemlju i njezine plodove pobiri,
Po šest let osívati budeš zemi svou, a shromažďovati úrodu její;
Po šest let osívati budeš zemi svou, a shromažďovati úrodu její;
Seks År igennem skal du tilså dit Land og indsamle dets Afgrøde;
Og seks Aar skal du besaa dit Land og sanke dets Grøde;
Seks Aar igennem skal du tilsaa dit Land og indsamle dets Afgrøde;
“Kuom higni auchiel unupur puotheu kendo unuka cham monyakie,
Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;
Zes jaren moogt ge het land bezaaien en de vruchten ervan oogsten;
Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;
And six years thou shall sow thy land, and shall gather in the increase of it,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
For six years you are to sow your land and gather its produce,
For six years put seed into your fields and get in the increase;
Six years thou shalt sow thy land, and gather in the fruits of it.
Six years you shall sow your land, and gather in the fruits of it.
For six years, you shall sow your land and gather its produce.
And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.
Six years you are to sow your land and harvest crops,
Moreouer, sixe yeres thou shalt sowe thy land, and gather the fruites thereof,
And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:
Six years you shall sow your land, and gather in the fruits of it.
And six years shalt thou sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof;
And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
And six years, shalt thou sow thy land, —and shalt gather the yield thereof;
And six years you will sow land your and you will gather produce its.
and six year to sow [obj] land: country/planet your and to gather [obj] produce her
Plant [seeds] in your ground and gather the harvest for six years.
For six years you will sow seed on your land and gather in its produce.
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in its fruits:
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
Sixe yeer thou schalt sowe thi lond, and thou schalt gadre fruytis therof;
'And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;
Dum ses jaroj prisemu vian teron kaj rikoltu ĝiajn produktaĵojn;
“Miƒã nu, eye miaŋe nu ƒe ade,
Kuusi vuotta pitää sinun kylvämän sinun maas, ja kokooman sen tulon.
Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato.
Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits.
« Pendant six ans, tu ensemenceras ta terre et tu en recueilleras le produit,
Pendant six années tu sèmeras ta terre, et tu en recueilleras le rapport;
Pendant six ans tu sèmeras ta terre, et en recueilleras le revenu.
Pendant six ans tu sèmeras ta terre et tu en recueilleras les fruits.
Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.
Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits.
Pendant six années tu sèmeras la terre, et tu en recueilleras le produit;
Six années tu ensemenceras ton sol, et en récolteras le produit;
Tu ensemenceras ta terre six ans, et tu recueilleras ses produits.
Six années tu ensemenceras ta terre et en recueilleras le produit;
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Ernte heimsen!
Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
Sechs Jahre hindurch sollst du dein Land bebauen und seinen Ertrag einheimsen;
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
»Sechs Jahre sollst du dein Land bestellen und seinen Ertrag einernten;
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
Und sechs Jahre sollst du in dein Land säen und dessen Ertrag sammeln.
“Haandaga irio mĩgũnda yaku mĩaka ĩtandatũ, na ũkagetha irio iria iciarĩte mĩaka ĩyo,
Και εξ έτη θέλεις σπείρει την γην σου και θέλεις συνάγει τα γεννήματα αυτής·
ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου καὶ συνάξεις τὰ γενήματα αὐτῆς
છ વર્ષ પર્યંત તમારે ખેતરમાં વાવેતર કરવું અને તેની ઊપજ એકત્રિત કરવી.
Pandan sizan n'a travay tè a, epi n'a ranmase sa li bay.
Ou va simen tè ou pou sis ane, e rekòlte donn li,
“Shekara shida za ku nome gonakinku ku girbe amfanin gonar,
E lulu oe i kou aina i eono mau makahiki, a e hoiliili hoi i kona hua.
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע אֶת־אַרְצֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃ |
וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע אֶת־אַרְצֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |
“छः वर्ष तो अपनी भूमि में बोना और उसकी उपज इकट्ठी करना;
“तुम अपनी भूमि पर छः वर्ष तक खेती करना और उपज को एक साथ इकट्ठा करना,
Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését;
Hat éven át vesd be földedet és gyűjtsd be termését;
“Afọ isi ka ị ga-agha mkpụrụ nʼala ubi gị, ghọọkwa ihe omume ya.
Iti las-ud iti innem a tawen, agmulakayo ti bukel kadagiti dagayo ken apitenyo dagiti ipaayna a bunga.
"Enam tahun lamanya kamu boleh menanami ladangmu dan mengambil apa yang dihasilkannya.
Enam tahunlah lamanya engkau menabur di tanahmu dan mengumpulkan hasilnya,
“Selama enam tahun kamu boleh menanami ladang-ladangmu dan memanen hasilnya.
Semina la tua terra sei anni, e ricogli il frutto di essa.
Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai il prodotto,
Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;
汝六年の間汝の地に種播きその實を穫いるべし
あなたは六年のあいだ、地に種をまき、その産物を取り入れることができる。
Tamagra hoza 6si'a kafumofo agu'afi erita nenteta, ne'zama'a vasageho.
“ಆರು ವರ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಗೆ ಬೀಜ ಹಾಕಿ, ಅದರ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಬೇಕು.
ಆರು ವರ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಹೊಲವನ್ನು ಬಿತ್ತನೆಮಾಡಿ ಅದರ ಬೆಳೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
“Yac onkosr kom in yoki acn sum ac eisani fahko kac.
«شەش ساڵ زەوییەکەت دەچێنیت و بەرەکەی هەڵدەگریتەوە، |
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges eius.
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges eius.
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:
sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges eius.
Sešus gadus tev būs apsēt savu zemi un sakrāt viņas augļus.
Mibu motoba, okolona bilanga na yo mpe okobuka mbuma.
“Mu myaka omukaaga osigirangamu emmere yo mu nnimiro zo era n’ogikungula;
Ary enin-taona no hamafazanao amin’ ny taninao sy hanangonanao ny vokatra;
Enen-taoñe ty hambolea’o ty tane’o hanontoñe ty voka’e,
ആറ് വർഷം നിന്റെ നിലം വിതച്ച് വിളവ് എടുത്തുകൊള്ളുക.
ആറു സംവത്സരം നിന്റെ നിലം വിതെച്ചു വിളവു എടുത്തുകൊൾക.
ആറു സംവത്സരം നിന്റെ നിലം വിതെച്ചു വിളവു എടുത്തുകൊൾക.
“ആറുവർഷം നിന്റെ വയലിൽ വിതച്ച് വിളവു ശേഖരിച്ചുകൊൾക.
सहा वर्षे आपल्या जमिनीची पेरणी कर; आणि तिचे उत्पन्न साठीव.
``သင်တို့သည်ခြောက်နှစ်ပတ်လုံးထွန်ယက် စိုက်ပျိုး၍ ထွက်သမျှသီးနှံကိုစုသိမ်းရ မည်။-
ခြောက်နှစ်ပတ်လုံး လယ်လုပ်၍ အသီးကို သိမ်းရမည်။
ခြောက် နှစ် ပတ်လုံးလယ် လုပ် ၍ အသီး ကို သိမ်း ရမည်။
Kia ono hoki nga tau e rui ai koe i tou oneone, e kohikohi ai hoki i ona hua:
“Okweminyaka eyisithupha lizalima amasimu enu livune amabele,
Njalo iminyaka eyisithupha uzahlanyela isiqinti sakho, ubuthe isivuno saso.
छ वर्षसम्म तिमीहरूले आ-आफ्ना जमिनमा बिउ रोपी फसल जम्मा गर ।
Seks år skal du så ditt land til og høste dets grøde;
Seks år skal du så til jordi di, og hausta det ho ber;
ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭୂମିରେ ଛଅ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୀଜ ବପନ କରିବ ଓ ତହିଁରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଶସ୍ୟାଦି ସଂଗ୍ରହ କରିବ।
“Waggaa jaʼa lafa qotiisaa kee facaafadhu; midhaanis galfadhu;
ਛੇ ਸਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਧਰਤੀ ਬੀਜ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹਾਸਲ ਇਕੱਠਾ ਕਰ।
«و شش سال مزرعه خود را بکار ومحصولش را جمع کن، |
«در زمین خود شش سال کشت و زرع کنید، و محصول آن را درو نمایید. |
Przez sześć lat obsiewać będziesz ziemię twoję, a będziesz zgromadzał urodzaj jej;
Przez sześć lat będziesz obsiewał swoją ziemię i zbierał jej plony;
Seis anos semearás tua terra, e recolherás sua colheita:
Tambem seis annos semearás tua terra, e recolherás os seus fructos;
Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
“Durante seis anos semearás tua terra, e recolherás em seu aumento,
Тимп де шасе ань, сэ семень пэмынтул ши сэ-й стрынӂь родул.
Și șase ani să îți semeni pământul și să îi aduni roadele;
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
Шест година засејавај земљу своју и сабирај род њен;
Šest godina zasijevaj zemlju svoju i sabiraj rod njezin;
“Makore matanhatu munofanira kudyara minda yenyu mugokohwa zvirimwa,
Шесть лет да сееши землю твою и да собереши плоды ея:
Šest let boš sejal svojo zemljo in zbiral njene sadove,
Lix sannadood waa inaad dhulkaaga wax ku abuurtaa oo midhihiisa urursataa,
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su renta;
“Seis años deben sembrar la tierra y cosechar los cultivos,
“Durante seis años sembrarás tu tierra y recogerás sus frutos,
Seis años sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha,
Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
Durante seis años pon semillas en tus campos y recoge la cosecha;
Kwa miaka sita utapanda mbegu kwenye nchi yako na kukusanya mazao yake.
“Kwa muda wa miaka sita mtapanda mashamba yenu na kuvuna mazao,
I sex år skall du beså din jord och inbärga dess gröda;
I sex år skall du så ditt land, och insamla dess frukt.
I sex år skall du beså din jord och inbärga dess gröda;
Anim na taong hahasikan mo ang iyong lupa at aanihin mo ang bunga niyaon:
Sa loob ng anim na taon magtatanim ka ng buto sa iyong lupain at iipunin ang mga naani.
ஆறுவருடங்கள் நீ உன்னுடைய நிலத்தில் பயிரிட்டு, அதின் பலனைச் சேர்த்துக்கொள்.
“நீங்கள் ஆறு வருடங்களுக்கு உங்கள் வயல்களை விதைத்து விளைச்சலை அறுவடை செய்யவேண்டும்.
ఆరు సంవత్సరాల పాటు నీ భూమిని దున్ని దాని పంట సమకూర్చుకోవాలి.
“Pea te ke tō ho fonua ʻi he taʻu ʻe ono, mo ke tānaki hono ngaahi fua ʻo ia:
Verse not available
“Toprağınızı altı yıl ekecek, ürününü toplayacaksınız.
“Munnua na muntwa no nnɔbae ntoatoa so saa ara nkosi mfe asia,
“Dua na twa na ɛntoatoa so saa ara nkɔsi mfeɛ nsia.
І шість літ будеш сі́яти землю свою, і будеш збирати її врожай,
“छ: बरस तक तू अपनी ज़मीन में बोना और उसका ग़ल्ला जमा' करना,
ئالتە يىل ئۆز يېرىڭنى تېرىپ، ھوسۇللىرىنى ئال. |
Алтә жил өз йериңни терип, һосуллирини ал.
Alte yil öz yéringni térip, hosullirini al.
Altǝ yil ɵz yeringni terip, ⱨosullirini al.
Trải sáu năm ngươi hãy gieo trong đất, thâu lấy hoa lợi,
Trải sáu năm ngươi hãy gieo trong đất, thâu lấy hoa lợi,
Hãy gieo và gặt trong sáu năm,
“Ní ọdún mẹ́fà ni ìwọ yóò gbin oko rẹ, ìwọ yóò sì kóre èso rẹ̀.
Verse Count = 214