< Exodus 22:18 >

“You shall not allow a sorceress to live.
لَا تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
لَا تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
Մի՛ թողէք, որ կախարդներն ապրեն:
তোমালোকে মায়াকৰ্ম কৰা সকলক জীয়াই থাকিব নিদিবা।
Cadugər qadın sağ qalmasın.
Nowa uda da fefedoasu o bosa: ga: su hou hamosea, amo medole legema.
তুমি জাদুকারীকে জীবিত রেখো না।
“কোনও ডাকিনীকে বেঁচে থাকতে দিয়ো না।
Магьосница жена да не оставиш.
Ayaw gayod ninyo tugoti nga mabuhi ang babayeng diwatahan.
Sa malamaton nga babaye dili ka magtugot nga mabuhi.
“Musayilole mfiti yayikazi kuti ikhale ndi moyo.
Ma-uih loe hingsak han om ai.
Hlangbi khaw hing sak boeh.
Hlangbi khaw hing sak boeh.
Nangman numei doithem kiti jong na tha jeng ding ahiye.
Hmaui napui na hring sak awh mahoeh.
“行邪术的女人,不可容她存活。
「行邪術的女人,不可容她存活。
女巫,你不應讓她活著。
Ne dopuštaj da vračarica živi!
Čarodějnici nedáš živu býti.
Èarodějnici nedáš živu býti.
En Troldkvinde må du ikke lade leve.
Du skal ikke lade en Troldkvinde leve.
En Troldkvinde maa du ikke lade leve.
“Kik uwe jajwok madhako bed mangima.
De toveres zult gij niet laten leven.
Geen tovenares zult ge in leven laten.
De toveres zult gij niet laten leven.
Thou shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
Thou shalt not suffer a sorceress to live.
You must not allow a sorceress to live.
Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
Ye shall not save the lives of sorcerers.
You shall not save the lives of sorcerers.
You shall not permit practitioners of the black arts to live.
— Thou shalt not suffer a witch to live.
Wizards thou shalt not suffer to live.
You must not allow a woman who practices witchcraft to live.
Thou shalt not suffer a witch to liue.
Thou shalt not suffer a sorceress to live.
Thou shalt not suffer a witch to live.
You shall not suffer a witch to live.
Thou shalt not suffer a witch to live.
Thou shalt not suffer a witch to live.
Thou shalt not suffer a witch to live.
You shall not suffer a witch to live.
You shall not save the lives of sorcerers.
Thou shalt not suffer a witch to live.
You do not keep a witch alive.
"You shall not allow a sorceress to live.
"You shall not allow a sorceress to live.
"You shall not allow a sorceress to live.
"You shall not allow a sorceress to live.
"You shall not allow a sorceress to live.
"You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
Thou shalt not suffer a sorceress to live.
A sorceress, shalt thou not suffer to live.
A sorceress not you will let live.
to practice sorcery not to live
You must execute any woman who (practices sorcery/is a shaman).
You must not allow a sorceress to live.
Thou shalt not suffer a witch to live.
Thou shalt not allow a witch to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
“You shall not allow a sorceress to live.
Thou schalt not suffre witchis to lyue.
'A witch thou dost not keep alive.
Sorĉistinon ne lasu vivi.
“Ele be woawu nyɔnu si nye nukala la.
Velhonaista ei sinun pidä salliman elää.
Velhonaisen älä salli elää.
Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
« Tu ne permettras pas à une sorcière de vivre.
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Tu ne laisseras pas vivre ceux qui usent de maléfices.
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Tu ne laisseras point la vie à la magicienne.
Vous ne souffrirez point les magiciens.
"La sorcière, tu ne la laisseras point vivre.
Du sollst nicht eine Verführerin aufziehen!
Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
Eine Zauberin sollst du nicht am Leben lassen.
Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.
Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.
Eine Zauberin sollst du nicht am Leben lassen. –
Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen!
Eine Zauberin sollst du nicht am Leben lassen.
“Mũtigetĩkĩrie mũndũ-wa-nja mũrogi atũũre muoyo.
Μάγισσαν δεν θέλεις αφήσει να ζη.
φαρμακοὺς οὐ περιποιήσετε
મંત્રતંત્રનો ઉપયોગ કરનાર સ્ત્રીને જીવતી રહેવા દેવી નહિ.
Se pou nou touye tout fanm k'ap fè maji.
Ou pa pou kite yon majisyen viv.
“Kada ku bar maiya da rai.
Mai hoola i ke kupua.
מכשפה לא תחיה
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ ס
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ ס
מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּֽה׃
מכשפה לא תחיה׃
מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּֽה׃
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ ס
“तू जादू-टोना करनेवाली को जीवित रहने न देना।
“तुम तांत्रिक स्त्री को जीवित न रहने देना.
Varázsló asszonyt ne hagyj életben.
Varázslónőt ne hagyj életben.
“E kwesighị ịhapụ nwanyị mgbaasị ndụ.
Rumbeng a saanyo a palubosan nga agbiag dagiti manggagamud.
Setiap perempuan yang melakukan sihir harus dibunuh.
"Seorang ahli sihir perempuan janganlah engkau biarkan hidup.
“Jangan membiarkan seorang perempuan tukang sihir tetap hidup.
Non lasciar vivere la [donna] maliosa.
Non lascerai vivere colei che pratica la magìa.
Non lascerai vivere la strega.
魔術をつかふ女を生しおくべからず
魔法使の女は、これを生かしておいてはならない。
Avuatgama nehania a'nea zamahe friho.
“ಮಾಟಗಾರ್ತಿಯನ್ನು ಬದುಕಲು ಬಿಡಬಾರದು.
ಮಾಟಗಾರ್ತಿಯನ್ನು ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಸಬಾರದು.
너는 무당을 살려 두지 말지니라!
너는 무당을 살려 두지 말지니라
너는 무당을 살려 두지 말지니라!
“Uniya kutena mutan su orek inutnut.
«ناهێڵیت جادووگەری ئافرەت بژیێت.
Maleficos non patieris vivere.
Maleficos non patieris vivere.
Maleficos non patieris vivere.
Maleficos non patieris vivere.
maleficos non patieris vivere
Maleficos non patieris vivere.
Burvi tev nebūs pamest dzīvu.
Okotika te na bomoi mwasi oyo asalaka maji.
“Omukazi omulogo omuttanga bussi.
Aza velomina ny vehivavy manana ody.
Ko adoke ho veloñe ty mpamòreke.
ക്ഷുദ്രക്കാരത്തിയെ നീ ജീവനോടെ വെക്കരുത്.
ക്ഷുദ്രക്കാരത്തിയെ നീ ജീവനോടെ വെക്കരുതു.
ക്ഷുദ്രക്കാരത്തിയെ നീ ജീവനോടെ വെക്കരുതു.
“ആഭിചാരകരെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കരുത്.
कोणत्याही चेटकिणीला जिवंत ठेवू नये.
``စုံး​မ​အား​သေ​ဒဏ်​စီ​ရင်​ရ​မည်။
စုန်းမကို အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ အခွင့်မပေးရ။
စုန်းမ ကို အသက် ရှင်စေခြင်းငှါ အခွင့်မ ပေးရ။
Kei tukua e koe te wahine makutu kia ora.
Lingavumeli umthakathi ukuthi aphile.
Lingayekeli umthakathikazi ukuthi aphile.
तिमीहरूले टुनामुना गर्नेलाई जीवित नराख्‍नू ।
En trollkvinne skal du ikke la leve
Ei trollkjerring skal du ikkje lata liva.
ତୁମ୍ଭେ ମାୟାବିନୀକୁ ଜୀବିତା ରଖିବ ନାହିଁ।
“Ati akka dubartiin falfaltuun lubbuun jiraattu hin eeyyamin.
ਤੂੰ ਜਾਦੂਗਰਨੀ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੀ ਨਾ ਛੱਡ।
زن جادوگر را زنده مگذار.
«زنی که جادوگری کند، باید کشته شود.
Czarownicy żyć nie dopuścisz.
Nie zostawisz czarownicy przy życiu.
À feiticeira não deixarás que viva.
A feiticeira não deixarás viver.
A feiticeira não deixarás viver.
“Você não deve permitir que uma feiticeira viva.
Пе врэжитоаре сэ н-о лашь сэ трэяскэ.
Să nu lași o vrăjitoare să trăiască.
Ворожеи не оставляй в живых.
Вештици не дај да живи.
Vještici ne daj da živi.
“Usatendera muroyikadzi kuti ararame.
Волхвом живым быти не попустите.
Ne boš trpel, da bi čarovnica živela.
Saaxirad inay sii noolaato waa inaadan u fasaxin.
A la hechicera no darás la vida.
“No se debe permitir que viva una mujer que practique la brujería.
“No permitirás que viva una hechicera.
No dejarás vivir a la hechicera.
A la hechicera no la dejarás con vida.
A la hechicera no darás la vida.
A la hechicera no dejarás que viva.
Cualquier mujer hechicera será ejecutada.
Hautamwacha mchawi kuishi.
“Usiruhusu mwanamke mchawi aishi.
En trollkvinna skall du icke låta leva.
En trollkona skall du icke låta lefva.
En trollkvinna skall du icke låta leva.
Huwag mong babatahing mabuhay ang isang babaing manggagaway.
Hindi ninyo dapat hayaang mabuhay ang isang babaeng mangkukulam.
சூனியக்காரியை உயிரோடு வைக்கவேண்டாம்.
“சூனியக்காரியை உயிரோடு இருக்கவிடவேண்டாம்.
మంత్రగత్తెను బతకనివ్వకూడదు.
“ʻOua naʻa ke tuku ke moʻui ʻae fefine taulafaʻahikehe.
Verse not available
“Büyücü kadını yaşatmayacaksınız.
“Munkum mmea nkonyaayifo.
“Monkum mmaa nkonyaayifoɔ.
Чарівни́ці не зоставиш при житті.
“तू जादूगरनी को जीने न देना।
جادۇگەر خوتۇننى تىرىك قويمىغىن.
Җадугәр хотунни тирик қоймиғин.
Jaduger xotunni tirik qoymighin.
Jadugǝr hotunni tirik ⱪoymiƣin.
Ngươi chớ để các đồng cốt sống.
Ngươi chớ để các đồng cốt sống.
Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
“Má ṣe jẹ́ kí àjẹ́ kí ó wà láààyè.
Verse Count = 214

< Exodus 22:18 >