< Exodus 21:1 >
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
«وَهَذِهِ هِيَ ٱلْأَحْكَامُ ٱلَّتِي تَضَعُ أَمَامَهُمْ: |
وَهَذِهِ هِي الأَحْكَامُ الَّتِي تَضَعُهَا أَمَامَهُمْ: |
«Սրանք են այն կանոնները, որ պիտի յայտնես նրանց.
“তুমি যিবোৰ বিধি তেওঁলোকৰ আগত প্ৰকাশ কৰিবা, সেয়ে এই:
Sən onların qarşısına bu hökmləri qoymalısan:
Hina Gode da eno amane sia: i, “Isala: ili dunuma amo hamoma: ne sia: i olelema;
এখন তুমি এই সব শাসন তাদের সামনে অবশ্যই রাখবে।
“এগুলি সেই বিধিবিধান যা তোমাকে তাদের সামনে রাখতে হবে:
Ето съдбите, които ще представиш пред тях.
“Karon mao kini ang mga balaod nga ipatuman mo kanila:
Karon mao kini ang mga tulomanon nga igapahayag mo kanila.
“Uwawuze Aisraeli malamulo awa:
Hae daan hae nihcae hmaa ah suem paeh;
Te phoeiah laitloeknah he amih mikhmuh ah khueh pah.
Te phoeiah laitloeknah he amih mikhmuh ah khueh pah.
“Hicheng se hi Israel mite chon'na ding dan ahiye.
BAWIPA nihai, nang ni Isarelnaw koe lawk na ceng hane teh,
“你在百姓面前所要立的典章是这样:
「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
你要在眾人前立定這些法度:
“Ovo su propisi koje treba da im izložiš:
Tito jsou pak soudové, kteréž jim předložíš:
Tito jsou pak soudové, kteréž jim předložíš:
De Lovbud, du skal forelægge dem, er følgende:
Og disse ere de Love, som du skal forelægge dem.
De Lovbud, du skal forelægge dem, er følgende:
“Magi e chike manyaka iketi e nyimgi.
Dit nu zijn de rechten, die gij hun zult voorstellen.
Dit zijn de wetten, die ge hun moet voorhouden:
Dit nu zijn de rechten, die gij hun zult voorstellen.
Now these are the ordinances which thou shall set before them.
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
“These are the ordinances that you are to set before them:
Now these are the laws which you are to put before them.
And these [are] the ordinances which thou shalt set before them.
And these [are] the ordinances which you shall set before them.
“These are the judgments which you shall place before them:
And these are the judgments which thou shalt set before them.
These are the judgments which thou shalt set before them.
“These are the regulations you are to present to them:
Now these are the lawes, which thou shalt set before them:
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
Now these [are] the judgments which thou shalt set before them.
Now these are the judgments which you shall set before them.
NOW these are the judgments which thou shalt set before them.
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
Now these are the judgments which you shall set before them.
And these [are] the ordinances which you shall set before them.
And these are the laws of justice which thou shalt set before them.
And these [are] the judgments which you set before them:
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
"Now these are the ordinances which you shall set before them.
“Now these are the judgments which you shall set before them.
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
And these [are] the judgments which you will set before them.
and these [the] justice: judgement which to set: make to/for face: before their
“Here are some [other] instructions to give to [the Israeli people]:
“Now these are the decrees that you must set before them:
Now these [are] the judgments which thou shalt set before them.
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
These ben the domes, whiche thou schalt sette forth to hem.
'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
Kaj jen estas la juĝoj, kiujn vi proponos al ili:
“Se bubu siwo dzi miawɔ la woe nye:
Nämät ovat ne oikeudet, jotka sinun pitää paneman heidän eteensä:
"Nämä ovat ne oikeudet, jotka sinun tulee asettaa heidän eteensä:
Voici les lois que tu leur donneras:
« Voici les ordonnances que tu mettras devant eux:
Ce sont ici les jugements que tu placeras devant eux:
Ce sont ici les lois que tu leur proposeras.
Voici les ordonnances que tu leur proposeras.
Voici les lois que tu leur présenteras.
Voici les lois que tu leur donneras:
Ce sont ici les lois que tu leur présenteras:
Ce sont ici les lois que tu leur reproduiras:
Voici les ordonnances que tu leur mettras sous les yeux.
Et voici les statuts que tu leur exposeras.
"Dies sind die Rechtssatzungen, die du ihnen vorlegen sollst:
Und dies sind die Rechte, die du ihnen vorlegen sollst:
Und dies sind die Rechte, die du ihnen vorlegen sollst:
Folgendes sind die Rechtssatzungen, die du ihnen vorlegen sollst:
Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:
Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:
»Und dies sind die Rechtssatzungen, die du ihnen vorlegen sollst:
Das sind die Rechte, die du ihnen vorlegen sollst:
Und dies sind die Gerichte, die du vor sie legen sollst:
“Maya nĩmo mawatho marĩa ũkũhe andũ a Isiraeli:
Αύται δε είναι αι κρίσεις, τας οποίας θέλεις εκθέσει έμπροσθεν αυτών.
καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα ἃ παραθήσεις ἐνώπιον αὐτῶν
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, હવે તારે જે કાનૂનો લોકોની આગળ રજૂ કરવાના છે તે આ છે.
-Men regleman w'a mete devan moun pèp Izrayèl yo:
Alò, sa yo se règleman ke ou va mete devan yo:
“Waɗannan su ne dokokin da za ka sa a gabansu.
EIA na olelo kupaa au e kau ai imua o lakou.
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם |
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ |
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ |
וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶֽם׃ |
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃ |
וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶֽם׃ |
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ |
फिर जो नियम तुझे उनको समझाने हैं वे ये हैं।
“ये और जो नियम, तुम्हें उनको बताने हैं वे ये है:
Ezek pedig azok a rendeletek, a melyeket eleikbe kell terjesztened:
És ezek a rendeletek, melyeket eléjük tegyél:
“Ndị a bụ iwu ị ga-edebe nʼihu ha.
“Ita, dagitoy dagiti bilin a rumbeng nga ipaulogmo para kadakuada:
Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Berilah kepada orang Israel peraturan-peraturan ini:
"Inilah peraturan-peraturan yang harus kaubawa ke depan mereka.
TUHAN berkata kepada Musa, “Sampaikanlah peraturan-peraturan ini kepada umat Israel:
OR queste [sono] le leggi giudiciali, le quali tu proporrai loro:
Queste sono le norme che tu esporrai loro.
Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
是は汝が民の前に立べき律例なり
これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。
Mosesega ama'na kasegea Israeli vahe'mokizmi zamigahane.
“ಈಗ ಅವರ ಮುಂದೆ ನೀನು ಇಡತಕ್ಕ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳು ಇವೇ.
“ಈಗ ನೀನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಇಡಬೇಕಾದ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ;
네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
“Sang oakwuk inge nu sin mwet Israel:
«ئەمانەش ئەو یاسایانەیە کە لەبەردەمیان دایدەنێیت: |
Hæc sunt judicia quæ propones eis.
Hæc sunt iudicia quæ propones eis.
Hæc sunt iudicia quæ propones eis.
Hæc sunt judicia quæ propones eis.
haec sunt iudicia quae propones eis
Haec sunt iudicia quae propones eis.
Šīs nu ir tās tiesas, ko tev viņiem būs likt priekšā.
Yawe alobaki na Moyize: — Tala mibeko oyo okoyebisa bana ya Isalaele:
Amateeka gano gabategeeze nti:
Ary izao no lalàna izay hataonao eo anatrehany:
Iretoañ’ o fètse ho taroñe’o am’ iereoo:
നീ അവരുടെ മുമ്പാകെ അറിയിക്കേണ്ട നിയമങ്ങൾ ഇവയാണ്:
അവരുടെ മുമ്പാകെ നീ വെക്കേണ്ടുന്ന ന്യായങ്ങളാവിതു:
അവരുടെ മുമ്പാകെ നീ വെക്കേണ്ടുന്ന ന്യായങ്ങളാവിതു:
“നീ അവരുടെ മുന്നിൽ വെക്കേണ്ടുന്ന നിയമങ്ങൾ ഇവയാണ്:
आता जे इतर नियम तू इस्राएल लोकांस लावून द्यावेत ते हेच:
``ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား အောက်ဖော် ပြပါပညတ်ချက်တို့ကိုသတ်မှတ်ပေးလော့။-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ စီရင်ရသော ဓမ္မသတ်ဟူမူကား၊
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၌ စီရင် ရသော ဓမ္မသတ် ဟူမူကား၊
A ko nga whakariteritenga enei e whakatakotoria e koe ki to ratou aroaro.
“Nansi imithetho ozayethula phambi kwabo.”
Lezi yizahlulelo ozazibeka-ke phambi kwabo.
“अब तैँले तिनीहरूका सामु राख्ने आदेशहरू यी नै हुन्:
Dette er de lover som du skal legge frem for dem:
So er dei retterne du skal leggja fram for deim:
ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଏହିସବୁ ନିୟମ ସେମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇବ। ଯଥା,
“Seerawwan ati isaan dura keessu kanneenii dha:
ਇਹ ਉਹ ਨਿਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੇਂਗਾ।
«و این است احکامی که پیش ایشان می گذاری: |
«سایر احکامی که باید اطاعت کنید، اینها هستند: |
A teć są sądy, które przełożysz przed obliczem ich.
A oto prawa, które im przedstawisz.
E estas são as ordenanças que lhes proporás.
Estes são os estatutos que lhes proporás.
Estes são os estatutos que lhes proporás.
“Agora estas são as portarias que você deverá apresentar perante eles:
„Ятэ леӂиле пе каре ле вей пуне ынаинтя лор.
Și acestea sunt judecățile pe care le vei pune înaintea lor.
И вот законы, которые ты объявишь им:
А ово су закони које ћеш им поставити:
A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
“Iyi ndiyo mirayiro yaunofanira kumisa pamberi pavo:
И сия оправдания, яже да положиши пред ними:
Torej to so sodbe, ki jih boš postavil prednje.
Haddaba kuwanu waa amarradii aad hortooda dhigi lahayd.
Y estos son los derechos que les propondrás.
“Estos son los reglamentos que debe presentarles:
“Éstas son las ordenanzas que les pondrás delante:
Estas son las Ordenanzas que les promulgarás:
Estas son las leyes que les has de dar:
Y estos son los derechos que les propondrás:
Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
Ahora estas son las leyes que debes poner delante de ellos.
Sasa hizi ni amri utakazoweka kabla yao:
“Hizi ndizo sheria utakazoweka mbele ya Waisraeli:
Dessa äro de rätter som du skall förelägga dem:
Dessa äro de rätter, som du skall ditt folk föregifva:
Dessa äro de rätter som du skall förelägga dem:
Ito nga ang mga hatol na igagawad mo sa harap nila.
“Ngayon ito ang mga kautusan na dapat mong igawad sa harapan nila:
மேலும், நீ அவர்களுக்கு அறிவிக்கவேண்டிய கட்டளைகள்:
“நீ அவர்களுக்கு முன்பாக வைக்கவேண்டிய சட்டங்கள் இவையே:
నువ్వు ఈ న్యాయ నిర్ణయాలు వాళ్ళు పాటించేలా చెయ్యాలి.
“Pea ko e ngaahi fono ʻeni, ʻaia ke ke tuku ʻi honau ʻao.
This chapter is missing in the source text.
“İsrailliler'e şu ilkeleri bildir:
“Mmara a ɛsɛ sɛ woka kyerɛ wɔn no ni:
“Mmara no nkaeɛ a ɛsɛ sɛ woka kyerɛ wɔn no nie:
А оце зако́ни, що ти викладеш перед ними:
“वह अहकाम जो तुझे उनको बताने हैं यह हैं:
ــ سەن ئۇلارنىڭ ئالدىغا قويىدىغان ھۆكۈم-بەلگىلىمىلەر مۇنۇلاردۇر: ــ |
— Сән уларниң алдиға қойидиған һөкүм-бәлгүлимиләр мунулардур: —
— Sen ularning aldigha qoyidighan höküm-belgilimiler munulardur: —
— Sǝn ularning aldiƣa ⱪoyidiƣan ⱨɵküm-bǝlgilimilǝr munulardur: —
Đây là luật lệ ngươi phải truyền cho dân sự:
Ðây là luật lệ ngươi phải truyền cho dân sự:
Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
“Wọ̀nyí ni àwọn òfin tí ìwọ yóò gbé sí iwájú wọn.
Verse Count = 215