< Exodus 21:12 >
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
«مَنْ ضَرَبَ إِنْسَانًا فَمَاتَ يُقْتَلُ قَتْلًا. |
مَنْ ضَرَبَ إنْسَاناً وَقَتَلَهُ، فَالضَّارِبُ حَتْماً يَمُوتُ. |
«Եթէ որեւէ մարդ հարուածի մէկին, եւ սա մահանայ, ապա հարուածողը մահապատժի թող ենթարկուի:
কোনো মানুহে যদি কোনো মানুহক মাৰোতে তেওঁৰ মৃত্যু হয়; তেনেহ’লে সেই ব্যক্তিৰ অৱেশ্যে প্ৰাণদণ্ড হ’ব।
Adam vurub öldürən şəxs öldürülməlidir.
Nowa dunu da dunu eno fanelegesea, amo dunu fanelegema.
কেউ যদি কোনো মানুষকে এমন আঘাত করে যে, তার মৃত্যু হয়, তবে অবশ্যই তার মৃত্যুদণ্ড হবে।
“যে কেউ অন্য কাউকে মারাত্মক এক ঘা দিয়ে জখম করে, তাকে মেরে ফেলতে হবে।
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
Si bisan kinsa kadtong modagmal sa usa ka tawo aron siya mamatay, kanang tawhana kinahanglan patyon.
Kadtong makasamad sa usa ka tawo sa pagkaagi nga siya mamatay, pagapatyon gayud siya.
“Munthu aliyense amene amenya mnzake namupha, iyenso ayenera kuphedwa.
Minawk hum kami loe, paduek han oh.
Hlang a boh tih a duek atah amah khaw duek rhoe duek saeh.
Hlanga boh tiha duek atah amah khaw duek rhoe duek saeh.
“Khat touvin midang chun'a akhut alha khah'a ahile, akhut lhapa chu tha teitei ding ahi.”
Tami hem boi lah dout pawiteh ama hai a due roeroe han.
“打人以致打死的,必要把他治死。
「打人以致打死的,必要把他治死。
凡打人至死的,應受死刑。
“Tko god udari čovjeka pa ga usmrti, neka se smrću kazni.
Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.
Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.
Den, der slår en Mand ihjel, skal lide Døden.
Hvo som slaar et Menneske, saa at det dør, han skal visselig dødes.
Den, der slaar en Mand ihjel, skal lide Døden.
“Ngʼato angʼata mogoyo ngʼato kendo onego to adier nyaka negi.
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.
Wie iemand zo slaat, dat hij sterft, zal met de dood worden gestraft.
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.
He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
Whoever strikes and kills a man must surely be put to death.
He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
And if any man smite another and he die, let him be certainly put to death.
And if any man strike another and he die, let him be certainly put to death.
Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.
He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
Anyone who hits and kills someone else must be executed.
He that smiteth a man, and he die, shall dye the death.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
He that strikes a man, so that he die, shall be surely put to death.
And if any man strike another and he die, let him be certainly put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
[one who] will strike anyone And he will die certainly he will be put to death.
to smite man: anyone and to die to die to die
You must execute anyone who strikes another person with the result that the person who is struck dies.
Whoever strikes a man so that he dies, that person must surely be put to death.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
He that smytith a man, and wole sle, die bi deeth;
'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
Se iu batos homon kaj tiu mortos, li estu mortigita.
“Ne ame aɖe ƒo ame aɖe sesĩe ale gbegbe be wòku la, ekema ele be woawui.
Joka lyö ihmisen niin että hän kuolee, hänen pitää totisesti kuoleman.
Joka lyö ihmistä, niin että tämä kuolee, se rangaistakoon kuolemalla.
Celui qui frappe un homme à mort doit être mis à mort.
« Celui qui frappe un homme au point qu'il en meure sera puni de mort,
Si quelqu’un frappe un homme, et qu’il en meure, il sera certainement mis à mort.
Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, on le fera mourir de mort.
Que celui qui frappe un homme, voulant le tuer, meure de mort.
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
Celui qui frappe un homme à mort doit être mis à mort.
Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort.
Qui portera à un homme un coup dont celui-ci mourra, sera mis à mort.
Si un homme en frappe un autre et si celui-ci meurt, que le premier soit puni de mort.
"Celui qui frappe un homme et le fait mourir sera puni de mort.
Wer einen anderen totschlägt, soll des Todes sterben!
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
Wer einen anderen schlägt, so daß er stirbt, der soll mit dem Tode bestraft werden.
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
»Wer einen andern so schlägt, daß er stirbt, soll mit dem Tode bestraft werden.
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
Wer einen Mann schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
“Mũndũ ũrĩa ũngĩgũtha mũndũ amũũrage, ti-itherũ o nake no akooragwo.
Όστις πατάξη άνθρωπον, και αποθάνη, θέλει εξάπαντος θανατωθή·
ἐὰν δὲ πατάξῃ τίς τινα καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
“જે કોઈ અન્ય માણસને મારીને તેની હત્યા કરે તો તેને મોતની સજા થાય.
Si yon moun leve men l' sou yon lòt, epi li touye l', moun sa a, se pou yo touye l' tou.
Sila ki frape yon mesye pou li mouri va vrèman mete a lanmò.
“Duk wanda ya bugi mutum har ya kashe shi, lalle a kashe shi.
O ka mea pepehi i kanaka, a make ia, e oiaio no e pepehiia oia.
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מֹ֥ות יוּמָֽת׃ |
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ |
מַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָֽת׃ |
מַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָֽת׃ |
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ |
“जो किसी मनुष्य को ऐसा मारे कि वह मर जाए, तो वह भी निश्चय मार डाला जाए।
“यदि कोई व्यक्ति किसी पर ऐसा हमला करे कि उसकी मृत्यु हो जाए, तब अवश्य उस व्यक्ति को मृत्यू-दंड ही दिया जाए.
A ki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
“Ọzọkwa, ọ bụrụ na mmadụ etigbuo mmadụ ibe ya, aghaghị ime ka onye dị otu a nwụọ.
Siasinoman a mangdangran iti maysa a tao nga isu ti pakatayanna, awan duadua a masapul a mapapatay dayta a tao.
"Siapa yang memukul orang lain sampai mati, harus dihukum mati.
"Siapa yang memukul seseorang, sehingga mati, pastilah ia dihukum mati.
“Siapa pun yang memukul sesamanya sampai mati harus dihukum mati.
Chi avrà percosso un uomo, sì che egli [ne] muoia, del tutto sia fatto morire.
Colui che colpisce un uomo causandone la morte, sarà messo a morte.
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。
Iza'o vahe'ma ahe frisia nera, agri'enena ahe frigahaze.
“ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಹೊಡೆದವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸಾಯಬೇಕು.
ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೊಂದವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸಾಯಬೇಕು.
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
“Kutena mwet su puokya sie mwet ac unilya, el ac fah anwuki.
«ئەوەی لە کەسێک بدات و بمرێت، ئەوا دەبێت بکوژرێت. |
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
Kas cilvēku sit, ka tas mirst, tam būs tapt nokautam.
Moto oyo akobeta moninga na ye kino koboma ye, basengeli koboma ye.
“Anaakubanga omuntu n’amutta, naye ateekwa buteekwa okuttibwa.
Izay mamely olona ka mahafaty azy dia hatao maty tokoa;
Tsi-mete tsy havetrake ty namofoke ondaty nampikoromak’ aze.
ഒരു മനുഷ്യനെ അടിച്ചുകൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
ഒരു മനുഷ്യനെ അടിച്ചുകൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
ഒരു മനുഷ്യനെ അടിച്ചുകൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
“ആരെങ്കിലും ഒരു മനുഷ്യനെ അടിച്ചുകൊന്നാൽ അയാൾ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
कोणी एखाद्याला मारले व त्यामुळे तो मेला तर त्यास अवश्य जिवे मारावे.
``လူတစ်ယောက်ကိုရိုက်နှက်၍ သေစေသူအား သေဒဏ်ခံစေရမည်။-
လူကို အသေသတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
လူ ကို အသေ သတ် သောသူသည် အသေ သတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
Ki te patu tetahi i te tangata kia mate, me tino whakamate ano ia.
“Wonke umuntu otshaya omunye ambulale laye kumele abulawe.
Otshaya umuntu aze afe, uzabulawa lokubulawa.
कसैले कुनै मानिसलाई मर्ने गरी हिर्कायो भने त्यसलाई निश्चय नै मारिनैपर्छ ।
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
Den som slær ein mann so han døyr, han skal lata livet.
କେହି ଯଦି କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଏପରି ପ୍ରହାର କରେ ଯେ ସେ ମରିଯାଏ, ତେବେ ଅବଶ୍ୟ ତାହାର ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ହେବ।
“Namni nama rukutee ajjeesu innis haa ajjeefamu.
ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰੇ ਕਿ ਉਹ ਮਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ।
«هرکه انسانی را بزند و او بمیرد، هر آینه کشته شود. |
«اگر کسی انسانی را طوری بزند که منجر به مرگ وی گردد، او نیز باید کشته شود. |
Kto by uderzył człowieka, ażby umarł, śmiercią umrze;
Kto uderzy człowieka tak, że ten umrze, poniesie śmierć;
O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
Quem ferir alguem, que morra, elle tambem certamente morrerá;
Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
“Aquele que golpeia um homem para que ele morra certamente será morto,
Чине ва лови пе алтул ку о ловитурэ де моарте сэ фие педепсит ку моартя.
Cel ce lovește un om și acesta moare, să fie cu siguranță dat la moarte.
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
“Ani naani anorova munhu uye akamuuraya, zvirokwazvo naiye achaurayiwa.
И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той):
Kdor udarja človeka, tako da umre, naj bo zagotovo usmrčen.
Kii nin wax ku dhufta si uu ninku u dhinto, isagana hubaal waa in la dilaa.
El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
“Todo aquel que golpee y mate a otra persona debe ser ejecutado.
“El que golpee a un hombre de modo que muera, será ciertamente condenado a muerte,
El que hiera a un hombre y éste muera, ciertamente morirá.
El que hiera mortalmente a otro, muera irremisiblemente.
El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
El que da muerte a un hombre, él mismo debe ser muerto.
Mtu awaye yote ampigaye mtu hata akafa, inampasa mtu huyo auawe pia.
“Yeyote ampigaye mtu na kumuua ni lazima auawe hakika.
Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.
Den som slår ena mennisko, så att hon dör, han skall döden dö.
Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.
Ang sumakit sa isang tao, na ano pa't mamatay ay papataying walang pagsala.
Sinumang manakit ng isang tao at ito ay namatay, ang taong iyon ay siguraduhing malalagay sa kamatayan.
“ஒரு மனிதனைச் சாகும்படி அடித்தவன், நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்பட வேண்டும்.
“ஒரு மனிதனை அடித்துக் கொலை செய்கிறவன் நிச்சயமாக கொலைசெய்யப்பட வேண்டும்.
ఒక వ్యక్తిని చనిపోయేలా కొట్టిన వాడికి తప్పకుండా మరణశిక్ష విధించాలి.
“Ko ia ʻoku ne tali ha tangata, pea mate ai ia, ʻe tāmateʻi moʻoni ia.
Verse not available
“Kim birini vurup öldürürse, kendisi de kesinlikle öldürülecektir.
“Obiara a ɔbɛbɔ obi akum no no, wobekum no bi.
“Obiara a ɔbɛbɔ obi akum no no, wɔbɛkum no bi.
Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
'अगर कोई किसी आदमी को ऐसा मारे कि वह मर जाए तो वह क़तई' जान से मारा जाए।
كىمكى بىر ئادەمنى ئۇرۇپ ئۆلتۈرۈپ قويسا، ئۇمۇ چوقۇم ئۆلتۈرۈلسۇن. |
Кимки бир адәмни уруп өлтүрүп қойса, уму чоқум өлтүрүлсун.
Kimki bir ademni urup öltürüp qoysa, umu choqum öltürülsun.
Kimki bir adǝmni urup ɵltürüp ⱪoysa, umu qoⱪum ɵltürülsun.
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.
“Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
“Ẹnikẹ́ni tí ó bá lu arákùnrin rẹ̀ pa, pípa ni a ó pa á.
Verse Count = 214