< Exodus 20:9 >
You shall labor six days, and do all your work,
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَصْنَعُ جَمِيعَ عَمَلِكَ، |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ مَشَاغِلِكَ، |
Վեց օր պիտի աշխատես եւ պիտի կատարես քո բոլոր գործերը:
ছয় দিন পৰিশ্ৰম কৰি তোমালোকে সকলো কাৰ্য কৰিবা।
Altı gün çalışıb bütün işlərini gör.
Eso gafeyale gala amoga hawa: hamoma.
ছদিন কাজ কোরো, নিজের সমস্ত কাজ কোরো;
ছয় দিন তুমি পরিশ্রম করবে ও তোমার সব কাজকর্ম করবে,
Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;
Kinahanglan nga maghago kamo ug buhaton ang tanang bulohaton sulod sa unom ka mga adlaw.
Sa unom ka adlaw magbuhat ka, ug buhaton mo ang tanan nga imong bulohaton;
Uzigwira ntchito zako zonse masiku asanu ndi limodzi.
Ni tarukto thung toksah ah, na tok to sah boih ah.
Hnin rhuk thotat lamtah na bitat te boeih saii.
Hnin rhuk thotat lamtah na bitat te boeih saii.
“Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
Hnin taruk touh thung thaw panki hoi tawk awh.
六日要劳碌做你一切的工,
六日要勞碌做你一切的工,
六天應該勞作,作你一切的事;
Šest dana radi i obavljaj sav svoj posao.
Šest dní pracovati budeš, a dělati všeliké dílo své;
Šest dní pracovati budeš, a dělati všeliké dílo své;
I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
Seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning.
I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
Tiuru kuom ndalo auchiel kendo uti tijeu duto,
Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen;
Zes dagen kunt ge werken en al uw arbeid verrichten,
Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen;
Six days thou shall labor, and do all thy work,
You shall labor six days, and do all your work,
Six days shalt thou labor, and do all thy work;
Six days you shall labor and do all your work,
On six days do all your work:
Six days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.
Six days you shall labour, and shall perform all your work.
For six days, you will work and accomplish all your tasks.
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
Six days shalt thou labour, and shalt do all thy works.
You have six days to work and earn your living,
Sixe dayes shalt thou labour, and doe all thy worke,
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Six days shall you labor, and do all your work:
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Six days shall you labour, and do all your work:
Six days you shall labor, and shall perform all your work.
Six days shalt thou labor, and do all thy work.
six days you labor and have done all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
Six days you may labor, and do all your work,
You shall labor six days, and do all your work,
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
(Six days you will labor and you will do *L(p)*) all (work your. *L(p)*)
(six day to serve: labour and to make: do *L(p)*) all (work your *L(p)*)
There are six days each week for you to do all your work,
You must labor and do all your work for six days.
Six days shalt thou labor, and do all thy work:
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
You shall labor six days, and do all your work,
You shall labor six days, and do all your work,
You shall labour six days, and do all your work,
You shall labour six days, and do all your work,
You shall labor six days, and do all your work,
You shall labour six days, and do all your work,
in sixe daies thou schalt worche and schalt do alle thi werkis;
six days thou dost labour, and hast done all thy work,
Dum ses tagoj laboru kaj faru ĉiujn viajn aferojn;
Wɔ wò dɔwo katã le ŋkeke ade me.
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän ja kaikki askarees toimittaman.
Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi;
Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage.
Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage,
Six jours tu travailleras, et tu feras toute ton œuvre;
Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;
Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tous tes ouvrages.
Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage.
Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;
six jours tu travailleras et feras toutes tes affaires;
Pendant six jours travaille et fais tous tes ouvrages.
Durant six jours tu travailleras et t’occuperas de toutes tes affaires,
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk verrichten!
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
Sechs Tage hindurch sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten.
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Dinge beschicken;
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten!
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke verrichten;
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun.
Rutaga wĩra waku wothe mĩthenya ĩtandatũ,
εξ ημέρας εργάζου και κάμνε πάντα τα έργα σου·
ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου
છ દિવસ તમારે તમારાં બધાં કામકાજ કરવાં, પરંતુ સાતમો દિવસ વિશ્રામવાર તો તમારા ઈશ્વર યહોવાહનો છે.
N'a travay sis jou. Lè sa yo n'a fè tou sa nou gen pou fè.
Si jou nou va travay e nou va fè tout travay nou yo,
Kwana shida za ka yi dukan aikinka,
I na la eono e hana'i oe i kau haua a pau;
ויום השביעי--שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך |
שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תּֽ͏ַעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒ |
שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃ |
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּֽעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כׇּֿל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃ |
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃ |
שֵׁשֶׁת יָמִים תּֽ͏ַעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ |
שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד וְעָשִׂ֖יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃ |
छः दिन तो तू परिश्रम करके अपना सब काम-काज करना;
छः दिन मेहनत करते हुए तुम अपने सारे काम पूरे कर लोगे,
Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;
Hat napon át dolgozzál és végezd minden munkádat;
Nʼime ụbọchị isii ka ị ga-eje ozi gị niile. Ọ bụkwa nʼime ha ka ị ga-arụzu ọrụ gị niile.
Masapul a trabahoem ken aramidem dagiti amin a trabahom iti innem nga aldaw.
Kamu Kuberi enam hari untuk bekerja,
enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,
Enam hari lamanya kalian bekerja dan melakukan kegiatanmu sehari-hari,
Lavora sei giorni, e fa' in essi ogni opera tua.
sei giorni faticherai e farai ogni tuo lavoro;
Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua;
六日の間勞きて汝の一切の業を爲べし
六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。
Tamagra mago sontamofona 6si'a knafinke miko eri'zantmia erigahaze.
ಆರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನೀನು ದುಡಿದು, ನಿನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಬೇಕು.
ಆರು ದಿನಗಳು ನೀನು ದುಡಿದು ನಿನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
Len onkosr kom in orekma, ac oru orekma lom nukewa.
شەش ڕۆژ ئیش دەکەن و هەموو کارەکەتان دەکەن، |
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sešas dienas tev būs strādāt un visu savu darbu darīt.
Okosalaka misala na yo nyonso mikolo motoba.
Kolanga emirimu gyo, ofaabiine mu nnaku omukaaga,
Henemana no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.
Eneñ’ andro ty hitoloña’o hanao ze hene tolon-draha’o.
ആറ് ദിവസം അദ്ധ്വാനിച്ച് നിന്റെ വേല ഒക്കെയും ചെയ്യുക.
ആറു ദിവസം അദ്ധ്വാനിച്ചു നിന്റെ വേല ഒക്കെയും ചെയ്ക.
ആറു ദിവസം അദ്ധ്വാനിച്ചു നിന്റെ വേല ഒക്കെയും ചെയ്ക.
ആറുദിവസം അധ്വാനിച്ച് നിങ്ങളുടെ ജോലികളെല്ലാം ചെയ്യുക;
सहा दिवस श्रम करून तू तुझे कामकाज करावेस;
သင်သည်ခြောက်ရက်ပတ်လုံးအလုပ်ကိုလုပ် လော့။-
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး အလုပ်မျိုးကို ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်လော့။
ခြောက် ရက် ပတ်လုံးအလုပ် မျိုးကို ကြိုးစား ၍ လုပ်ဆောင် လော့။
E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;
Okwensuku eziyisithupha uzasebenza wenze yonke imisebenzi yakho,
Insuku eziyisithupha uzasebenza, uwenze wonke umsebenzi wakho;
तिमीहरूले छ दिनसम्म परिश्रम गर्नुपर्छ र काम गर्नुपर्छ ।
Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
Seks dagar må du arbeida og gjera alt det du skal.
ଛଅ ଦିନ ପରିଶ୍ରମ ଓ ଆପଣାର ସବୁ କର୍ମ କରିବ;
Guyyoota jaʼa hojjedhu; hojii kee hundas hojjetadhu;
ਛੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਕਰ
شش روز مشغول باش و همه کارهای خود را بجا آور. |
Sześć dni robić będziesz, i wykonasz wszystkę robotę twoję.
Sześć dni będziesz pracować i wykonywać wszystkie swoje prace;
Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra;
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
Você trabalhará seis dias e fará todo o seu trabalho,
Сэ лукрезь шасе зиле ши сэ-ць фачь лукрул тэу.
Lucrează șase zile și fă toată munca ta,
шесть дней работай и делай в них всякие дела твои,
Шест дана ради, и свршуј све послове своје.
Šest dana radi, i svršuj sve poslove svoje.
Uchashanda mazuva matanhatu nokuita basa rako rose,
шесть дний делай и сотвориши (в них) вся дела твоя:
Šest dni se boš trudil in opravljal vse svoje delo,
Lix maalmood waa inaad hawshootaa, oo aad shuqulkaaga oo dhan qabsataa,
Seis días obrarás, y harás toda tu obra;
Tienes seis días para trabajar y ganarte el sustento,
Trabajarás seis días y harás todo tu trabajo,
Seis días trabajarás y harás toda tu obra,
Seis días trabajarás y harás todo tu trabajo,
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
En seis días haz todo tu trabajo;
lazima ufanye kazi zako zote kwa siku sita.
Kwa siku sita utafanya kazi na kutenda shughuli zako zote,
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
Sex dagar skall du arbeta, och göra alla dina gerningar.
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
Anim na araw na gagawa ka at iyong gagawin ang lahat ng iyong gawain.
Dapat magtrabaho kayo at gawin ang lahat ng gawain sa loob ng anim na araw.
ஆறுநாட்களும் நீ வேலைசெய்து, உன்னுடைய செயல்களையெல்லாம் நடத்து;
ஆறு நாட்களும் உழைத்து உன் வேலையை எல்லாம் செய்யவேண்டும்.
నువ్వు కష్టపడి ఆరు రోజుల్లో నీ పని అంతా ముగించాలి.
Ko e ʻaho ʻe ono ke ke ngāue ai, ʻo fai ai hoʻo ngāue kotoa pē:
Yixhne yiğee yiğın gırgın işbı g'acu ç'əv he'e.
Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın.
Nnansia na momfa nyɛ mo nnwuma nyinaa,
Nnansia na momfa nyɛ mo nnwuma nyinaa,
Шість день працюй і роби всю працю свою,
छ: दिन तक तू मेहनत करके अपना सारा काम — काज करना।
ئالتە كۈن ئىشلەپ بارلىق ئىشلىرىڭنى تۈگەتكىن؛ |
Алтә күн ишләп барлиқ ишлириңни түгәткин;
Alte kün ishlep barliq ishliringni tügetkin;
Altǝ kün ixlǝp barliⱪ ixliringni tügǝtkin;
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
Ọjọ́ mẹ́fà ni ìwọ yóò fi ṣiṣẹ́, kí ìwọ kí ó ṣe gbogbo iṣẹ́ rẹ,
Verse Count = 215