< Exodus 20:8 >
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
اُذْكُرْ يَوْمَ ٱلسَّبْتِ لِتُقَدِّسَهُ. |
اذْكُرْ يَوْمَ السَّبْتِ لِتُقَدِّسَهُ، |
Յիշի՛ր շաբաթ օրը, որպէսզի սուրբ պահես այն:
মোৰ উদ্দেশ্যে বিশ্ৰাম-দিন সোঁৱৰণ কৰি পবিত্ৰ কৰিবা।
Şənbə gününü yadda saxlayıb təqdis et.
Sa: bade eso da hadigi eso. Amaiba: le, Sa: bade eso ea hou mae giadofama!
তুমি আমার জন্য বিশ্রামবার পবিত্র রাখতে তা স্মরণ কোরো।
পবিত্রতায় বিশ্রামদিন পালন করে স্মরণ কোরো।
Помни съботния ден, за да го освещаваш.
Hinumdomi ang Adlaw nga Igpapahulay, nga igahin kini kanako.
Hinumduman mo ang adlaw nga igpapahulay, aron sa pagbalaan niini.
“Uzisunga tsiku la Sabata kuti likhale lopatulika.
Sabbath ni to ciimsak hanah pakuem poe ah.
Sabbath hnin te ciim hamla poek.
Sabbath hnin te ciim hamla poek.
“Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahiti, sumil hih hel'in.”
Sabbath hnin thoung sak hanelah, hote hnin hah pahnim awh hanh.
“当记念安息日,守为圣日。
「當記念安息日,守為聖日。
應記住安息日,守為聖日。
Sjeti se da svetkuješ dan subotni.
Pomni na den sobotní, abys jej světil.
Pomni na den sobotní, abys jej světil.
Kom Hviledagen i Hu, så du holder den hellig!
Kom Sabbatens Dag ihu, at du holder den hellig.
Kom Hviledagen i Hu, saa du holder den hellig!
Rituru chiengʼ Sabato kendo ukete obed maler.
Gedenkt den sabbatdag, dat gij dien heiligt.
Gedenk de sabbat, dat gij die heiligt.
Gedenkt den sabbatdag, dat gij dien heiligt.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the Sabbath day by keeping it holy.
Keep in memory the Sabbath and let it be a holy day.
Remember the sabbath day to keep it holy.
Remember the sabbath day to keep it holy.
Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath.
Remember the sabbath day to hallow it.
Remember that thou keep holy the sabbath day.
Remember the Sabbath day to keep it holy.
Remember the Sabbath day, to keepe it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day to keep it holy.
Remember the sabbath day to keep it holy.
Remember the Sabbath day to sanctify it;
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
Remember the sabbath day, to hallow it:
(Remember *L(p)*) ([the] day of the sabbath to set apart as holy it. *L(p)*)
(to remember *L(p)*) [obj] (day [the] Sabbath to/for to consecrate: consecate him *L(p)*)
Do not forget that the seventh day [of every week] is mine, so dedicate those days to me.
Remember the Sabbath day, to set it apart to me.
Remember the sabbath-day to keep it holy.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
Haue thou mynde, that thou halowe the `dai of the sabat;
'Remember the Sabbath-day to sanctify it;
Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta.
Ɖo ŋku Dzudzɔgbe la dzi, eye nàwɔe kɔkɔe.
Muista sabbatin päivää, ettäs sen pyhittäisit.
Muista pyhittää lepopäivä.
Souviens-toi du jour du sabbat pour le sanctifier.
« Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier.
Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier.
Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
Souviens-toi de sanctifier le jour du sabbat.
Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
Souviens-toi du jour du sabbat pour le sanctifier.
Souviens-toi du jour du repos pour le sanctifier;
Souviens-toi du jour du repos pour le sanctifier;
Souviens-toi de sanctifier le jour du sabbat.
"Pense au jour du Sabbat pour le sanctifier.
Gedenke, den Sabbattag zu heiligen!
Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.
Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.
Denke daran, den Sabbattag heilig zu halten.
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest.
Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heilig hältst!
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest!
Gedenke des Sabbathtages, daß du ihn heiligest.
“Ririkanaga mũthenya wa Thabatũ ũwamũrage.
Ενθυμού την ημέραν του σαββάτου, διά να αγιάζης αυτήν·
μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτήν
“વિશ્રામવારની પવિત્રતા જાળવવાનું યાદ રાખજો.”
Toujou chonje jou repo a pou nou mete l' apa pou mwen.
Sonje jou Saba a pou kenbe l sen.
Ka tuna da ranar Asabbaci domin ka kiyaye ta da tsarki.
E hoomanao i ka la sabati, a e hoano ia.
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך |
זָכֹ֛ור֩ אֶת־יֹ֥֨ום הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֹֽׁ֗ו |
זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ׃ |
זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֽׁוֹ׃ |
זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַׁבָּת לְקַדְּשֽׁוֹ |
זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת לְקַדְּשֽׁוֹ׃ |
“तू विश्रामदिन को पवित्र मानने के लिये स्मरण रखना।
शब्बाथ को पवित्र दिन के रूप में मानने को याद रखो.
Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.
Emlékezzél meg a szombat napjáról, hogy megszenteljed azt.
Cheta ụbọchị izuike site nʼido ya nsọ.
Lagipem ti Aldaw a Panaginana, nga idatonmo daytoy kaniak.
Rayakanlah hari Sabat dan hormatilah hari itu sebagai hari yang suci.
Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat:
Ingatlah untuk menjaga kekudusan hari Sabat dengan menaati peraturan tentang hari itu.
Ricordati del giorno del riposo, per santificarlo.
Ricordati del giorno di sabato per santificarlo:
Ricordati del giorno del riposo per santificarlo.
安息日を憶えてこれを聖潔すべし
安息日を覚えて、これを聖とせよ。
Mani fruma hu knamofona (Sabatia) tamagesa are'are nehuta, ruotge hu'ne hutma kegava hiho.
ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ದಿನವೆಂದು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಆಚರಿಸಿರಿ.
“ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ದೇವರ ದಿನವೆಂದು ಆಚರಣೆಗೆ ತರುವುದಕ್ಕೆ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
안식일을 기억하여 거룩히 지키라
안식일을 기억하여 거룩히 지키라!
Esamya len Sabbath, in akmutalye.
ڕۆژی شەممەتان لە یاد بێت، تاکو بە پیرۆزی ڕایبگرن. |
Memento ut diem sabbati sanctifices.
Memento ut diem Sabbati sanctifices.
Memento ut diem sabbati sanctifices.
Memento ut diem sabbati sanctifices.
memento ut diem sabbati sanctifices
Memento ut diem sabbati sanctifices.
Piemini to svēto dienu, ka tu to svētī.
Kanisaka mokolo ya Saba mpe bulisaka yango.
Olunaku lwa Ssabbiiti lujjukirenga era olutukuzenga.
Mahatsiarova ny andro Sabata hanamasina azy.
Tiahio ty andro Sabotse hañavaheñe aze.
ശബ്ബത്ത് നാളിനെ ശുദ്ധീകരിക്കുവാൻ ഓർക്കുക.
ശബ്ബത്ത് നാളിനെ ശുദ്ധീകരിപ്പാൻ ഓൎക്ക.
ശബ്ബത്ത് നാളിനെ ശുദ്ധീകരിപ്പാൻ ഓർക്ക.
ശബ്ബത്തുദിവസത്തെ വിശുദ്ധിയോടെ ആചരിക്കാൻ ഓർക്കുക.
शब्बाथ दिवस हा पवित्र दिवस म्हणून पाळण्याची आठवण ठेव;
``ဥပုသ်နေ့ကိုစောင့်ထိန်းလော့။ ထိုနေ့ကိုနေ့ ထူးနေ့မြတ်အဖြစ်သတ်မှတ်လော့။-
ဥပုသ်နေ့ကို သန့်ရှင်းစေခြင်းငှာ၊ ထိုနေ့ရက်ကို အောက်မေ့လော့။
ဥပုသ် နေ့ကို သန့်ရှင်း စေခြင်းငှာ ၊ ထိုနေ့ရက် ကို အောက်မေ့ လော့။
Kia mahara ki te ra hapati, kia whakatapua.
Khumbula usuku lweSabatha ngokulwenza lubengcwele.
Khumbula usuku lwesabatha, ukulugcina lube ngcwele.
मेरो लागि शबाथ अलग गर्नुपर्छ भनी याद राख्नू ।
Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!
Kom i hug at du held kviledagen heilag!
ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ପବିତ୍ର ରୂପେ ପାଳିବାକୁ ସ୍ମରଣ କର।
Guyyaa Sanbataa qulqulleessuudhaan yaadadhu.
ਤੂੰ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜਾਣ ਕੇ ਯਾਦ ਰੱਖ।
روز سبت را یاد کن تا آن راتقدیس نمایی. |
«روز شَبّات را به یاد داشته باش و آن را مقدّس بدار. |
Pamiętaj na dzień odpocznienia, abyś go święcił.
Pamiętaj o dniu szabatu, aby go święcić.
Tu te lembrarás do dia do repouso, para santificá-lo:
Lembra-te do dia do sabbado, para o sanctificar.
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
“Lembre-se do dia de sábado, para mantê-lo santo.
Аду-ць аминте де зиуа де одихнэ, ка с-о сфинцешть.
Adu-ți aminte de ziua sabatului, ca să o sfințești.
Помни день субботний, чтобы святить его;
Сећај се дана од одмора да га светкујеш.
Sjeæaj se dana od odmora da ga svetkuješ.
Rangarira zuva reSabata kuti urichengete riri dzvene.
Помни день субботный, еже святити его:
Spominjaj se šabatnega dne, da ga ohraniš svetega.
Xusuuso maalinta sabtida, inaad quduus ka dhigto.
Te acordarás del día del reposo, para santificarlo:
“Recuerda el sábado para santificarlo.
“Acuérdate del día de reposo para santificarlo.
Acuérdate del día sábado para santificarlo.
Acuérdate del día de sábado para santificarlo.
Acordarte has del día del sábado, para santificarlo.
Acordarte has del día del reposo, para santificarlo:
Guarda en memoria el sábado y deja que sea un día santo.
Ikumbuke siku ya Sabato, na kunitengea.
Ikumbuke siku ya Sabato, uitakase.
Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.
Tänk uppå Sabbathsdagen, att du helgar honom.
Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.
Alalahanin mo ang araw ng sabbath upang ipangilin.
Alalahanin ninyo ang Araw ng Pamamahinga, ihandog ninyo ito sa akin.
ஓய்வுநாளைப் பரிசுத்தமாக அனுசரிக்க நினை;
ஓய்வுநாளைப் பரிசுத்தமாய்க் கைக்கொள்ளும்படி அதை நினைவில் வைத்துக்கொள்.
విశ్రాంతి దినాన్ని పవిత్రంగా ఆచరించాలని జ్ఞాపకం ఉంచుకోవాలి.
“Manatu ki he ʻaho Sāpate, ke tauhi ia ke māʻoniʻoni.
Şabbat yik'el aqqe. Man yiğ manisa yiğbışike curu'u, muq'addasın yiğ he'e.
“Şabat Günü'nü kutsal sayarak anımsa.
Monkae homeda na munni no sɛ da kronkron.
Monkae homeda na monni no sɛ ɛda kronkron.
Пам'ятай день суботній, щоб святити його!
“याद कर कि तू सबत का दिन पाक मानना।
شابات كۈنىنى مۇقەددەس دەپ بىلىپ تۇتقىلى يادىڭدا ساقلىغىن. |
Шабат күнини муқәддәс дәп билип тутқили ядиңда сақлиғин.
Shabat künini muqeddes dep bilip tutqili yadingda saqlighin.
Xabat künini muⱪǝddǝs dǝp bilip tutⱪili yadingda saⱪliƣin.
Hãy nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.
Hãy nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.
Nhớ phải giữ ngày Sa-bát làm ngày thánh.
Rántí ọjọ́ ìsinmi láti yà á sí mímọ́.
Verse Count = 214