< Exodus 20:6 >
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
وَأَصْنَعُ إِحْسَانًا إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَحَافِظِي وَصَايَايَ. |
وَأَبْدِي إحْسَاناً نَحْوَ أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ الَّذِينَ يُطِيعُونَ وَصَايَايَ. |
իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ:
কিন্তু মোক প্ৰেম কৰা আৰু মোৰ আজ্ঞা পালন কৰা সকলক মই মোৰ বিশ্বাসযোগ্য চুক্তি হাজাৰ হাজাৰ পুৰুষলৈকে দেখাও।
Məni sevib əmrlərimə əməl edənlərin isə minlərlə nəslinə məhəbbət göstərərəm.
Be nowa da Nama asigi galea amola Na hamoma: ne sia: i nabawane hamosea, Na da ema amola egaga fi osea: idafa ilima asigi hou olelemu.
কিন্তু যারা আমাকে ভালবাসে ও আমার সমস্ত আদেশ পালন করে, আমি তাদের হাজার পুরুষ পর্যন্ত দয়া করি।
কিন্তু যারা আমাকে ভালোবাসে ও আমার আজ্ঞাগুলি পালন করে, হাজার প্রজন্ম পর্যন্ত তাদের প্রতি ভালোবাসা দেখাই।
а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
Apan ipakita ko ang matinud-anong kasabotan ngadto sa liboan nga nahigugma kanako ug nagtuman sa akong mga sugo.
Ug nagapakita ako sa mahigugmaong kalolot alang sa linibo kanila nga nahigugma kanako, ug nagabantay sa akong mga sugo.
Koma ndimaonetsa chikondi chosasinthika ku mibado miyandamiyanda ya anthu amene amandikonda, ndi kusunga malamulo anga.
Toe kai palung moe, ka thuih ih lok pazui kaminawk loe a caanawk ih adung sangto pong kapop adung khoek to amlunghaih patuekkung ah ka oh.
Kai aka lungnah tih ka olpaek aka tuem taengah tah a thawng thawng la sitlohnah tueng.
Kai aka lungnah tih ka olpaek aka tuem taengah tah a thawng thawng la sitlohnah tueng.
“Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset nalong lou chu ka umsah jing ding ahiye,” ati.
Kai hah lungpataw ni teh ka kâpoelawknaw ka tarawi e a ca catoun, a se thongsang totouh lungmanae ka kamnuek sak e Cathut lah ka o.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
og den, som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske mig, og mod dem, som holde mine Bud.
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
to anyiso hera ni tienge gana gi gana mar jogo mohera kendo morito chikena.
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
maar die genadig is aan het duizendste geslacht van hen, die Mij liefhebben en mijn geboden onderhouden.
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
but I show trustworthy love to the thousands of generations who love me and keep my commandments.
And shewing mercie vnto thousandes to them that loue me, and keepe my commandemets.
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
And showing mercy unto the thousandth generation of them that love me, and keep my commandments.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing chesed ·loving-kindness· to thousands of those who 'ahav ·affectionately love· me and keep my mitzvot ·instructions·.
and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.
but shewing lovingkindness unto thousands [of generations], —of them who love me, and keep my commandments.
(And doing covenant loyalty to thousands *L(p)*) to [those who] love me and to [those who] keep commandments my.
(and to make: do kindness to/for thousand *L(p)*) to/for to love: lover me and to/for to keep: obey commandment my
But I will steadfastly love thousands of generations of those who love me and obey my commandments (OR, I will love for thousands of generations.)
But I show covenant faithfulness to thousands of those who love me and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and Y do mercy in to `a thousynde, to hem that louen me, and kepen myn heestis.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
kaj kiu faras favorkoraĵon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
Ke meɖea nye lɔlɔ̃ fiaa dzidzime akpe nane siwo lɔ̃am, eye wowɔa nye seawo dzi.
Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja pitävät minun käskyni.
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui fait preuve de bonté envers les milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde en mille [générations] à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde des milliers de fois à ceux qui m’aiment et gardent mes préceptes.
et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
mais qui fais miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
et qui étends ma bienveillance à la millième, pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
doch Huld erweist den Tausenden von denen, die mich lieben und die meine Gebote halten.
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, [And.: an Tausenden derer] die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
aber Gnade erweist solchen, die mich lieben und meine Befehle beobachten, auf Tausende hinaus.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
der aber Gnade erweist an Tausenden von Nachkommen derer, die mich lieben und meine Gebote halten.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten.
Und tue Barmherzigkeit an Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
no ngonania wendo kũrĩ njiarwa ngiri na ngiri cia andũ arĩa manyendete na magaathĩkĩra maathani makwa.
και κάμνων έλεος εις χιλιάδας γενεών των αγαπώντων με και φυλαττόντων τα προστάγματά μου.
καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου
પરંતુ મારા પર પ્રેમ રાખનાર અને મારી આજ્ઞાનું પાલન કરનારની હજારો પેઢી પર હું દયાભાવ દર્શાવીશ.
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan mwen renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
men k ap montre lanmou dous ak mizerikòd pami dè milye a sila ki renmen M, e ki kenbe kòmandman Mwen yo.
amma ina nuna ƙauna ga tsara dubbai na waɗanda suke ƙaunata, suke kuma kiyaye umarnaina.
A e aloha ana hoi i na tausani o ka, poe e aloha mai ia'u, a e malama hoi i ko'u mau kanawai.
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃ ס |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃ ס |
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָֽי׃ |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ |
וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָֽי׃ |
וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ ס |
और जो मुझसे प्रेम रखते और मेरी आज्ञाओं को मानते हैं, उन हजारों पर करुणा किया करता हूँ।
किंतु उन हजारों पीढ़ियों पर, जिन्हें मुझसे प्रेम है तथा जो मेरे आदेशों का पालन करते हैं, अपनी करुणा प्रकट करता रहूंगा.
De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.
de szeretetet gyakorlok ezeríziglen azokkal, akik engem szeretnek és megőrzik parancsolataimat.
Ma na egosi ịhụnanya nye puku ọgbọ niile nke ndị hụrụ m nʼanya, bụ ndị na-edebe ihe niile m nyere nʼiwu.
Ngem ipakitak ti kinapudnok iti katulagan kadagiti rinibu a mangay-ayat kaniak ken mangsalsalimetmet kadagiti bilinko.
Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.
tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
Tetapi kepada orang-orang yang mengasihi Aku dan menaati perintah-Ku, Aku akan menunjukkan kebaikan hati-Ku atas keluarganya sampai ribuan generasi.
Ed uso benignità in mille [generazioni] verso coloro che mi amano, e osservano i miei comandamenti.
ma che dimostra il suo favore fino a mille generazioni, per quelli che mi amano e osservano i miei comandi.
e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.
我を愛しわが誡命を守る者には恩惠をほどこして千代にいたるなり
わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう。
Hianagi iza'zo Nagri'ma zamavesinenante'za kasegeni'ama amage'ma ante'za vanaza vahe'mokizmia, vagaore navesi'zanteti zmavesinezmante'na, ana vahepinti'ma 1000ni'a zupama fore hunante anante'ma hu'za vnaza vahe'mokizminena zamavesi zmantegahue.
ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ, ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವವರಿಗಾದರೋ ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವೆನು.
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
A oru kulang nu sin siu selos su lungse nga ac liyaung ma sap luk.
بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕ بۆ هەزاران لە خۆشەویستانم دەردەخەم، ئەوانەی گوێڕایەڵی ڕاسپاردەکانم دەبن. |
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt praecepta mea.
Un dara žēlastību tūkstošiem, kas Mani mīļo un Manus baušļus tur.
Kasi natalisaka bolingo na Ngai kino na molongo ya nkoto epai ya bato oyo balingaka Ngai mpe babatelaka mibeko na Ngai.
Naye abo enkumi n’enkumi abanjagala era abakwata amateeka gange, mbalaga okwagala kwange okutaggwaawo.
nefa kosa mamindra fo amin’ ny olona arivo mandimby izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.
vaho mampiboake fikokoa-migahiñe ami’ ty tariratse fah’ arivo’ o mpikoko ahiko naho mañàmbeñe o lilikoo.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്ക് ആയിരം തലമുറവരെ ദയ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കു ആയിരം തലമുറ വരെ ദയ കാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കു ആയിരം തലമുറ വരെ ദയ കാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
എന്നാൽ എന്നെ സ്നേഹിച്ച് എന്റെ കൽപ്പനകൾ പ്രമാണിക്കുന്നവരോട് ആയിരം തലമുറവരെ ഞാൻ കരുണകാണിക്കും.
परंतु जे माझ्यावर प्रेम करतात व माझ्या आज्ञा पाळतात अशांच्या हजारो पिढ्यांवर मी दया करतो.
သို့ရာတွင်ငါ့ကိုချစ်၍ငါ့ပညတ်တို့ကိုစောင့် ထိန်းသောသူတို့အား အမျိုးအစဉ်အဆက် ထောင်သောင်းတိုင်အောင်ငါ၏မေတ္တာကိုပြ တော်မူမည်။
ငါ့ကိုချစ်၍ ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျင့်သောသူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင်၊ ကရုဏာကို ပြသော ဘုရားဖြစ်၏။
ငါ့ ကို ချစ် ၍ ငါ့ ပညတ် တို့ကို ကျင့် သောသူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင် အသောင်းတိုင်အောင် ၊ ကရုဏာ ကို ပြ သော ဘုရားဖြစ်၏။
E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.
kodwa ngitshengisela uthando kuzizukulwane eziyinkulungwane zalabo abangithandayo njalo begcina imilayo yami.
kodwa ngibenzela umusa abayizinkulungwane zabangithandayo lezabagcina imilayo yami.
तर मलाई प्रेम गर्ने र मेरा आज्ञाहरू पालन गर्ने हजारौँ पुस्तासम्म म मेरो करारको विश्वसनीयता देखाउनेछु ।
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
men gjer vel imot tusund etter tusund av deim som elskar meg og held bodi mine.
ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ସହସ୍ର ପୁରୁଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୟାକାରୀ।
warra na jaallatanii ajajawwan koo eegan immoo hamma dhaloota kumaatti jaallatuu dha.
ਪਰ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
و تا هزار پشت بر آنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند، رحمت میکنم. |
اما بر کسانی که مرا دوست داشته باشند و دستورهای مرا پیروی کنند، تا هزار نسل رحمت میکنم. |
A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazania mego.
A okazujący miłosierdzie tysiącom tych, którzy mnie miłują i strzegą moich przykazań.
E que faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
E faço misericordia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
E faço misericórdia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
e demonstrando amorosa bondade para com milhares daqueles que me amam e guardam meus mandamentos.
ши Мэ ындур пынэ ла ал мииля ням де чей че Мэ юбеск ши пэзеск порунчиле Меле.
Și arătând milă la mii dintre cei ce mă iubesc și țin poruncile mele.
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
A èinim milost na tisuæama onijeh koji me ljube i èuvaju zapovijesti moje.
asi ndicharatidza rudo kuzvizvarwa zvine chiuru, avo vanondida uye vanochengeta mirayiro yangu.
и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
izkazujem pa usmiljenje tisočem tistih, ki me ljubijo in varujejo moje zapovedi.
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
y que hago misericordia en millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
pero muestro mi amor fiel a las miles de generaciones que me aman y guardan mis mandamientos.
y que muestra bondad amorosa a miles de los que me aman y guardan mis mandamientos.
pero muestro misericordia a millares de los que me aman y guardan mis Mandamientos.
y que uso de misericordia hasta mil generaciones con los que me aman y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia en millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y tendré misericordia por mil generaciones sobre los que me aman y guardan mis leyes.
Ila nitaweka agano la uaminifu kwa maelfu watakao nipenda na kushika amri zangu.
lakini ninaonyesha upendo kwa maelfu ya vizazi vya wale wanipendao na kuzishika amri zangu.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
Och gör barmhertighet uppå mång tusende, som mig hafva kär, och hålla min bud.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.
Pero magpapakita ako ng katapatan sa tipan sa libu-libong mga nagmamahal sa akin at susunod sa aking mga utos.
என்னிடம் அன்புகூர்ந்து, என்னுடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களுக்கோ ஆயிரம் தலைமுறைவரை இரக்கம் செய்கிறவராக இருக்கிறேன்.
ஆனால் என்னிடம் அன்பாயிருந்து, என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்கிறவர்களுக்கோ, ஆயிரம் தலைமுறைகளுக்கும் அன்பு காட்டுகிறவராயும் இருக்கிறேன்.
నన్ను ప్రేమించి నా ఆజ్ఞలు పాటించే వారిపై వెయ్యి తరాల వరకూ నా కరుణ చూపిస్తాను.
Pea u fakahā ʻae ʻaloʻofa ki he ngaahi toko afe ʻokinautolu ʻoku ʻofa kiate au mo tauhi ʻeku ngaahi fekau.
Zı ıkkiykın, Zı uvhuynbı ha'anbışdemee aazır nasılbışis yugvalybı ha'as.
Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm.
nanso meda ɔdɔ adi kyerɛ awo ntoatoaso mpem a wɔdɔ me na wodi mʼahyɛde so no.
Na medɔ awoɔ ntoatoasoɔ mpem a wɔdɔ me na wɔdi mʼahyɛdeɛ so.
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх за́повідей.
और हज़ारों पर जो मुझ से मुहब्बत रखते और मेरे हुक्मों को मानते हैं। रहम करता हूँ।
ئەمما مېنى سۆيىدىغان ۋە ئەمرلىرىمنى تۇتىدىغانلارغا مىڭ ئەۋلادىغىچە ئۆزگەرمەس مېھرىبانلىق كۆرسىتىمەن. |
Амма Мени сөйидиған вә әмирлиримни тутидиғанларға миң әвладиғичә өзгәрмәс меһриванлиқ көрситимән.
Emma Méni söyidighan we emrlirimni tutidighanlargha ming ewladighiche özgermes méhribanliq körsitimen.
Əmma Meni sɵyidiƣan wǝ ǝmrlirimni tutidiƣanlarƣa ming ǝwladiƣiqǝ ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪ kɵrsitimǝn.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
Èmi a sì máa fi àánú hàn sí ẹgbẹẹgbẹ̀rún àwọn tí ó fẹ́ mi, tí wọ́n sì ń pa òfin mi mọ́.
Verse Count = 215