< Exodus 17:15 >
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
فَبَنَى مُوسَى مَذْبَحًا وَدَعَا ٱسْمَهُ «يَهْوَهْ نِسِّي». |
وَشَيَّدَ مُوسَى مَذْبَحاً لِلرَّبِّ دَعَاهُ «يَهْوَهْ نِسِّي» (وَمَعْنَاهُ: الرَّبُّ رَايَتِي أَوْ عَلَمِي)، |
Մովսէսը Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց եւ դրա անունը դրեց՝ «Տէրն իմ ապաւէնն է»:
তেতিয়া মোচিয়ে এটা যজ্ঞবেদী নিৰ্মাণ কৰি, তাৰ নাম “যিহোৱা-নিচ্চী” ৰাখিলে।
Musa bir qurbangah düzəldərək adını Yahve-Nissi qoyub
Mousese da amogai oloda bi hamone, amoma dio asuli amo, “Hina Gode da na eso Gosagisu.”
পরে মোশি এক বেদি তৈরী করে তাঁর নাম যিহোবা-নিঃষি [সদাপ্রভু আমার পতাকা] রাখলেন।
মোশি একটি যজ্ঞবেদি নির্মাণ করলেন ও সেটির নাম রাখলেন “সদাপ্রভু আমার নিশান।”
И Моисей издигна там олтар, който нараче Иеова Нисий,
Unya nagtukod si Moises ug halaran ug gitawag niya kini ug, “Si Yahweh ang akong bandira.”
Ug si Moises nagpatindog ug usa ka halaran, ug iyang ginganlan kini Jehova-nissi:
Mose anamanga guwa lansembe ndipo analitcha Yehova Chipambano Changa (Yehova Nisi).
Mosi mah hmaicam maeto sak moe, Jehovah-nissi, tiah ahmin paek.
Te dongah Moses loh hmueihtuk a suem tih a ming te BOEIPA tah ka rholik la a khue.
Te dongah Moses loh hmueihtuk a suem tih a ming te BOEIPA tah ka rholik la a khue.
Mose'n jong hiche lai munna chun maicham asem in, “YAWEH-NISSI” (Pakai chu kaponlop ahi) tin asah tai.
Mosi ni khoungroe a sak teh BAWIPA teh ka tânae (Jehovah-nissi) doeh telah ati.
摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”,
摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」,
梅瑟築了一座祭壇,給它起名叫「雅威尼息,」
Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga: Jahve mi je stijeg!
Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.
Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.
Derpå byggede Moses et Alter og kaldte det: "HERREN er mit Banner!"
Og Mose byggede et Alter og kaldte dets Navn: Herren er mit Banner.
Derpaa byggede Moses et Alter og kaldte det: »HERREN er mit Banner!«
Musa nogero kendo mar misango mochake ni “Jehova Nyasaye en banderana.”
En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!
En Moses bouwde een altaar en noemde het: Jahweh is mijn banier.
En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
And Moses built an altar. And he called its name, ‘The Lord, my Exaltation.’ For he said:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:
Moses built an altar and called it “the Lord is my banner of victory.”
(And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi)
And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
And Moses built an altar, and called the name of it YHWH -nissi:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi, Yhwh Our Banner:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
And Moses built an altar, and called its name Adonay Nissy [[The Lord is my Banner]].
and Moses builds an altar, and calls its name YHWH-Nissi,
Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner.
Moses built an altar, and called its name Jehovah our Banner.
Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner.
Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner.
Moses built an altar, and called its name YHWH our Banner.
Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner.
Moses [Drawn out] built an altar, and called its name Adonai our Banner.
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
And Moses built an altar, —and called the name thereof, Yahweh-nissi.
And he built Moses an altar and he called name its Yahweh - [is] standard my.
and to build Moses altar and to call: call by name his LORD Banner my
Then Moses/I built a [stone] altar there and named it ‘Yahweh is [like] my flag’.
Then Moses built an altar and he called it “Yahweh is my banner.”
And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
Moses built an altar, and called its name “The LORD our Banner”.
And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,
and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
Moseo konstruis altaron, kaj donis al ĝi la nomon: La Eternulo mia Standardo.
Mose tu vɔsamlekpui aɖe ɖe afi ma, eye wòna ŋkɔe be “Yehowa Nisi” si gɔmee nye “Yehowae nye nye aflaga.”
Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.
Ja Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on minun lippuni".
Moïse construisit un autel, et le nomma Yahweh-Nessi
Moïse bâtit un autel et l'appela « Yahvé notre bannière ».
Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi;
Et Moïse bâtit un autel, et le nomma: l'Eternel mon Enseigne.
Et Moïse bâtit un autel et rappela du nom de: Le Seigneur est mon exaltation, disant:
Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l’Éternel ma bannière.
Moïse construisit un autel, et le nomma Yahweh-Nessi
Et Moïse bâtit un autel, et le nomma: l'Éternel mon étendard (Jéhovah-nissi).
Et Moïse bâtit un autel auquel il donna le nom de Éternel ma bannière,
Et Moïse bâtit au Seigneur un autel, qu'il nomma: le Seigneur est mon refuge.
Moïse érigea un autel, qu’il nomma: "Dieu est ma bannière."
Und Moses erbaute einen Altar und nannte ihn "Mein Banner ist der Herr."
Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier! [H. Jahwe-Nissi]
Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier!
Da errichtete Mose einen Altar und benannte ihn: Jahwe ist mein Banner!
Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi.
Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.
Darauf baute Mose einen Altar und nannte ihn ›der HERR ist mein Banner‹;
Und Mose baute dem HERRN einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.
Und Mose baute einen Altar und nannte seinen Namen Jehovah Nissi.
Musa agĩaka kĩgongona na agĩgĩĩta atĩrĩ “Jehova Nĩwe Bendera yakwa.”
Και ωκοδόμησεν εκεί ο Μωϋσής θυσιαστήριον και εκάλεσε το όνομα αυτού Ιεοβά-Νισσί·
καὶ ᾠκοδόμησεν Μωυσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κύριός μου καταφυγή
ત્યાર બાદ મૂસાએ એક વેદી બંધાવી અને તેને “યહોવાહ નિસ્સી” એવું નામ આપ્યું.
Moyiz bati yon lòtèl, li rele l': Seyè a se drapo m'.
Moïse te bati yon lotèl e te nonmen li: “SENYÈ a Se Drapo mwen.”
Musa ya gina bagade, sai ya kira shi Ubangiji shi ne Tutata.
Hana iho la o Mose i kuahu malaila, a kapa aku la ia i ka inoa o ia mea O IEHOVA-NISI.
ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי |
וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ |
וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ |
וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יְהֹוָה ׀ נִסִּֽי׃ |
ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי׃ |
וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יְהוָה ׀ נִסִּֽי׃ |
וַיִּ֥בֶן מֹשֶׁ֖ה מִזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יְהוָ֥ה ׀ נִסִּֽי׃ |
तब मूसा ने एक वेदी बनाकर उसका नाम ‘यहोवा निस्सी’ रखा;
मोशेह ने एक वेदी बनाई और उसका नाम याहवेह निस्सी रखा.
És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.
Mózes pedig épített oltárt és elnevezte: Az Örökkévaló az én zászlóm!
Mosis wuru ebe ịchụ aja nye Onyenwe anyị. Ọ kpọrọ ya Onyenwe anyị Nisi, nke pụtara, Onyenwe anyị bụ ọkọlọtọ m.
Ket nangbangon ni Moises iti altar ken inawaganna daytoy a “Ni Yahweh ti banderak.”
Lalu Musa membangun sebuah mezbah dan menamakannya "TUHAN adalah Panjiku."
Lalu Musa mendirikan sebuah mezbah dan menamainya: "Tuhanlah panji-panjiku!"
Kemudian Musa mendirikan sebuah mezbah dan menamainya “TUHAN, bendera kemenanganku.”
E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore [è] la mia bandiera.
Allora Mosè costruì un altare, lo chiamò «Il Signore è il mio vessillo»
E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: “L’Eterno è la mia bandiera”; e disse:
斯てモーセ一座の壇を築きその名をヱホバニシ(ヱホバ吾旗)と稱ふ
モーセは一つの祭壇を築いてその名を「主はわが旗」と呼んだ。
Mosese'a anante Kresramanavu ita tro huno, Ra Anumzamo'a nagri krauvefani'e (frekie) huno agia antemi'ne.
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಮೋಶೆ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ, ಅದಕ್ಕೆ “ಯೆಹೋವ ನಿಸ್ಸೀ,” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ “ಯೆಹೋವ ನಿಸ್ಸಿ” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고
모세가 단을 쌓고 그 이름을 여호와 닛시라 하고
모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고
Moses el etoak loang se ac sang ine, “LEUM GOD El Flag Luk.”
موساش قوربانگایەکی دروستکرد و ناوی لێنا «یەزدان ئاڵای منە» و |
Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens:
Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens:
aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens
Aedificavitque Moyses altare: et vocavit nomen eius, Dominus exaltatio mea, dicens:
Un Mozus uztaisīja altāri un nosauca viņa vārdu: Tas Kungs mans karogs,
Moyize atongaki etumbelo mpe abengaki yango « Nkolo azali bendele na ngai ya lokumu. »
Musa n’azimbawo ekyoto n’akituuma erinnya Mukama ye Bendera Yange.
Dia nanorina alitara Mosesy ka nanao ny anarany hoe: Jehovah Nisi.
Le nandrafitse kitrely t’i Mosè vaho natao’e ty hoe, Iehovà Nissy,
പിന്നെ മോശെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു. അതിന് യഹോവ നിസ്സി എന്ന് പേരിട്ടു.
പിന്നെ മോശെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു, അതിന്നു യഹോവനിസ്സി (യഹോവ എന്റെ കൊടി) എന്നു പേരിട്ടു.
പിന്നെ മോശെ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു, അതിന്നു യഹോവനിസ്സി (യഹോവ എന്റെ കൊടി) എന്നു പേരിട്ടു.
മോശ ഒരു യാഗപീഠം പണിത് അതിനു “യഹോവ നിസ്സി” എന്നു പേരിട്ടു.
मग मोशेने तेथे एक वेदी बांधून तिला “परमेश्वर माझा झेंडा” असे नाव दिले.
မောရှေသည်ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၍``ထာဝရ ဘုရားသည်ငါ၏အလံဖြစ်၏'' ဟုနာမည် မှည့်လေ၏။-
မောရှေသည်လည်း ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်၍၊ ယေဟောဝါနိဿိဟု သမုတ်လေ၏။
မောရှေ သည်လည်း ယဇ် ပလ္လင်ကို တည် ၍ ၊ ယေဟောဝါ နိဿိ ဟု သမုတ် လေ၏။
A hanga ana e Mohi he aata, a huaina iho tona ingoa ko Ihowanihi.
UMosi wakha i-alithari walibiza ngokuthi uThixo uLuphawu Lwami.
UMozisi wasesakha ilathi, wabiza ibizo lalo ngokuthi: UJehova-nisi;
तब मोशाले त्यहाँ एउटा वेदी बनाए र त्यसको नाउँ “परमप्रभु मेरो झण्डा हुनुहुन्छ” राखे ।
Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.
Då bygde Moses eit altar og kalla det: «Herren er hermerket mitt»,
ତହିଁରେ ମୋଶା ଗୋଟିଏ ବେଦି ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁର ନାମ “ଯିହୋବାଃ-ନିଃଷି” ରଖିଲେ।
Museenis iddoo aarsaa ijaaree, “Waaqayyo Faajjii koo ti” jedhee moggaase.
ਮੂਸਾ ਨੇ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨਿੱਸੀ ਰੱਖਿਆ
و موسی مذبحی بنا کردو آن را یهوه نسی نامید. |
موسی در آن مکان یک مذبح ساخت و آن را «یهوه نسی» (یعنی «خداوند پرچم پیروزی من است») نامید. |
I zbudował Mojżesz ołtarz, a nazwał imię jego: Pan chorągiew moja;
Potem Mojżesz zbudował ołtarz i nadał mu nazwę: PAN moją chorągwią;
E Moisés edificou um altar, e chamou seu nome O SENHOR é minha bandeira;
E Moysés edificou um altar, e chamou o seu nome, o Senhor é minha bandeira.
E Moisés edificou um altar, e chamou o seu nome, o Senhor é minha bandeira.
Moisés construiu um altar, e chamou seu nome de “Yahweh our Banner”.
Мойсе а зидит ун алтар ши й-а пус нумеле „Домнул, стягул меу”.
Și Moise a zidit un altar și i-a pus numele acestuia Iehova-Nisi;
И устроил Моисей жертвенник Господу и нарек ему имя: Иегова Нисси.
Тада начини Мојсије олтар, и назва га: Господ, застава моја.
Tada naèini Mojsije oltar, i nazva ga: Gospod zastava moja.
Mozisi akavaka aritari akaitumidza kuti “Jehovha ndiye Mureza wangu.”
И созда Моисей олтарь Господу и прозва имя ему Господь Прибежище мое:
Mojzes je zgradil oltar in njegovo ime imenoval JAHVE–nisi,
Markaasaa Muuse wuxuu dhisay meel allabari, oo magaceedii wuxuu u bixiyey Yehowah Nisii,
Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera ( YHWH-nisi );
Moisés construyó un altar y lo llamó “el Señor es mi bandera de la victoria”.
Moisés construyó un altar y lo llamó “Yahvé, nuestro estandarte”.
Moisés edificó un altar, lo llamó Yavé Nissi
Después erigió Moisés un altar, al cual puso por nombre Yahvé Nisí,
Y Moisés edificó altar, y llamó su nombre Jehová-nissi:
Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;
Entonces Moisés levantó un altar, y le dio el nombre Él Señor es mi estandarte:
Kisha Musa akajenga madhabahu na kuiita “Yahweh ni bendera yangu.”
Mose akajenga madhabahu na kuiita Yehova Nisi.
Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner.
Och Mose byggde ett altare, och kallade det Herren Nissi;
Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner.
At nagtayo si Moises ng isang dambana, at pinanganlang Jehovanissi.
Pagkatapos gumawa si Moises ng altar at tinawag niya itong “Si Yahweh ang aking bandila.”
மோசே ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, அதற்கு யேகோவாநிசி என்று பெயரிட்டு,
மோசே அங்கே ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி அவ்விடத்திற்கு யெகோவா என் வெற்றிக்கொடி என்று பெயரிட்டான்.
తరువాత మోషే ఒక బలిపీఠం కట్టి దానికి “యెహోవా నిస్సీ” అని పేరు పెట్టాడు.
Pea naʻe fokotuʻu ʻe Mōsese ʻae ʻesifeilaulau, ʻo ne ui hono hingoa ko Sihova-nisai:
Mısee q'urban ablya'an ciga ali'ı çin doyud YAHVE Nissi (zas Rəbbee ğamxhesda guc hoole) gixhxhı,
Musa bir sunak yaptı, adını “Yahve nissi” koydu.
Mose sii afɔremuka hɔ na ɔtoo no din Awurade Nissi a ase ne Awurade ne me frankaa.
Mose sii afɔrebukyia hɔ na ɔtoo no edin Awurade Nissi a aseɛ ne Awurade ne mʼakofrankaa.
І збудував Мойсей же́ртівника, і назвав ім'я́ йому: Єгова-Ніссі.
और मूसा ने एक क़ुर्बानगाह बनाई और उसका नाम 'यहोवा निस्सी' रख्खा।
ئاندىن مۇسا بىر قۇربانگاھنى ياساپ، نامىنى «پەرۋەردىگار تۇغۇمدۇر» دەپ ئاتىدى |
Андин Муса бир қурбангаһни ясап, намини «Пәрвәрдигар туғумдур» дәп атиди
Andin Musa bir qurban’gahni yasap, namini «Perwerdigar tughumdur» dep atidi
Andin Musa bir ⱪurbangaⱨni yasap, namini «Pǝrwǝrdigar tuƣumdur» dǝp atidi
Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là “Giê-hô-va cờ xí của tôi”;
Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "Giê-hô-va cờ xí của tôi";
Môi-se xây một bàn thờ, đặt tên là “Chúa Hằng Hữu Ni-xi” (nghĩa là “Chúa Hằng Hữu, ngọn cờ của tôi”).
Mose sì tẹ́ pẹpẹ kan, ó sì sọ orúkọ pẹpẹ náà ní Olúwa ni Àsíá mi.
Verse Count = 215