< Exodus 16:2 >
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
فَتَذَمَّرَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. |
وَهُنَاكَ فِي الصَّحْرَاءِ تَذَمَّرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ، |
Եգիպտացիների երկրից դուրս գալու երկրորդ ամսուայ տասնհինգերորդ օրը իսրայէլացի ողջ ժողովուրդը անապատում դժգոհեց Մովսէսից ու Ահարոնից:
ইস্ৰায়েলী সকলৰ গোটেই সমাজে মোচি আৰু হাৰোণৰ বিৰুদ্ধে মৰুভূমিত অভিযোগ কৰিবলৈ ধৰিলে।
Səhrada bütün İsrail övladlarının icması Musa ilə Harunun əlindən giley-güzar etdi.
Amogai, wadela: i soge amoga, ilia da Mousese amola Elane elama sia: ga gegene egai.
তখন ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলী মোশির ও হারোণের বিরুদ্ধে মরুপ্রান্তে অভিযোগ করল;
সেই মরুভূমিতে সমগ্র জনসমাজ মোশি ও হারোণের বিরুদ্ধে অভিযোগ জানাল।
А в пустинята цялото общество израилтяни роптаеха против Моисея и Аарона.
Nagbagulbol ang tibuok katilingban sa mga Israelita batok kang Moises ug kang Aaron didto sa kamingawan.
Ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nanagbagulbol batok kang Moises ug batok kang Aaron didto sa kamingawan;
Mʼchipululumo gulu lonse linadandaulira Mose ndi Aaroni
Praezaek ah kaminawk boih mah Mosi hoi Aaron to laisaep o thuih.
Te vaengah Israel ca rhaengpuei boeih te khosoek kah Moses taeng neh Aaron taengah nul khaw nul uh.
Te vaengah Israel ca rhaengpuei boeih te khosoek kah Moses taeng neh Aaron taengah nul khaw nul uh.
Hiche mun jeng ajong chun Isreal mite Mose le Aaron heng'a aphunchil taovin ahi.
Hote kahrawng dawk Isarel rangpuinaw ni,
以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,
以色列子民全會眾在曠野裏都抱怨梅瑟和亞郎。
U pustinji sva izraelska zajednica počne mrmljati protiv Mojsija i Arona.
I reptalo všecko shromáždění synů Izraelských proti Mojžíšovi a proti Aronovi na poušti.
I reptalo všecko shromáždění synů Izraelských proti Mojžíšovi a proti Aronovi na poušti.
Men hele Israeliternes Menighed knurrede mod Moses og Aron i Ørkenen,
Og al Israels Børns Menighed knurrede mod Mose og mod Aron i Ørken.
Men hele Israeliternes Menighed knurrede mod Moses og Aron i Ørkenen,
E thim kanyo oganda jo-Israel duto nongʼur ne Musa gi Harun.
En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn.
Weer begon heel de gemeente van Israël in de woestijn tegen Moses en Aäron te morren,
En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn.
And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
And there in the desert they all grumbled against Moses and Aaron.
And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:
all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
And the entire congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
There in the desert they complained to Moses and Aaron.
And the whole Congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wildernesse.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
And all the congregation of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel [God prevails] murmured against Moses [Drawn out] and against Aaron [Light-bringer] in the wilderness;
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
Then did all the assembly of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the desert;
(And they grumbled *Q(K)*) all [the] congregation of [the] people of Israel on Moses and on Aaron in the wilderness.
(and to grumble *Q(K)*) all congregation son: descendant/people Israel upon Moses and upon Aaron in/on/with wilderness
There in the desert, the Israeli [HYP] people complained to Aaron and Moses/me.
The whole community of Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
And al the congregacioun of the sones of Israel grutchide ayens Moises, and ayens Aaron, in the wildirnesse.
And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraŭ Moseo kaj Aaron en la dezerto.
Le afi sia hã la, dukɔ la katã galĩ liʋĩliʋĩ le Mose kple Aron ŋuti vevie.
Ja koko Israelin lasten joukko napisi Mosesta ja Aaronia vastaan korvessa.
Ja koko Israelin kansa napisi Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa;
Toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
Toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron dans le désert;
Et toute l’assemblée des fils d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, dans le désert.
Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans ce désert contre Moïse et Aaron.
Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron dans le désert.
Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
Toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans ce désert contre Moïse et contre Aaron.
Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron dans le désert,
Tout le peuple d'Israël murmura contre Aaron et Moïse.
Toute la communauté des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, dans ce désert
Da murrten sie, die ganze israelitische Gemeinschaft, gegen Moses und Aaron wegen der Wüste.
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
Da murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen Mose und Aaron in der Wüste.
Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste
Und es murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste
Da murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen Mose und Aaron in der Wüste;
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wider Mose und Aaron in der Wüste.
Und es murrte die ganze Gemeinde der Söhne Israel wider Mose und Aharon in der Wüste;
Kũu werũ-inĩ, mũingĩ ũcio wothe nĩwatetirie Musa na Harũni.
Και εγόγγυζε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ κατά του Μωϋσέως και κατά του Ααρών εν τη ερήμω.
διεγόγγυζεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων
અહીં બધા ઇઝરાયલી લોકોએ આખા અરણ્યમાં મૂસા અને હારુનની વિરુદ્ધ બબડાટ કર્યે રાખ્યો.
Yo tout pran bougonnen sou do Moyiz ak Arawon nan dezè a.
Konsa, tout asanble fis Israël yo te plenyen kont Moïse avèk Aaron nan dezè a.
A hamadan, dukan taro suka yi gunaguni a kan Musa da Haruna.
Ohumu ae la ka poe mamo a pau a Iseraela ia Mose ma laua o Aarona, ma ka waonahele;
וילינו (וילונו) כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן--במדבר |
וַיִּלִּינוּ (וַיִּלֹּ֜ונוּ) כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
(וילינו) [וַיִּלּוֹנוּ] כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־מֹשֶׁה וְעַֽל־אַהֲרֹן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
וילינו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר׃ |
וילינו וַיִּלּוֹנוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־מֹשֶׁה וְעַֽל־אַהֲרֹן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
וילינו כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
जंगल में इस्राएलियों की सारी मण्डली मूसा और हारून के विरुद्ध बुड़बुड़ाने लगे।
इस निर्जन क्षेत्र में सभी इस्राएली मोशेह तथा अहरोन से नाराज होने लगे.
És zúgolódék Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes és Áron ellen a pusztában.
És zúgolódott Izrael fiainak egész községe Mózes és Áron ellen a pusztában;
Nʼọzara ahụ, nzukọ ahụ niile tamuru ntamu megide Mosis na Erọn.
Nagreklamo dagiti amin nga Israelita maibusor kenni Moises ken Aaron idiay let-ang.
Di padang gurun itu mereka semua mengomel kepada Musa dan Harun.
Di padang gurun itu bersungut-sungutlah segenap jemaah Israel kepada Musa dan Harun;
Di padang belantara itu, umat Israel bersungut-sungut terhadap Musa dan Harun.
E tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele mormorò contro a Mosè, e contro ad Aaronne, nel deserto.
Nel deserto tutta la comunità degli Israeliti mormorò contro Mosè e contro Aronne.
E tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro Mosè e contro Aaronne nel deserto.
其曠野においてイスラエルの全會衆モーセとアロンに向ひて呟けり
その荒野でイスラエルの人々の全会衆は、モーセとアロンにつぶやいた。
Hagi maka Israeli vahe'mo'za mago zamarimpa osu'za Mosesene Aronikiznia ka'ma kokampina ke hakare huznante'naze.
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಭೆಯೆಲ್ಲಾ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟಿದರು.
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹವೆಲ್ಲಾ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ಮೇಲೆ ಗುಣುಗುಟ್ಟತೊಡಗಿದರು.
이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
Ingo yen mwesis elos nukewa torkaskas nu sel Moses ac Aaron
هەموو کۆمەڵی نەوەی ئیسرائیل لە چۆڵەوانیدا بۆڵەبۆڵیان لەسەر موسا و هارون کرد. |
Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israël contra Moysen et Aaron in solitudine.
Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israel contra Moysen et Aaron in solitudine.
Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israel contra Moysen et Aaron in solitudine.
Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israël contra Moysen et Aaron in solitudine.
et murmuravit omnis congregatio filiorum Israhel contra Mosen et contra Aaron in solitudine
Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israel contra Moysen et Aaron in solitudine.
Un visa Israēla bērnu draudze kurnēja pret Mozu un Āronu tuksnesī.
Lisanga nyonso ya bana ya Isalaele bayimaki-yimaki na tina na Moyize mpe Aron kati na esobe.
Nga bali mu ddungu eryo, ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri ne kyemulugunyiza Musa ne Alooni.
Dia nimonomonona tamin’ i Mosesy sy Arona tany an-efitra ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra,
Nitoreo amy Mosè naho i Aharone am-patrambey ao i valobohò’ Israeley;
ആ മരുഭൂമിയിൽവച്ച് യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ സമൂഹം മോശെയ്ക്കും അഹരോനും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു.
ആ മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഘം ഒക്കെയും മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു.
ആ മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഘം ഒക്കെയും മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു.
മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു ജനസമൂഹം മോശയ്ക്കും അഹരോനും എതിരേ പിറുപിറുത്തു.
त्या रानात इस्राएल लोकांच्या मंडळीने मोशे व अहरोन यांच्यासंबंधी कुरकुर केली;
ထိုတောကန္တာရ၌ထိုသူတို့ကမောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား၊-
ထိုတော၌ ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့က၊
ထိုတော ၌ ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ် အပေါင်း တို့က၊
Na ka amuamu te huihui katoa o nga tama a Iharaira ki a Mohi raua ko Arona i te koraha:
Enkangala uzulu wakhonona kuMosi lo-Aroni.
Lenhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli yakhonona imelana loMozisi loAroni enkangala.
उजाड-स्थानमा इस्राएलीहरूका सारा समुदायले मोशा र हारूनको विरुद्धमा गनगन गरे ।
Og hele Israels barns menighet knurret mot Moses og Aron i ørkenen.
Medan dei var der i øydemarkerne, tok heile Israels-lyden til å mukka mot Moses og Aron,
ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ବଚସା କଲେ।
Gammoojjii keessattis hawaasni sun guutuun Musee fi Aroonitti guunguman.
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨਾਲ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕੁੜ੍ਹਨ ਲੱਗੀ।
و تمامی جماعت بنیاسرائیل در آن صحرا برموسی و هارون شکایت کردند. |
در آنجا همۀ جماعت بنیاسرائیل باز از موسی و هارون گله کرده، |
I szemrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi na puszczy.
I całe zgromadzenie synów Izraela szemrało przeciw Mojżeszowi i Aaronowi na pustyni.
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
E toda a congregação dos filhos d'Israel murmurou contra Moysés e contra Aarão no deserto.
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aarão no deserto.
Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto;
Ши тоатэ адунаря копиилор луй Исраел а кыртит ын пустиул ачела ымпотрива луй Мойсе ши Аарон.
Și toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit împotriva lui Moise și Aaron în pustie;
И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
И стаде викати сав збор синова Израиљевих на Мојсија и на Арона у пустињи,
I stade vikati sav zbor sinova Izrailjevijeh na Mojsija i na Arona u pustinji,
Murenje imomo ungano yose yavaIsraeri yakapopotera Mozisi naAroni.
возропта весь сонм сынов Израилевых на Моисеа и Аарона,
Celotna skupnost Izraelovih otrok je v divjini godrnjala zoper Mojzesa in Arona
Markaasaa shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu cidladii Muuse iyo Haaruun ugu gunuuseen.
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
Allí, en el desierto, se quejaron a Moisés y a Aarón.
Toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y contra Aarón en el desierto;
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto.
Y murmuró todo el pueblo de los hijos de Israel contra Moisés y Aarón en el desierto.
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto.
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
Y todos los hijos de Israel murmuraron contra Moisés y Aarón en él desierto;
Jamii yote ya Waisraeli wali walalamikia Musa na Aruni nyikani.
Huko jangwani hiyo jumuiya yote wakawanungʼunikia Mose na Aroni.
Och Israels barns hela menighet knorrade emot Mose och Aron i öknen;
Och hela menigheten af Israels barn knorrade emot Mose och Aaron uti öknene;
Och Israels barns hela menighet knorrade emot Mose och Aron i öknen;
At inupasala ng buong kapisanan ng mga anak ni Israel si Moises at si Aaron sa ilang:
Ang buong komunidad ng mga Israelita ay nagreklamo laban kina Moises at Aaron sa ilang.
அந்த வனாந்திரத்திலே இஸ்ரவேலர்களாகிய சபையார்கள் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து:
அப்பாலைவனத்திலே இஸ்ரயேல் சமுதாயம் முழுவதும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்தார்கள்.
అక్కడ ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరూ మోషే, అహరోనుల మీద సణుగుకున్నారు.
Pea naʻe lāunga ʻi he toafa ʻae fakataha kotoa pē ʻae fānau ʻa ʻIsileli kia Mōsese mo ʻElone.
Sahree milletin Mısaylenayiy Harunulena haa'a giviyğal.
Çölde hepsi Musa'yla Harun'a yakınmaya başladı.
Woduu hɔ no nso, nnipa no kasa tiaa Mose ne Aaron se,
Wɔduruu hɔ no nso, nnipa no kasa tiaa Mose ne Aaron sɛ,
І стала ре́мствувати вся громада Ізраїлевих синів на Мойсея та на Аарона в пустині.
और उस वीराने में बनी — इस्राईल की सारी जमा'अत मूसा और हारून पर बड़बड़ाने लगी।
ئەمما ئىسرائىللارنىڭ پۈتكۈل جامائىتى چۆلدە مۇسا بىلەن ھارۇننىڭ يامان گېپىنى قىلىپ غوتۇلداشقىلى تۇردى. |
Амма Исраилларниң пүткүл җамаити чөлдә Муса билән Һарунниң яман гепини қилип ғотулдашқили турди.
Emma Israillarning pütkül jamaiti chölde Musa bilen Harunning yaman gépini qilip ghotuldashqili turdi.
Əmma Israillarning pütkül jamaiti qɵldǝ Musa bilǝn Ⱨarunning yaman gepini ⱪilip ƣotuldaxⱪili turdi.
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên oán trách Môi-se và A-rôn tại nơi đồng vắng,
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên oán trách Môi-se và A-rôn tại nơi đồng vắng,
Ở đó, đoàn người Ít-ra-ên lại cằn nhằn Môi-se và A-rôn.
Gbogbo ìjọ àwọn ọmọ Israẹli sì ń kùn sí Mose àti Aaroni ní ijù náà.
Verse Count = 214