< Exodus 16:19 >
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «لَا يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ». |
وَقَالَ مُوسَى لَهُمْ: «لا يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ». |
Մովսէսն ասաց նրանց. «Ոչ ոք մինչեւ առաւօտ դրանից աւելցուկ չթողնի»:
তেতিয়া মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “কোনো এজনেও ৰাতিপুৱালৈকে ইয়াৰ অৱশিষ্ট নাৰাখিব।”
Musa İsrail övladlarına dedi: «Qoy səhərə qədər heç kimdə bu yeməkdən qalmasın».
Mousese da ilima amane sia: i, “Amo ha: i manu aya manusa: mae ligisima.”
আর মোশি বললেন, “তোমরা কেউ সকালের জন্য এর কিছু রেখো না।”
পরে মোশি তাদের বললেন, “সকাল পর্যন্ত কেউ এর কোনো কিছুই রাখবে না।”
Моисей още им рече: Никой да не оставя от него до утринта.
Unya miingon si Moises kanila, “Kinahanglan nga walay magsalin ug bisan unsa niini hangtod sa buntag.”
Ug si Moises miingon kanila: Walay bisan kinsa nga magasalin niana hangtud ugma sa buntag.
Ndipo Mose anawawuza kuti, “Wina aliyense asasunge mpaka mmawa.”
To naah Mosi mah nihcae khaeah, Mi kawbaktih doeh akhawnbang khoek to amtlai o sak hmah, tiah a naa.
Te phoeiah Moses loh amih te, “Hlang khat long khaw te te mincang hil la paih boel saeh,” a ti nah.
Te phoeiah Moses loh amih te, “Hlang khat long khaw te te mincang hil ah paih boel saeh,” a ti nah.
Chuin Mose'n aheng uvah aseiyin, “Jingkah khovah lhah channa ahelsi cha jeng jong na koi loudiu ahi,” ati.
Mosi ni api nang hai amom totouh na tat awh mahoeh atipouh eiteh,
摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”
摩西對他們說:「所收的,不許甚麼人留到早晨。」
梅瑟向他們說:「誰也不准將一些留到早晨。」
“Neka nitko ne ostavlja ništa za ujutro!” - rekne im Mojsije.
I řekl jim Mojžíš: Žádný ať nic z toho nepozůstavuje k jitru.
I řekl jim Mojžíš: Žádný ať nic z toho nepozůstavuje k jitru.
Derpå sagde Moses til dem: "Ingen må gemme noget deraf til næste Morgen!"
Og Mose sagde til dem: Ingen skal levne deraf til om Morgenen.
Derpaa sagde Moses til dem: »Ingen maa gemme noget deraf til næste Morgen!«
Eka Musa nowachonegi niya, “Onge ngʼato manokan chiemono kata matin nyaka okinyi.”
En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.
En Moses beval hun: Niemand mag er iets van tot morgen bewaren.
En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.
And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning.
And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said to them, “Let no one leave any of it behind until morning.”
And Moses said to them, Let no man leave [any] of it until the morning.
And Moses said to them: Let no man leave thereof till the morning.
Then Moses said to them, “No one is to leave any of it until the morning.”
Moses then said vnto them, Let no man reserue thereof till morning.
And Moses said unto them: 'Let no man leave of it till the morning.'
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses says to them, “Let no man leave of it until morning”;
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
Moses [Drawn out] said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said unto them, —Let, no man leave thereof, until morning.
And he said Moses to them everyone may not him leave over any of it until morning.
and to say Moses to(wards) them man: anyone not to remain from him till morning
Moses/I said to them, “Do not leave any of it to eat tomorrow morning!”
Then Moses said to them, “No one must leave any of it until morning.”
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
Moses said to them, “Let no one leave of it until the morning.”
And Moises seide to hem, Noon leeue therof in to the morewtid; whiche herden not him,
And Moses saith unto them, 'Let no man leave of it till morning;'
Kaj Moseo diris al ili: Neniu restigu iom el ĝi ĝis la mateno.
Mose gblɔ na wo be, “Migana ŋu nake ɖe wo dzi o.”
Ja Moses sanoi heille: ei kenenkään pidä siitä huomeneksi mitään jättämän.
Ja Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi".
Moïse leur dit: " Que personne n'en laisse jusqu'au lendemain matin ".
Moïse leur dit: « Que personne n'en laisse jusqu'au matin. »
Et Moïse leur dit: Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.
Et Moïse leur avait dit: que personne n'en laisse rien de reste jusqu'au matin.
Moïse leur dit aussi: Que nul n’en laisse pour le malin.
Moïse leur dit: Que personne n’en laisse jusqu’au matin.
Moïse leur dit: « Que personne n’en laisse jusqu’au lendemain matin ».
Et Moïse leur dit: Que personne n'en laisse de reste jusqu'au matin.
Et Moïse leur dit: Que personne n'en garde des restes pour le lendemain.
Et Moïse leur dit: N'en laissez rien pour demain.
Moïse leur dit: "Que nul n’en réserve pour le lendemain."
Und Moses sprach zu ihnen: "Niemand hebe davon bis zum Morgen auf!"
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.
Hierauf befahl ihnen Mose: Niemand soll etwas davon für den folgenden Tag aufheben.
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon über bis morgen.
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen.
Hierauf befahl ihnen Mose: »Niemand hebe etwas davon bis zum anderen Morgen auf!«
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrigbleiben bis zum andern Morgen!
Und Mose sprach zu ihnen: Kein Mann lasse davon übrig bis zum Morgen.
Ningĩ Musa akĩmeera atĩrĩ, “Gũtikagĩe mũndũ ũkũiga kĩndũ o na kĩnini kĩayo nginya rũciinĩ.”
είπε δε προς αυτούς ο Μωϋσής, Ας μη αφίνη εξ αυτού μηδείς υπόλοιπον έως πρωΐ.
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί
મૂસાએ તેઓને કહ્યું, “તમારામાંથી કોઈએ તેમાંથી સવારને માટે રાખી મૂકવું નહિ.”
Moyiz di yo: -Piga pesonn sere anyen pou denmen.
Moïse te di yo: “Pa kite pèsòn konsève anyen ladann pou rive demen.”
Sa’an nan Musa ya ce musu, “Kada wani yă bar saura har safe.”
I aku la o Mose ia lakou, Mai hookoe kekahi kanaka ia mea a kakahiaka.
ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יֹותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ |
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל־יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ |
ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר׃ |
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל־יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ |
फिर मूसा ने उनसे कहा, “कोई इसमें से कुछ सवेरे तक न रख छोड़े।”
मोशेह ने उनसे कहा, “कोई भी व्यक्ति इस भोजन को दूसरे दिन के लिए मत रखना.”
Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.
És mondta nekik Mózes: Senki se hagyjon meg belőle reggelig.
Mosis gwara ha sị, “Ka onye ọbụla hụ na o nweghị nke ga-afọdụ ruo ụtụtụ echi ya.”
Ket kinuna ni Moises kadakuada, “Awan ti rumbeng nga agibati iti aniaman kadagitoy agingga iti bigat.”
Musa berkata kepada mereka, "Siapa pun tak boleh menyimpan makanan itu barang sedikit untuk besok."
Musa berkata kepada mereka: "Seorangpun tidak boleh meninggalkan dari padanya sampai pagi."
Musa berkata kepada mereka, “Jangan sisakan sedikit pun untuk besok.”
E Mosè disse loro: Niuno ne lasci di resto fino alla mattina.
Poi Mosè disse loro: «Nessuno ne faccia avanzare fino al mattino».
E Mosè disse loro: “Nessuno ne serbi fino a domattina”.
モーセ彼等に誰も朝までこれを殘しおく可らずと言り
モーセは彼らに言った、「だれも朝までそれを残しておいてはならない」。
Anante Mosese'a anage huno zamasami'ne, Mago'a ne'zana atrenkeno me'nenkeno nanterana oseno.
ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, “ಇದನ್ನು ಯಾರೂ ಮರುದಿನದವರೆಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಾರದು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ಅದಲ್ಲದೆ ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, “ಇದನ್ನು ಯಾರೂ ಮರು ದಿನದವರೆಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಾರದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나
모세가 그들에게 이르기를 `아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지말라' 하였으나
Moses el fahk nu selos, “Wangin sie mwet fah karingin kutu ma inge nu ke len se tok ah.”
موسا پێی گوتن: «هیچ کەس لێی نەمێنێتەوە بۆ بەیانی.» |
Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane.
Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane.
Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane.
Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane.
dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane
Dixitque Moyses ad eos: Nullus relinquat ex eo in mane.
Un Mozus uz tiem sacīja: lai neviens no tā neko neatlicina līdz rītam.
Moyize ayebisaki bango: — Moko te abomba ata moke kino na tongo.
Musa n’abagamba nti, “Tewabaawo omuntu n’omu agifissaako okutuusa enkeera.”
Ary hoy Mosesy taminy: Aza misy mamela sisa ho tra-maraina.
Le hoe ty nanoa’ i Mosè, Asoao tsy hanisaeñe ty maraiñe.
“പിറ്റേ ദിവസത്തേക്ക് ആരും ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുത്” എന്ന് മോശെ പറഞ്ഞു.
പിറ്റെന്നാളേക്കു ആരും ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതെന്നു മോശെ പറഞ്ഞു.
പിറ്റെന്നാളേക്കു ആരും ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതെന്നു മോശെ പറഞ്ഞു.
മോശ അവരോട്, “ആരും അതിൽനിന്ന് രാവിലെവരെ മിച്ചം വെച്ചേക്കരുത്” എന്നു പറഞ്ഞു.
मोशेने लोकांस सांगितले, “कोणीही यापैकी काहीएक सकाळपर्यंत ठेवू नये.”
မောရှေကသူတို့အား``မည်သူမျှနက်ဖြန် နေ့အတွက်ချန်မထားရ'' ဟုမှာကြား၏။-
မောရှေကလည်း၊ နံနက်တိုင်အောင် အဘယ်သူမျှ မကျန်စေနှင့်ဟု ဆိုသော်လည်း၊
မောရှေ ကလည်း ၊ နံနက် တိုင်အောင် အဘယ်သူမျှ မ ကျန် စေနှင့်ဟု ဆို သော်လည်း ၊
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.
Ngakho-ke uMosi wathi kubo, “Akumelanga kubekhona ozagcina okunye kwalokho kuze kube sekuseni.”
UMozisi wasesithi kubo: Kakungabi lamuntu otshiya kukho kuze kube sekuseni.
तब मोशाले तिनीहरूलाई भने, “बिहानसम्म तिमीहरू कसैले पनि यसबाट नउबार ।”
Og Moses sa til dem: Ingen skal levne noget av det til om morgenen.
Og Moses sagde til deim: Ingen må leiva noko av det til morgons.»
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ କେହି ପ୍ରାତଃକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ରଖ ନାହିଁ।”
Museenis, “Namni tokko iyyuu waan walitti qabate keessaa tokko illee ganamaaf hin bulfatin” jedheen.
ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਕੋਈ ਰੱਖ ਨਾ ਛੱਡੇ
و موسی بدیشان گفت: «زنهار کسی چیزی از این تا صبح نگاه ندارد.» |
موسی به ایشان گفت: «چیزی از آن را نباید تا صبح نگه دارید.» |
Mówił też Mojżesz do nich: Żaden niech nie zostawia z niego aż do zarania.
Mojżesz mówił też do nich: Niech nikt nie pozostawia z tego nic do rana.
E disse-lhes Moisés: Nenhum deixe nada disso para amanhã.
E disse-lhes Moysés: Ninguem d'elle deixe para ámanhã.
E disse-lhes Moisés: ninguém dele deixe para amanhã.
Moisés disse-lhes: “Não deixem ninguém sair dele até de manhã”.
Мойсе ле-а зис: „Нимень сэ ну ласе чева дин еа пынэ а доуа зи диминяца.”
Și Moise a spus: Să nu lase nimeni din aceasta până dimineața.
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
И рече им Мојсије: Нико да не оставља од тога за сутра.
I reèe im Mojsije: niko da ne ostavlja od toga za sjutra.
Ipapo Mozisi akati kwavari, “Hakuna munhu anofanira kusara nezvimwe kusvikira mangwanani.”
И рече Моисей к ним: никтоже да оставит на утрие от него.
Mojzes je rekel: »Naj noben človek od tega ne pusti do jutra.«
Markaasaa Muuse wuxuu iyagii ku yidhi, Ninna yuusan wax ka reebin ilaa subaxda.
Y les dijo Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
Entonces Moisés les dijo: “Nadie debe dejar nada para mañana”.
Moisés les dijo: “Que nadie deje nada de ello mañana”.
Moisés les dijo: Ninguno deje algo de él para la mañana.
Les dijo también Moisés: “Nadie deje nada de ello hasta el día siguiente.”
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
Y Moisés les dijo: No se guarden nada hasta la mañana.
Kisha Musa akawaambia, “Hakuna ata mmoja kubakiza hadi asubui.”
Kisha Mose akawaambia, “Mtu yeyote asibakize chochote mpaka asubuhi.”
Och Mose sade till dem: "Ingen må behålla något kvar härav till i morgon.
Och Mose sade till dem: Ingen låte något qvart blifva deraf till morgonen.
Och Mose sade till dem: »Ingen må behålla något kvar härav till i morgon.
At sinabi ni Moises sa kanila, Huwag magtira niyaon ang sinoman ng hanggang sa umaga.
Pagkatapos sinabi ni Moises sa kanila, “Walang isa sa inyo ang dapat magtira ng anuman niyon hanggang umaga.
மோசே அவர்களை நோக்கி: “ஒருவனும் அதிகாலைவரை அதில் ஒன்றும் வைக்கக்கூடாது என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியும்;
அப்பொழுது மோசே அவர்களிடம், “ஒருவரும் மறுநாள் காலைவரை அதில் எதையும் வைத்திருக்கக்கூடாது” என்று சொன்னான்.
అప్పుడు మోషే “ఉదయమయ్యే దాకా ఎవ్వరూ దీన్లో ఏమీ మిగుల్చుకోకూడదు” అని వాళ్ళతో చెప్పాడు.
Pea pehē ʻe Mōsese, “ʻOua naʻa tuku ʻe ha tangata hano toe ki he ʻapongipongi.”
Mısee manbışik'le eyhen: – Vuşde neng'veecad miç'eediys vuççud g'ılymadaççe.
Musa onlara, “Kimse sabaha bir parça bile bırakmasın” dedi.
Mose ka kyerɛɛ wɔn se, “Mommma ade nkye so.”
Mose ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Mommma adeɛ nkye so.”
І сказав до них Мойсей: „Нехай ніхто не лишає з ньо́го до ра́нку!“
और मूसा ने उनसे कह दिया था कि कोई उसमें से कुछ सुबह तक बाक़ी न छोड़े।
مۇسا ئۇلارغا: ــ ھېچقانداق ئادەم بۇلاردىن ھېچنېمىنى ئەتىگە قالدۇرمىسۇن، دېدى. |
Муса уларға: — Һеч қандақ адәм булардин һеч немини әтигә қалдурмисун, деди.
Musa ulargha: — Héchqandaq adem bulardin héchnémini etige qaldurmisun, dédi.
Musa ularƣa: — Ⱨeqⱪandaⱪ adǝm bulardin ⱨeqnemini ǝtigǝ ⱪaldurmisun, dedi.
Môi-se nói cùng dân sự rằng: Đừng ai để dư lại cho đến sáng mai.
Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.
Mặc dù Môi-se có căn dặn: “Đừng ai để dành bánh đến ngày mai,”
Mose sì wí fún wọ́n pé, “Kí ẹnikẹ́ni ó má ṣe kó pamọ́ lára rẹ̀ di òwúrọ̀ ọjọ́ kejì.”
Verse Count = 214