< Exodus 16:11 >
The LORD spoke to Moses, saying,
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
Տէրը խօսելով Մովսէսի հետ՝ ասաց.
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিৰ সৈতে কথা পাতি ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Unya misulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anati kwa Mose,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chu in Pakaiyin Mose heng'a asei jin,
BAWIPA ni hai Isarelnaw e phuenangnae lawk hah ka thai toe.
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
那時上主向梅瑟說:「
Onda se Jahve oglasi Mojsiju i reče mu:
(A již byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
(A již byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Ook heeft de HEERE tot Mozes gesproken, zeggende:
En Jahweh sprak tot Moses:
Ook heeft de HEERE tot Mozes gesproken, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
(For the Lord had spoken vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses—saying,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Forsothe the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo parolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse en ces termes:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Or le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel, s’adressant à Moïse, dit:
Yahweh parla à Moïse en ces termes:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parlant à Moïse dit:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe sprach folgendermaßen zu Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
Darauf sagte der HERR zu Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a di Moyiz:
Konsa, SENYÈ a te pale a Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह से कहा,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
Kata TUHAN kepada Musa,
Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
TUHAN berbicara kepada Musa,
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
主はモーセに言われた、
Anante Ra Anumzamo'a anage huno Mosesenku hu'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدانیش بە موسای فەرموو: |
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama n’ayogera ne Musa, ng’agamba nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe,
യഹോവ മോശെയോട്: “യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ പിറുപിറുപ്പ് ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ മോശെയോടു: യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പിറുപിറുപ്പു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ മോശെയോടു: യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പിറുപിറുപ്പു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു,
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်းသောအသံကို ငါကြားရပြီ။
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်း သောအသံကို ငါကြား ရပြီ။
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
UThixo wathi kuMosi:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses og sagde:
ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਇਹ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی فرمود: «شکایتهای بنیاسرائیل را شنیدهام. برو و به ایشان بگو:”هنگام عصر گوشت خواهید خورد و صبح با نان سیر خواهید شد تا بدانید که من خداوند، خدای شما هستم.“» |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E o Senhor fallou a Moysés, dizendo:
E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
Javé falou a Moisés, dizendo:
Домнул, ворбинд луй Мойсе, а зис:
Și DOMNUL i-a spus lui Moise, zicând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И Господ рече Мојсију говорећи:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
и рече Господь к Моисею глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu isagii ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Y habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Kisha Yahweh akasema na Musa na kumwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren sade till Mose:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Pagkatapos sinabi ni Yahweh kay Moises,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம்,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నాడు. “నేను ఇశ్రాయేలు ప్రజల సణుగులు విన్నాను.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Rəbbee Mısayk'le eyhen:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
شۇنىڭ بىلەن پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ |
Шуниң билән Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Shuning bilen Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Xuning bilǝn Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 214