< Exodus 15:5 >
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
تُغَطِّيهِمُ ٱللُّجَجُ. قَدْ هَبَطُوا فِي ٱلْأَعْمَاقِ كَحَجَرٍ. |
غَمَرَتْهُمُ اللُّجَجُ فَغَاصُوا إِلَى الأَعْمَاقِ كَالْحِجَارَةِ. |
Ծովը ծածկեց նրանց, նրանք քարի պէս ընկղմուեցին ծովի յատակը:
জল সমূহে তেওঁলোকক ঢাকি ধৰিলে; শিলৰ দৰে তেওঁলোক অগাধ জলৰ ত’ললৈ গ’ল।
Əngin sulara bürünüb Daş tək dərinliklərə Necə də qərq oldular.
Hano bagade nugududafa da ilia da: i hodo dedeboi dagoi. Ilia da igi agoane gela sa: ili, hano haguduga doaga: i.
জলরাশি তাদেরকে ঢেকে দিল; তারা অগাধ জলে পাথরের মত তলিয়ে গেল।
গভীর জলরাশি তাদের ঢেকে দিল; এক পাথরের মতো তারা গভীরে তলিয়ে গেল।
Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните.
Natabonan sila sa kalalom niini; naunlod sila ngadto kinahiladman sama sa bato.
Ang mga kahiladman mingtabon kanila; Nangaunlod sila sa kahiladman ingon sa usa ka bato.
Nyanja yakuya inawaphimba; Iwo anamira pansi ngati mwala.”
Kathuk tuili mah nihcae to khuk khoep, nihcae loe thlung baktiah tui thungah krak o tathuk boeh.
Tuidung loh amih te a thing tih a laedil ah lungto bangla suntla.
Tuidung loh amih te a thing tih a laedil ah lungto bangla suntla.
“Twikhanglen kinong in achup gamsoh heljing uvin; abonchaovin songtum bangin Twinoi lamma a lhalhum gam tauve.”
Kadung poung e hmuen dawk muen a ramuk. Talung patetlah thung a bo awh.
深水淹没他们; 他们如同石头坠到深处。
深水淹沒他們; 他們如同石頭墜到深處。
浪濤淹沒了他們,像大石沉入海底。
Valovi ih prekriše; poput kamena u morske potonuše dubine.
Propasti přikryly je; vpadli do hlubiny jako kámen.
Propasti přikryly je; vpadli do hlubiny jako kámen.
Strømmene dækked dem, de sank som Sten i Dybet.
Afgrundene skjulte dem; de sank ned i de dybe Vande som en Sten.
Strømmene dækked dem, de sank som Sten i Dybet.
Pige matut oseimogi duto, kendo gisenimo nyaka e bwo pi mana ka kidi.
De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen.
De golven bedekten hen, Zij zakten als een steen in de diepte.
De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
The depths have covered them; they sank there like a stone.
They were covered by the deep waters: like a stone they went down under the waves.
He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
The abyss has covered them. They descended into the depths like a stone.
The depths covered them; they sank to the bottom as a stone.
The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone.
The flooding water covered them. They dropped down into the depths like a stone.
The depths haue couered them, they sanke to the bottome as a stone.
The deeps cover them — they went down into the depths like a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
The depths have covered them; they went down to the bottom as a stone.
The depths cover them; They went down into the depths as a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
Roaring deeps, covered them, —They went down in the raging depths like a stone.
[the] deeps They have covered them they went down in [the] depths like a stone.
abyss to cover them to go down in/on/with depth like stone
The [water covered them like] a flood; they sank to the bottom like a stone.
The depths covered them; they went down into the depths like a stone.
The depths have covered them: they sunk to the bottom as a stone.
The depths have covered them: they sank to the bottom as a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
the depe watris hiliden hem; thei yeden doun in to the depthe as a stoon.
The depths do cover them; They went down into the depths as a stone.
Abismoj ilin kovris; Ili falis en la profundojn kiel ŝtono.
Atsiaƒutsi la tsyɔ wo dzi. Wodze to ɖe atsiaƒu la te abe kpe ene.
Syvyys on heitä peittänyt, ja vajosivat pohjaan, niinkuin kivi.
Syvyys peitti heidät; he vajosivat pohjaan niinkuin kivi.
Les flots les couvrent; ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.
Les profondeurs les recouvrent. Ils sont descendus dans les profondeurs comme une pierre.
Les abîmes les ont couverts; ils sont descendus dans les eaux profondes, comme une pierre.
Les gouffres les ont couverts, ils sont descendus au fond [des eaux] comme une pierre.
Les abîmes les ont couverts; ils sont descendus au profond du gouffre comme une pierre.
Les flots les ont couverts: Ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.
Les flots les couvrent; ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.
Les flots les ont couverts; ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.
les flots les ont couverts: ils ont enfoncé dans l'abîme comme la pierre.
Il les a cachés sous les flots; ils se sont enfoncés dans l'abîme comme une pierre.
L’Abîme s’est fermé sur eux; au fond du gouffre ils sont tombés comme une pierre.
Abgründe deckten sie; sie fuhren in die Strudel wie ein Stein.
Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
Meeresfluten bedeckten sie; in die Strudel stürzten sie, wie ein Stein.
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grund wie die Steine.
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.
Die Fluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in die Tiefen gefahren.
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grunde wie Steine.
Abgründe bedeckten sie, sie gingen hinab in die Schlünde wie ein Stein.
Maaĩ marĩa mariku nĩmamathikĩte; Nao magakĩrikĩra kũrĩa kũriku ta ihiga.
Αι άβυσσοι εσκέπασαν αυτούς· ως πέτρα κατεβυθίσθησαν εις τα βάθη.
πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος
પાણીના પ્રવાહો તેઓના પર ફરી વળ્યા છે. તેઓ પથ્થરની માફક છેક તળિયે ડૂબી ગયા છે.
Lanm lanmè a kouvri yo. Yo fè fon tankou ròch.
Fon yo kouvri yo. Yo plonje ba nan fon yo tankou wòch.
Zurfafan ruwaye sun rufe su; suka nutse cikin zurfi kamar dutse.
Ua poipu ka hohonu ia lakou; Poho lakou ilalo me he pohaku la.
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצֹולֹ֖ת כְּמֹו־אָֽבֶן׃ |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ |
תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ |
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃ |
תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃ |
गहरे जल ने उन्हें ढाँप लिया; वे पत्थर के समान गहरे स्थानों में डूब गए।
वे पत्थर के समान गहराइयों में डूब गये, और गहरा पानी ने उन्हें ढंक दिया.
Elborították őket a hullámok, kő módjára merültek a mélységbe.
A mélységek borítják őket, leszálltak a habokba, mint a kő.
Ogbu osimiri ahụ ekpuchiela ha. Nʼime mmiri ahụ dị omimi ka ha rịdaruru dịka nkume.
Linipus ida ti danum; limnedda a kasla bato.
Mereka ditelan laut yang dalam, dan seperti batu turun ke dasarnya.
Samudera raya menutupi mereka; ke air yang dalam mereka tenggelam seperti batu.
Laut yang dalam menelan mereka. Seperti batu mereka tenggelam ke dasar laut.
Gli abissi li hanno coperti; Essi sono andati a fondo, come una pietra.
Gli abissi li ricoprirono, sprofondarono come pietra.
Gli abissi li coprono; sono andati a fondo come una pietra.
大水かれらを掩ひて彼等石のごとくに淵の底に下る
大水は彼らをおおい、彼らは石のように淵に下った。
Zamagra amefenkame hagerimofo agu'afina havemo hiaza hu'za urami'naze.
ಆಳವಾದ ಜಲರಾಶಿ ಅವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡವು. ಅವರು ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಸಮುದ್ರದ ತಳಕ್ಕೆ ಮುಳುಗಿದರು.
ಆಳವಾದ ಸಾಗರವು ಅವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟಿತು. ಅವರು ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಸಮುದ್ರದ ತಳವನ್ನು ಸೇರಿದರು.
큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다
큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다
큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다
Meoa loallana afnulosla; Elos tili nwe kapin meoa uh oana eot uh.
قووڵایی دایپۆشین، کەوتنە بنەوە وەک بەرد. |
Abyssi operuerunt eos; descenderunt in profundum quasi lapis.
Abyssi operuerunt eos, descenderunt in profundum quasi lapis.
Abyssi operuerunt eos, descenderunt in profundum quasi lapis.
Abyssi operuerunt eos; descenderunt in profundum quasi lapis.
abyssi operuerunt eos descenderunt in profundum quasi lapis
Abyssi operuerunt eos, descenderunt in profundum quasi lapis.
Dziļumi tos apklājuši, tie dibenā nogrimuši kā akmens.
Mozindo ya mayi ezipi bango, bakiti kino na se ya ebale monene lokola libanga.
Obuziba bubasaanikidde; basse okutuuka ku ntobo ng’ejjinja.
Ny lalina nanarona azy: Nilentika tany ambany indrindra tahaka ny vato izy.
Manafots’iareo i lalekey, nilempotse an-dalek’ ao hoe vato.
സമുദ്രം അവരെ മൂടി; അവർ കല്ലുപോലെ ആഴത്തിൽ താണു.
ആഴി അവരെ മൂടി; അവർ കല്ലുപോലെ ആഴത്തിൽ താണു.
ആഴി അവരെ മൂടി; അവർ കല്ലുപോലെ ആഴത്തിൽ താണു.
അഗാധജലം അവരെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അവർ കല്ലുപോലെ ആഴങ്ങളിലേക്കു താണുപോയി.
खोल पाण्याने त्यांना बुडविले; ते खोल पाण्यात दगडाप्रमाणे तळापर्यंत बुडाले.
ပင်လယ်ရေနက်ကသူတို့ကိုဖုံးအုပ်လျက် သူတို့သည်ကျောက်တုံးကဲ့သို့၊အောက်သို့ စုံးစုံးမြုပ်ကြ၏။
နက်စွာသောအရပ်၌ လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏။ ကျောက်ကဲ့သို့ အောက်သို့ဆင်းကြ၏။
နက် စွာသောအရပ်၌ လွှမ်းမိုး လျက်ရှိကြ၏။ ကျောက် ကဲ့သို့ အောက် သို့ ဆင်း ကြ၏။
Taupokina iho ratou e nga wai hohonu; totohu ana ratou ki te rire, ano he kamaka.
Inziki zamanzi zibagubuzele; batshona ekujuleni njengelitshe.
Inziki zabasibekela; behlela ekujuleni njengelitshe.
गहिराइले तिनीहरूलाई छोप्यो । तिनीहरू पत्थरजस्तै गहिराइमा डुबे ।
Avgrunner skjulte dem, de sank som sten i dype vann.
der bylgja deim gøymde; som stein for dei ned i djupet.
ଗଭୀର ଜଳ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଅଛି, ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ତର ତୁଲ୍ୟ ଅଗାଧ ଜଳରେ ବୁଡ଼ିଗଲେ।
Tuujubni isaan irra gara gale; isaanis akkuma dhagaa tuujubatti gad dhidhiman.
ਡੁੰਘਿਆਈ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ, ਉਹ ਪੱਥਰ ਵਾਂਗੂੰ ਤਹਿ ਵਿੱਚ ਚਲੇ ਗਏ।
لجهها ایشان را پوشانید. مثل سنگ به ژرفیها فرو رفتند. |
آبهای دریا آنها را پوشاندند، و آنها مانند سنگ به اعماق آب فرو رفتند. |
Przepaści okryły je; poszli w głębią jako kamień.
Okryły ich głębiny, poszli w głębię jak kamień.
Os abismos os cobriram; Como pedra desceram aos profundos.
Os abysmos os cobriram: desceram ás profundezas como pedra.
Os abismos os cobriram: desceram às profundezas como pedra.
As profundezas as cobrem. Eles desceram às profundezas como uma pedra.
Й-ау акоперит валуриле Ши с-ау коборыт ын фундул апелор, ка о пятрэ.
Adâncurile i-au acoperit; s-au scufundat în adâncuri ca o piatră.
Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
Бездани их покрише; падоше у дубину као камен.
Bezdani ih pokriše; padoše u dubinu kao kamen.
Mvura yakadzika yakavafukidza; vakanyura kwakadzika sedombo.
пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень:
Globine so jih pokrile. Na dno so potonili kakor kamen.
Oo waxaa iyagii qariyey moolkii, Oo moolkay dhex tiimbadeen sidii dhagax oo kale.
Los abismos los cubrieron; como una piedra descendieron a lo profundo.
El agua los cubrió como una inundación. Cayeron a las profundidades como una piedra.
Las profundidades los cubren. Bajaron a las profundidades como una piedra.
Los abismos los cubrirán. Como piedra descendieron a las profundidades.
Los cubrió el abismo; como una piedra cayeron al fondo.
Los abismos los cubrieron, como una piedra, descendieron a los profundos.
Los abismos los cubrieron; como piedra descendieron á los profundos.
Fueron cubiertos por las aguas profundas: como piedras, descendieron bajo las olas.
Kina kiliwafunika; walienda kwenye kina kama jiwe.
Maji yenye kina yamewafunika, wamezama mpaka vilindini kama jiwe.
De övertäcktes av vattenmassor, sjönko i djupet såsom stenar.
Djupet hafver öfvertäckt dem; och de föllo åt bottnen såsom stenar.
De övertäcktes av vattenmassor, sjönko i djupet såsom stenar.
Ang mga kalaliman ang tumatabon sa kanila: Sila'y lumubog sa mga kalaliman, na parang isang bato.
Sila ay tinabunan ng kailaliman; sila ay tumungo sa kailaliman na tulad ng isang bato.
ஆழம் அவர்களை மூடிக்கொண்டது; கல்லைப்போல ஆழங்களில் அமிழ்ந்துபோனார்கள்.
ஆழமான தண்ணீர் அவர்களை மூடியது; ஒரு கல்லைப்போல் ஆழத்திலே அவர்கள் அமிழ்ந்தார்கள்.
రాళ్లవలె వాళ్ళు నడి సముద్రం అడుక్కి చేరుకున్నారు.
Kuo ʻufiʻufi ʻakinautolu ʻe he loloto naʻa nau ngalo hifo ki he kilisi tahi ʻo hangē ko e foʻi maka.
Xhyan manbışile g'alysikkı, k'oralybışeeqa manbı g'ayebı xhinne qavayk'an apk'ın!
Derin sulara gömüldüler, Taş gibi dibe indiler.
Nsu akata wɔn so. Wɔmemem asubun mu sɛ ɔbo.
Nsuo akata wɔn so. Wɔmemem subunu mu sɛ ɛboɔ.
Безодні їх позакривали, зійшли до глиби́н, як той камінь!
गहरे पानी ने उनको छिपा लिया; वह पत्थर की तरह तह में चले गए।
چوڭقۇر سۇلار ئۇلارنى كۆمۈۋەتتى، ئۇلار خۇددى تاشتەك دېڭىز تېگىگە چۆكۈپ كەتتى. |
Чоңқур сулар уларни көмүвәтти, Улар худди таштәк деңиз тегигә чөкүп кәтти.
Chongqur sular ularni kömüwetti, Ular xuddi tashtek déngiz tégige chöküp ketti.
Qongⱪur sular ularni kɵmüwǝtti, Ular huddi taxtǝk dengiz tegigǝ qɵküp kǝtti.
Những lượn sóng đã vùi lấp họ rồi; Họ chìm đến đáy biển như một hòn đá vậy.
Những lượn sóng đã vùi lấp họ rồi; Họ chìm đến đáy biển như một hòn đá vậy.
Như đá sỏi chìm xuống đáy biển sâu.
Ibú omi bò wọ́n mọ́lẹ̀; wọ́n sì rì sí ìsàlẹ̀ omi òkun bí òkúta.
Verse Count = 215