< Exodus 14:1 >

The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
Տէրը, խօսելով Մովսէսի հետ, ասաց.
তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে:
Rəbb Musaya dedi:
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug nagsulti si Jehova kang Moises nga nagaingon:
Kenaka Yehova anati kwa Mose,
Angraengh mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi anei jin:
BAWIPA nihai,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
從厄堂到紅海1. 上主訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya;
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Nu sprak Jahweh tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now Jehovah spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now YHWH spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Forsothe the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel;
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Azɔ la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle sanoen:
Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Or le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit ensuite à Moïse:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da sprach Jahwe zu Mose folgendermaßen:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Da gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Bondye pale ak Moyiz, li di l':
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह से कहा,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis,
Nakisarita ni Yahweh kenni Moises:
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa, demikian:
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
茲にヱホバ、モーセに告ていひ給ひけるは
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’alagira Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsarae’ Iehovà amy Mosè,
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് കല്പിച്ചത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
ഇതിനുശേഷം യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്,
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား``ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ပြန်​လှည့်​၍ ဗာ​လ​ဇေ​ဖုန် မြို့​အ​နီး​မိ​ဂ​ဒေါ​လ​မြို့​နှင့်​ပင်​လယ်​နီ​စပ် ကြား​ရှိ​ပိ​ဟ​ဟိ​ရုတ်​မြို့​ရှေ့​တွင်​စ​ခန်း​ချ ရန်​ပြော​လော့။-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် လည်၍၊ ပိဟဟိရုတ်မြို့နား၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် လည် ၍ ၊ ပိဟဟိရုတ် မြို့နား၊
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Sidan tala Herren til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasii Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
آنگاه خداوند این دستورها را به موسی داد:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a spus lui Moise, zicând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akasema na Musa na kumwambia,
Ndipo Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Kinausap ni Yahweh si Moises:
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
பின்பு யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehēange,
Rəbbee Mısayk'le eyhen:
RAB Musa'ya, “İsrailliler'e söyle, dönsünler” dedi, “Pi-Hahirot yakınlarında, Migdol ile deniz arasında, Baal-Sefon'un karşısında deniz kıyısında konaklasınlar.
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І говорив Господь до Мойсея, кажучи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से फ़रमाया, कि
پەرۋەردىگار مۇساغا:
Пәрвәрдигар Мусаға:
Perwerdigar Musagha:
Pǝrwǝrdigar Musaƣa:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 215

< Exodus 14:1 >