< Exodus 13:10 >

You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
म्हणीसन तु प्रत्येक वरीसले नेमी ठेयल येळले हावु सण पाळाना.
Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlahɨla hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana lakuku heŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ uami.
فَتَحْفَظُ هَذِهِ ٱلْفَرِيضَةَ فِي وَقْتِهَا مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ.
فَتُمَارِسُ هَذِهِ الْفَرِيضَةَ فِي مِيعَادِهَا مَرَّةً كُلَّ سَنَةٍ.
Այս օրէնքները կը պահպանէք տարէցտարի ձեր կեանքի բոլոր օրերում»:
Egh azeniba bar, ia isar a damuasa mɨkemezir kam, an dughiamra a damuam.”
এই হেতুকে তোমালোকে প্রত্যেক বছৰে এই সময়ত, এই বিধি পালন কৰিবা।
İldən-ilə təyin olunan vaxt bu qanuna riayət edin.
Tataka tantɛ ombonc mɔ tɔ mənde məcboc oŋ kəsata kɔn, kəren o kəren.»
Dilia eso ilegei ode huluane amoga, amo lolo nabe gilisisu hamoma.
সুতরাং তুমি প্রত্যেক বছর এইদিনের এই নিয়ম পালন করবে।
বছরের পর বছর ধরে নিরূপিত সময়ে তোমাকে এই বিধিটি পালন করতে হবে।
Прочее, ще пазиш тая наредба всяка година на времето й.
Busa kinahanglan nga tumanon ninyo kini nga balaod sa gitakdang panahon niini sa matag tuig.
Busa, ikaw magabantay niini nga tulomanon sa iyang panahon sa tuigtuig.
Busa sauloga ninyo kini nga pista sa gitakda nga panahon matag tuig.
एकरसेति हर साल ठहिराय गे समय म ये बिधि के पालन करव।
Muzichita mwambo uwu pa nthawi yake chaka ndi chaka.
Saningto pacoeng saningto, hae tue phak khruek, hae sakzong ih atawk hae sah oh.
A khohnin lamloh a khohnin patoeng duela amah khoning vaengah he khosing he tuem uh.
A khohnin lamloh a khohnin patoeng duela amah khoning vaengah he khosing he tuem uh.
“Hijeh chun hiche golvahna hi kumseh'a ngai ngai ja bang'a na bol jing ding ahi.”
Hatdawkvah, hete phunglam heh a kum tangkuem ama tueng nah na ya awh han.
所以你每年要按着日期守这例。’”
所以你每年要按着日期守這例。』」
因此,每一年你们都要按时守这节期。
因此,每一年你們都要按時守這節期。
所以你應年年按照定期遵守這規定。
Yi ta̱ a kuciɓasa n kanna ka̱ ka̱ɗiva̱ ka nampa ka a ayin a na a zuwai, a̱ ka̱ya̱ lakam.
Ovaj propis vršite svake godine u određeno vrijeme.”
Protož zachovávati budeš ustanovení toto v čas jistý, rok po roce.
Protož zachovávati budeš ustanovení toto v čas jistý, rok po roce.
Og du skal holde dig denne Anordning efterrettelig til den fastsatte Tid, År efter År.
Og du skal tage Vare paa denne Skik til dens bestemte Tid, hvert Aar.
Og du skal holde dig denne Anordning efterrettelig til den fastsatte Tid, Aar efter Aar.
Hewaa diraw, hinttenttu ha wogaa laytsan laytsan Aa wodiyaan bonchchite.
अतराज कोरीन तुमु इना नियम को सालो डीट टेमे-टेमे मानीया करजो।
Rit chikni e ndalo mowal higa ka higa.
Daarom onderhoudt deze inzetting ter bestemder tijd, van jaar tot jaar.
Onderhoudt dit gebod jaar in jaar uit, op de tijd, die daarvoor is bepaald.
Daarom onderhoudt deze inzetting ter bestemder tijd, van jaar tot jaar.
Thou shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Therefore you shall keep this statute at the appointed time year after year.
So let this order be kept, at the right time, from year to year.
And preserve ye this law according to the times of the seasons, from year to year.
And preserve you this law according to the times of the seasons, from year to year.
You will keep this observance, at the established time, from day to day.
And thou shalt keep this ordinance at its set time from year to year.
Thou shalt keep this observance at the set time from days to days.
That's why you are to observe this ceremony at the proper time every year.
Keepe therefore this ordinance in his season appoynted from yeere to yeere.
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in his season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in his season from year to year.
And preserve you this law according to the times of the seasons, from year to year.
And thou shalt keep this ordinance in its season, from year to year.
and you have kept this statute at its appointed time from days to days.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
Therefore you are to keep this ordinance at its appointed time from year to year.
You shall therefore keep this regulation in its season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
So shalt thou observe this statute in its appointed time, —from year to year.
And you will keep the statute this to appointed time its from days days towards.
and to keep: obey [obj] [the] statute [the] this to/for meeting: time appointed her from day: year day: year [to]
Thou shalt therefore be shomer over this chukkah in its mo'ed [(season, fixed time)] perpetually.
So you must celebrate this festival every year at the time [Yahweh] has appointed.’
se thou kepe therfore this ordinauce in his season from yere to yere.
Therefore you must keep this law at its appointed time from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
Thou schalt kepe siche a worschipyng in tyme ordeined, `fro daies in to daies.
and thou hast kept this statute at its appointed season from days to days.
Plenumu ĉi tiun leĝon en ĝia tempo en ĉiu jaro.
Eya ta miɖo ŋku nuɖoanyi sia dzi le ɣeyiɣi ɖoɖi la dzi ƒe sia ƒe.
Sentähden pidä tämä sääty ajallansa vuosi vuodelta.
Sentähden noudata tätä säädöstä määräaikanansa vuodesta vuoteen.
Tu observeras cette ordonnance au temps fixé, d’année en année.
Tu observeras donc cette ordonnance en son temps, d'année en année.
Et tu garderas ce statut en sa saison, d’année en année.
Tu garderas donc cette ordonnance en sa saison, d'année en année.
Tu observeras un culte de cette sorte au temps marqué d’année en année,
Et, dans la suite des jours, vous observerez cette loi au temps marqué.
Tu observeras cette ordonnance au temps fixé d’année en année.
Tu observeras cette ordonnance au temps fixé, d’année en année.
Tu garderas donc cette ordonnance, en sa saison, tous les ans.
Et tu observeras cette règle à son époque fixe d'année en année.
Et, dans la suite des jours, vous observerez cette loi au temps marqué.
Tu observeras cette institution en son temps, à chaque anniversaire,
ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ዎጋ ዎꬂዲ ላይꬃን ላይꬃን ሃ ጋላሳን ቦንቺቴ።
Hessa gishshas intte ha wogaa woththidi layththan layththan ha gallassan bonchchite.
Und achte diese Satzung zu ihrer Zeit, Jahr für Jahr!
Und du sollst diese Satzung beobachten zu ihrer bestimmten Zeit, von Jahr zu Jahr.
Und du sollst diese Satzung beobachten zu ihrer bestimmten Zeit, von Jahr zu Jahr.
Daher sollst du diese Satzung beobachten Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit.
Darum halte diese Weise zu seiner Zeit jährlich.
Darum halte diese Weise zu seiner Zeit jährlich.
Darum sollst du diese Satzung zur bestimmten Zeit Jahr für Jahr beobachten!«
Darum sollst du die Ordnung beobachten, zur bestimmten Zeit, Jahr für Jahr.
Und du sollst halten diese Satzung zur bestimmten Zeit von Jahr zu Jahr.
No nginya mũrũmie watho ũyũ mwathane ihinda rĩaguo rĩakinya, mwaka o mwaka.
ሄሳ ግሾ፥ ህንተ ሀ ባልያ ላይꬃን ላይꬃን ባ ዎድያን ቦንችተ።
Hessa gisho, hinte ha baaliya laythan laythan ba wodiyan bonchite.
Θέλεις φυλάττει λοιπόν τον νόμον τούτον εν τω καιρώ αυτού κατ' έτος.
καὶ φυλάξεσθε τὸν νόμον τοῦτον κατὰ καιροὺς ὡρῶν ἀφ’ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας
એટલા માટે તમારે આ પર્વ દર વર્ષે નિયત સમયે પાળવું અને ઊજવવું.”
Seera jila tanaa eegadha'aatii guyyaa isaaf murteeffame sanitti wogguma wogga'aan jilifadha'a.
Toujou fè sèvis sa a chak lanne, nan dat mwen te fikse a.
Pou sa nou va kenbe òdonans sa a nan tan ki chwazi chak ane a.
Dole ku kiyaye wannan farilla kowace shekara a lokacinta.
No ia mea, e malama oe i keia oihana, i kona manawa, ia makahiki aku, ia makahiki aku.
ושמרת את החקה הזאת למועדה מימים ימימה
וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמֹועֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃ ס
וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃ ס
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִֽימָה׃
ושמרת את החקה הזאת למועדה מימים ימימה׃
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִֽימָה׃
וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃ ס
וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃ ס
इस कारण तुम इस विधि को प्रतिवर्ष नियत समय पर माना करना।
इस कारण हर वर्ष इस विधि का सही समय पर पालन करना.
Tartsd meg azért ezt a rendelést annak idejében esztendőről esztendőre.
És tartsd meg ezt a törvényt annak idejében évről-évre.
Unu ga na-eme mmemme a nʼoge a kara aka nʼafọ ọbụla.
Ngarud, masapul a tinawenyo nga aramiden daytoy a paglintegan iti naituding a tiempona.
Gani sauluga ninyo ini nga piesta sa natalana nga tion kada tuig.
Rayakanlah pesta ini setiap tahun pada waktu yang ditentukan."
Haruslah kaupegang ketetapan ini pada waktunya yang sudah ditentukan, dari tahun ke tahun.
Karena itu, lakukan ketetapan ini setiap tahun pada waktu yang sudah ditentukan.
E osserva questo statuto d'anno in anno, nella sua stagione.
Osserverai questo rito alla sua ricorrenza ogni anno.
Osserva dunque questa istituzione, al tempo fissato, d’anno in anno”.
是故に年々その期にいたりてこの例をまもるべし
それゆえ、あなたはこの定めを年々その期節に守らなければならない。
E'ina hu'negu mika kafune kafune ama knama ne-ena, huhampriteneta ne'za kreta neneta musenkase hugahaze.
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಪ್ರತಿ ವರುಷವು ನೇಮಿತವಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಈ ಶಾಸನವನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಪ್ರತಿವರ್ಷವು ನಿಯಮಿತವಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.
Na konso mvula, beno ke zitisa bansalulu yayi na ntangu ya yawu.
Mdigoge lagano dino mkipigiti kikigwe kulawa mulao umwe mbaka mulao uyagwe.
연년이 기한에 이르러 이 규례를 지킬지니라
연년이 기한에 이르러 이 규례를 지킬지니라
연년이 기한에 이르러 이 규례를 지킬지니라
Kowos in oru na kufwa se inge ke pacl srisrsrisri nu kac ke kais sie yac.
ئەو فەرزەش ساڵ لەدوای ساڵ لە کاتی خۆیدا بەجێدەهێنیت.
Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
Custodies huiuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
Custodies huiuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
custodies huiuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies
Custodies huiuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
Tad nu turi šo iestādījumu īstenā laikā ik gadus.
Bokobatela mobu na mobu mibeko oyo na eleko na yango.
यो वजह तुम या विधि ख हर साल सही समय पर करत रह्यजो।
Noolwekyo onookolanga ekiragiro kino bye kigamba, mu kiseera kyakyo buli mwaka, buli mwaka.
Dia tandremo amin’ ny fotoany isan-taona izao lalàna izao.
Aa le hambena’o amy namotoaña’e azey boa-taoñe o fañè zao.
അതു കൊണ്ടു നീ ആണ്ടുതോറും നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട സമയത്തു ഈ ചട്ടം ആചരിക്കേണം.
അതു കൊണ്ടു നീ ആണ്ടുതോറും നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട സമയത്തു ഈ ചട്ടം ആചരിക്കേണം.
നീ ഓരോവർഷവും നിശ്ചിതസമയത്ത് ഈ അനുഷ്ഠാനം ആചരിച്ചുകൊള്ളണം.
അതുകൊണ്ട് നീ വർഷംതോറും നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട സമയത്ത് ഈ നിയമം ആചരിക്കേണം.
ዬያሮ ሃኖ ቦንቾ ኬሎ ሌዓ ሌዓ ጌሢንቴ ኬሎና ቦንቹዋቴ።»
दरवर्षी हा सण तुम्ही ठराविक वेळी पाळावा.
म्हणून तू वर्षानुवर्षे नेमलेल्या वेळी हा विधी पाळावा.
Cho kpenamkpen, bọng akhaambi ahok ndọhna nna, k'ogbe kwẹ.
Pakkiɗire mala mǝnia yì lamsan ngga, wun nǝ̀ nggǝ pê ɓǝ̀ pwari male kārǝ́ ka, a koya pǝlǝa.
နှစ်​စဉ်​သတ်​မှတ်​သော​အ​ချိန်​၌​ဤ​ပွဲ​တော်​ကို ကျင်း​ပ​ရ​မည်။
ထို့ကြောင့် စီရင်တော်မူသော ဤထုံးစံကို၊ မိမိအချိန်၌ နှစ်စဉ်အတိုင်း စောင့်ရကြမည်။
ထို့ကြောင့် စီရင်တော်မူသောဤ ထုံးစံ ကို၊ မိမိ အချိန် ၌ နှစ် စဉ်အတိုင်း စောင့် ရကြမည်။
Na kia mau ki tenei tikanga i tona wa ano, i tenei tau, i tenei tau.
Kalibosigcina lesisimiso ngesikhathi esimisiweyo minyaka yonke.
Ngakho uzagcina lesisimiso ngesikhathi saso esimisiweyo iminyaka ngeminyaka.
त्यसकारण वर्षैपिच्छे तिमीहरूले तोकिएको समयमा यो विधिको पालन गर्नू ।
तिमीहरूले यो रीति वर्षैपिच्छे तोकिएको समयमा पालन गर्नुपर्छ।
Og du skal gjøre efter denne lov til fastsatt tid, år efter år.
So skal du då gjere etter denne fyresegni år etter år, på den tid som er sett.
ଏହେତୁ ସମୟାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତି ବର୍ଷ ଏହି ବିଧି ପାଳନ କରିବ।
Atis sirna kana wagguma waggaan yeroo isaatti eeguu qabda.
አትስ ስርነ ከነ ወጉመ ወጋን ዬሮሳት ኤጉ ቀብደ።
ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਿਧੀ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਸਾਲ ਦੇ ਸਾਲ ਮਨਾਇਆ ਕਰੋ।
و این فریضه را در موسمش سال به سال نگاه دار.
«پس هر سال در موعد مقرر این عید را جشن بگیرید.
I będziesz strzegł ustawy tej na pewny czas, od roku do roku.
Będziesz przestrzegał tej ustawy w wyznaczonym czasie, z roku na rok.
Portanto, tu guardarás este rito em seu tempo de ano em ano.
Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de anno em anno.
Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
Por isso, devemos guardar este mandamento na data certa, todos os anos.
Portanto, você deverá manter esta portaria em sua época de ano a ano.
Сэ ций порунка ачаста ла время хотэрытэ, дин ан ын ан.
De aceea ține această rânduială la timpul ei din an în an.
Исполняй же устав сей в назначенное время, из года в год.
Kiis nu hay ɗah, ɗu hey haɓɗe nakoheem ŋ mbehiŋ wa. »
Wo le rɔ, ai ye tola sali ɲin kɛla a waati wo la san san.»
Вршићеш ову уредбу сваке године у назначено време.
Vršićeš ovu uredbu svake godine u naznačeno vreme.
Зато врши закон овај на време, од године до године.
Zato vrši zakon ovaj na vrijeme, od godine do godine.
“Okazilanga eryo irhegeko omu lusiku lwâlyo ngasi mwâka.”»
Unofanira kuchengeta mutemo uyu panguva dzakatarwa gore negore.
и сохраните закон сей по временом уставленым, от дний до дний,
Držal se boš torej te odredbe v njenem času iz leta v leto.
Sidaas daraaddeed waa inaad amarkan haysaa xilligiisa, oo aad dhawrtaa sannad ilaa sannad.
Por lo tanto, celebren el acontecimiento anualmente en el mes de aviv.
Por tanto, tú guardarás este servicio en su tiempo de año en año.
Es por eso que deben observar esta ceremonia año tras año, en esta fecha.
Por lo tanto, guardarás esta ordenanza en su temporada de año en año.
Por tanto de año en año, cumplirás esta ordenanza en su tiempo señalado.
Guardarás este precepto, año por año, en el tiempo señalado.
Por tanto tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
Deje que este orden se mantenga, en el momento correcto, de año en año.
Kisha basi wapaswa kushika hii sheria kwa wakati uliyo kusudiwa kutoka mwaka hadi mwaka.
Ni lazima uishike amri hii kwa wakati uliopangwa mwaka baada ya mwaka.
Ni lazima ulishike agizo hili kwa wakati uliopangwa mwaka baada ya mwaka.
Och denna stadga skall du hålla på bestämd tid, år efter år.
Derföre håll denna seden i sinom tid årliga.
Och denna stadga skall du hålla på bestämd tid, år efter år.
Ni pakako, sunge leli lifunde lya ezi nsikunkulu pa musita utantikilue kubalua mwaka.
Isasagawa mo nga ang palatuntunang ito sa kapanahunan nito taon taon.
Kaya dapat ninyong sundin ang batas na ito sa itinakdang panahon taun-taon.
ஆகையால், நீ வருடந்தோறும் குறித்த காலத்தில் இந்த நியாயத்தை அனுசரித்து வரவும்.
ஆதலால் நீங்கள் வருடந்தோறும், குறித்த காலத்தில் இந்த நியமத்தைக் கைக்கொள்ளவேண்டும்.
O kpak nnap nnəm nva̱ ta̱ ka̱ apal nra va mmá nak, nza̱ ìzun nggo.”
అందువల్ల మీరు ప్రతి ఏటా ఈ నియమాన్ని దాని నిర్ణయకాలంలో ఆచరించాలి.
ప్రతి సంవత్సరం నిర్ణయ కాలంలో మీరు ఈ సంస్కారాన్ని ఆచరించాలి.
Ko ia ke ke tauhi ai ʻae fekau ni ʻi hono faʻahitaʻu tukufakaholo ʻi he taʻu kotoa pē.
Senbı atk'ıniylette şu man yiğ yik'el aqqı alğehe.
Siz de her yıl belirlenen tarihte bu kuralı uygulamalısınız.
Afe biara, ɛrekɔ Abib (bɛyɛ Ɔbɛnem) awiei no, munni afahyɛ yi.
Afe biara, ɛrekɔ Abib (bɛyɛ Ɔbɛnem) awieeɛ no, monni afahyɛ yi.
І будеш доде́ржуватися цієї постано́ви в означенім ча́сі її з року в рік.
І допильновувати меш установи сієї знаного часу від року до року.
तब तू इस रिवायत को इसी वक़्त — ए — मु'अय्यन में हर साल माना करना।
تُم اِس رسم کو مُقرّرہ وقت پر سال بسال منایا کرنا۔
ئەمدى بۇ بەلگىلىمىنى يىلمۇ-يىل بېكىتىلگەن ۋاقتىدا تۇتقىن.
Әнди бу бәлгүлимини жилму-жил бекитилгән вақтида тутқин.
Emdi bu belgilimini yilmu-yil békitilgen waqtida tutqin.
Əmdi bu bǝlgilimini yilmu-yil bekitilgǝn waⱪtida tutⱪin.
Ahyo mobatilila ilajizo ali kwa kudita mnvina ayi kwa mhela uwichigwe chila mhela.”
Hằng năm, đến k”, ngươi phải giữ lễ nầy.
Hằng năm, đến kỳ, ngươi phải giữ lễ nầy.
Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
Raraeakamea kariaa sii satao-satao i wakutuu mopadhana itotapuaka."
Ɛ xa yamarini ito suxu a waxatini ɲɛɛ yo ɲɛɛ.”
Ìwọ gbọdọ̀ pa òfin náà mọ́ ní àkókò tí a yàn bí ọdún tí ń gorí ọdún.
Verse Count = 260

< Exodus 13:10 >