< Exodus 12:2 >

“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
हावु महिना तुमना वरीसना पहिला महिना व्हवाले पाहीजे.
Avaŋ nagadɨ hɨvɨ hɨdɨlɨ maha avaŋ agɨladɨ lugɨlɨhalaŋ uami. Lugɨla lugɨla vio fɨhalɨlaŋ hualɨ mu heŋ avaŋ ibi nameŋ agaŋ ala cɨhu iahɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨhalaŋ uami. Avaŋ iahi nagaŋ hɨdɨdaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ uci hulaŋ pabiŋ pabiŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ua sabaŋ meme ninaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Ulaŋ pam hɨnilalaŋ namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ sɨhɨm hameŋ agɨladɨ vihalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
«هَذَا ٱلشَّهْرُ يَكُونُ لَكُمْ رَأْسَ ٱلشُّهُورِ. هُوَ لَكُمْ أَوَّلُ شُهُورِ ٱلسَّنَةِ.
«مُنْذُ الآنَ يَكُونُ لَكُمْ هَذَا الشَّهْرُ رَأْسَ الشُّهُورِ وَأَوَّلَ شُهُورِ السَّنَةِ.
«Այս ամիսը թող ձեզ համար ամիսների սկիզբը լինի. այն թող տարուայ առաջին ամիսը լինի:
“Iakɨnir kam, a ian azenibar faragha zuir iakɨnimɨn ikiam.
“এই মাহেই তোমালোকৰ বাবে মাহৰ আৰম্ভণি হ’ব; আৰু এই মাহ তোমালোকৰ কাৰণে বছৰৰ প্ৰথম মাহ।
«Bu ay sizin üçün ilin ilk ayı olacaq.
«Ŋof ŋaŋɛ ŋendeyɔnɛ nu oŋ ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋa yof. Ŋi ŋendeyɔnɛ nu ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋa teren.
“Wali oubi da dilima oubi age ode huluane amoga ganumu.
তোমাদের জন্য এই মাস হবে মাসগুলির শুরু; আর মাসটি বছরের সব মাসের মধ্যে প্রথম হবে।
“এই মাসটি তোমাদের জন্য প্রথম মাস, তোমাদের বছরের প্রথম মাস হবে।
Тоя месец ще ви бъде началният месец; ще ви бъде първият месец на годината.
“Alang kaninyo, kini nga bulan ang sugod sa mga bulan, ang unang bulan sa tuig alang kaninyo.
Kining bulana mamahimo nga sinugdan sa mga bulan alang kaninyo; mamihimo alang kaninyo nga unang bulan sa tuig.
“Gikan karon, kini nga bulan mao na ang unang bulan sa tuig alang kaninyo.
“ये महिना ह तुम्हर बर पहिला महिना होही, याने कि येह साल के पहिला महिना होही।
“Mwezi uno uzikhala mwezi wanu woyamba wa chaka.
Vaihi khrah loe nangcae han khrah tangsuek ah om tih; nangcae han saning amtong tangsuekhaih khrah ah om tih.
“Tahae hla he nangmih ham hla kungpuei neh kum dongkah hla khuiah khaw nangmih ham lamhmala om ni.
“Tahae hla he nangmih ham hla kungpuei neh kum dongkah hla khuiah khaw nangmih ham lamhma la om ni.
“Tuapat hiche lha hi nang ho ding'a lha kipatna ahin, kumkhat adia lha kipatna'a kisim ding ahi tai,” ati.
Hete thapa heh nangmouh hanelah a kum tangkuem dawk apasuekpoung e thapa lah ao han.
“你们要以本月为正月,为一年之首。
「你們要以本月為正月,為一年之首。
“你们要以这个月为一月,为一年之首。
「你們要以這個月為一月,為一年之首。
你們要以本月為你們的正月,為你們算是一年的首月。
Ili i na i ɗikai anana, wotoi u nampa u ɗaɗa ɗa̱ wotoi u iyain u ka̱ya̱.
“Ovaj mjesec neka vam bude početak mjesecima; neka vam bude prvi mjesec u godini.
Tento měsíc počátek měsíců vám bude; první vám bude mezi měsíci ročními.
Tento měsíc počátek měsíců vám bude; první vám bude mezi měsíci ročními.
"Denne Måned skal hos eder være Begyndelsesmåneden, den skal hos eder være den første af Årets Måneder.
Denne Maaned skal være eder Maanedernes Begyndelse, den skal være eder den første iblandt Maanederne i Aaret.
»Denne Maaned skal hos eder være Begyndelsesmaaneden, den skal hos eder være den første af Aarets Maaneder.
«Ha aginay hinttenttoo laytsaw koyro aggina gido;
यो मयनो तुम लोगहन क लिये पेहलो टाकायसे; मतलब यो कि सालोन पेहलो मयनो यो टाकायलो रयनो जुवे।
“Dweni ema biro bedonu dwe mokwongo, ma en dwe mokwongo mar hiku.
Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn.
Deze maand zal voor u de beginmaand zijn, de eerste der maanden van het jaar.
Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn.
This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
“This month is the beginning of months for you; it shall be the first month of your year.
Let this month be to you the first of months, the first month of the year.
This month [shall be] to you the beginning of months: it is the first to you among the months of the year.
This month [shall be] to you the beginning of months: it is the first to you amongst the months of the year.
“This month will be for you the beginning of the months. It will be first in the months of the year.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first in the months of the year.
“This month will be for you the first month, the first month of your year.
This moneth shalbe vnto you the beginning of moneths: it shalbe to you the first moneth of the yere.
'This month shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
This month [shall be] unto you the beginning of months: it [shall be] the first month of the year to you.
This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month [shall be] to you the beginning of months: it is the first to you among the months of the year.
This month shall be unto you the chief of months: the first shall it be unto you of the months of the year.
“This month [is] the chief of months to you—it [is] the first of the months of the year to you;
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1· of the year to you.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
This month, is, to you, a beginning of months, —the first, it is, to you, of the months of the year.
The month this for you [will be the] beginning of months [will be] first it for you of [the] months of the year.
[the] month [the] this to/for you head: first month first he/she/it to/for you to/for month [the] year
Hachodesh hazeh [(this month)] shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
“[From now on], this month [will be] the first month of the year for you.
This moneth shall be youre chefe moneth: eue the first moneth of the yere shal it be vnto you
“For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you.
This month [shall be] to you the beginning of months: it [shall be] the first month of the year to you.
This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
This monethe, the bigynnyng of monethis to you, schal be the firste in the monethis of the yeer.
'This month [is] to you the chief of months — it [is] the first to you of the months of the year;
Ĉi tiu monato estu por vi komenco de la monatoj; la unua ĝi estu por vi inter la monatoj de la jaro.
“Tso azɔ dzi yina la, ɣleti siae anye gbãtɔ kple ɣleti vevitɔ wu na mi le ƒea me.
Tämä kuukausi pitää oleman teidän tykönänne ensimäinen kuu; hänestä pitää teidän alkaman ajastajan kuukaudet.
"Tämä kuukausi olkoon teillä kuukausista ensimmäinen; siitä alottakaa vuoden kuukaudet.
« Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année.
« Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois. Il sera pour vous le premier mois de l'année.
Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année.
Ce mois-ci vous sera le commencement des mois, il vous sera le premier des mois de l'année.
Ce mois sera pour vous le commencement des mois: il sera le premier dans les mois de l’année.
Cette lune est pour vous le commencement des lunes, la première des lunes de l’année.
Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année.
« Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année.
Ce mois sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
Ce mois-ci sera pour vous le premier mois; qu'il soit en tête des mois de votre année.
Cette lune est pour vous le commencement des lunes, la première des lunes de l'année.
"Ce mois-ci est pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année.
«ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይꬃስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
«Ha aginay inttes layththas koyro agina gido;
"Dieser Monat sei für euch der Anfangsmonat! Der Jahresmonde erster sei er für euch!
Dieser Monat soll euch der Anfang der Monate sein, er soll euch der erste sein von den Monaten des Jahres. [d. h. des heiligen Jahres, das mit dem ersten Neomond nach der Frühlings- Nachtgleiche anfing; das bürgerliche Jahr begann mit dem ersten Neumond nach der Herbst-Nachtgleiche]
Dieser Monat soll euch der Anfang der Monate sein, er soll euch der erste sein von den Monaten des Jahres.
Der laufende Monat soll für euch an der Spitze der Monate stehen; als erster unter den Monaten des Jahres soll er euch gelten.
Dieser Mond soll bei euch der erste Mond sein; und von ihm sollt ihr die Monde des Jahrs anheben.
Dieser Monat soll bei euch der erste Monat sein, und von ihm sollt ihr die Monates des Jahres anheben.
»Der gegenwärtige Monat soll euch als Anfangsmonat gelten! Der erste soll er euch unter den Monaten des Jahres sein!
Dieser Monat soll euch der erste Monat sein, und von ihm sollt ihr die Monate des Jahres anheben.
Dieser Monat sei euch das Haupt der Monate. Der erste sei er euch unter den Monaten des Jahres.
“Mweri ũyũ nĩguo ũgũtuĩka mweri wa mbere harĩ inyuĩ, ũtuĩke mweri wa mbere wa mwaka wanyu.
“ሀ አጌናይ ህንተዉ ላይꬃስ ኮይሮ አጌና ግዶ።
“Ha ageenay hintew laythas koyro ageena gido.
Ο μην ούτος θέλει είσθαι εις εσάς αρχή μηνών· θέλει είσθαι εις εσάς πρώτος των μηνών του ενιαυτού.
ὁ μὴν οὗτος ὑμῖν ἀρχὴ μηνῶν πρῶτός ἐστιν ὑμῖν ἐν τοῖς μησὶν τοῦ ἐνιαυτοῦ
“તમારા લોકો માટે આ માસ વર્ષનો પ્રથમ માસ ગણાશે.”
«Jiin kun ji'a qaraa, ji'a jalqaba wogga'aa isiniif te'uu ti.
-Se mwa sa a k'ap premye mwa pou nou nan lanne a. Se limenm k'ap anvan tout lòt mwa yo.
“Mwa sa a va vin premye nan mwa yo pou nou. Li va premye mwa nan ane a pou nou.
“Wannan wata za tă zama a gare ku wata na farko, wata na fari na shekararku.
Eia ka malama makamua o ko oukou mau malama, eia ka malama mua o ko oukou makahiki.
החדש הזה לכם ראש חדשים ראשון הוא לכם לחדשי השנה
הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשֹׁ֥ון הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחׇדְשֵׁי הַשָּׁנָֽה׃
החדש הזה לכם ראש חדשים ראשון הוא לכם לחדשי השנה׃
הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָֽה׃
הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
“यह महीना तुम लोगों के लिये आरम्भ का ठहरे; अर्थात् वर्ष का पहला महीना यही ठहरे।
“तुम्हारे लिए यह महीना साल का पहला महीना होगा.
Ez a hónap legyen néktek a hónapok elseje; első legyen ez néktek az esztendő hónapjai között.
Ez a hónap nektek a hónapok kezdete, első ez nektek az év hónapjai között.
“Ọnwa a ga-abụrụ unu isi ọnwa. Ọ ga-abụ ọnwa mbụ nke ọnwa niile nʼafọ unu.
“Daytoy a bulan ket ti rugi dagiti bulan para kadakayo, ti umuna a bulan ti tawen kadakayo.”
“Sugod subong, ini nga bulan amo ang una nga bulan sang tuig para sa inyo.
"Bulan ini menjadi bulan pertama dari tahun penanggalanmu.
"Bulan inilah akan menjadi permulaan segala bulan bagimu; itu akan menjadi bulan pertama bagimu tiap-tiap tahun.
“Mulai sekarang, bulan ini akan menjadi bulan pertama dalam kalender tahunan kalian.
Questo mese vi [sarà] il principio de' mesi; egli vi [sarà] il primo dei mesi dell'anno.
«Questo mese sarà per voi l'inizio dei mesi, sarà per voi il primo mese dell'anno.
“Questo mese sarà per voi il primo dei mesi: sarà per voi il primo dei mesi dell’anno.
此月を汝らの月の首となせ汝ら是を年の正月となすべし
「この月をあなたがたの初めの月とし、これを年の正月としなさい。
Tamagritera ama ikamo'a ese ika eri agafa hiankino, mago kafumofona ese ika megahie.
“ಎಲ್ಲಾ ಮಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ನಿಮಗೆ ಆದಿಮಾಸವಾಗಿರಬೇಕು. ಇದು ನಿಮಗೆ ವರುಷದ ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಾಗಿರಬೇಕು.
“ಎಲ್ಲಾ ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ನಿಮಗೆ ಮೊದಲ ತಿಂಗಳಾಗಿರಬೇಕು. ಇದೇ ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷದ ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಾಗಿರುವುದು.
«Ngonda yayi ke vwanda ngonda ya ntete samu na beno. Ni yawu beno ke tula na mbandukulu ya mvula.
“Mulenge uno wowa mulenge wa ichanduso wa mulao kumwenu.
이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
“Malem se inge kowos fah oru tuh in malem se emeet ke yac nu suwos.
«ئەم مانگە بۆتان دەبێتە سەری مانگەکان، بۆ ئێوە یەکەمی مانگەکانی ساڵە.
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
mensis iste vobis principium mensuum primus erit in mensibus anni
Mensis iste, vobis principium mensium: primus erit in mensibus anni.
Šis mēnesis lai pie jums ir tas pirmais un no šī mēneša jums būs iesākt gadu.
« Sanza oyo ekozala mpo na bino sanza ya liboso ya mobu.
“यो महीना तुम लोगों लायी सुरूवात को साल को पहिलो महीना ठहरे।
“Okuva leero omwezi guno gwe gunaabanga omubereberye mu myezi gyonna mu mwaka gwammwe.
Ity volana ity ho voaloham-bolana ho anareo; dia ho voaloham-bolana amin’ ny taona ho anareo izy.
Hatao’ areo fifotoram-bolañe ty volañe toy; ie ty hatao’ areo valoham-bolan-taoñe.
ഈ മാസം നിങ്ങൾക്കു മാസങ്ങളുടെ ആരംഭമായി ആണ്ടിൽ ഒന്നാം മാസം ആയിരിക്കേണം.
ഈ മാസം നിങ്ങൾക്കു മാസങ്ങളുടെ ആരംഭമായി ആണ്ടിൽ ഒന്നാം മാസം ആയിരിക്കേണം.
“ഈമാസം നിങ്ങളുടെ വർഷത്തിന്റെ ഒന്നാംമാസമായ ആരംഭമാസം ആയിരിക്കണം.
“ഈ മാസം നിങ്ങൾക്ക് മാസങ്ങളുടെ ആരംഭമായി വർഷത്തിന്‍റെ ഒന്നാം മാസം ആയിരിക്കേണം.
«ሃና ዓጊኔላ ዒንሢም ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኒ ማዖንጎ፤
“हा महिना तुमच्यासाठी पहिला महिना, वर्षाचा पहिला महिना असेल.
“हा महिना तुमच्यासाठी आरंभीचा महिना व्हावा. तुमचा हा वर्षाचा पहिला महिना व्हावा.
“Ophe nwa on-ode ochedenphe, ochedenphe kwabọng kwa cho.
“Zongŋo mǝnia aban wun ngga nda nǝ̀ duk zongŋo mǝdǝmbe mala pǝlǝa ka.
``ဤ​လ​သည်​သင်​တို့​၏​နှစ်​ပ​ထ​မ​လ​ဖြစ် စေ​ရ​မည်။-
ဤလသည် သင်တို့၌ လဦးတည်းဟူသော နှစ်စဉ်တွင် ပဌမလဖြစ်ရမည်။
ဤ လ သည် သင် တို့၌ လဦး တည်းဟူသောနှစ် စဉ်တွင် ပဌမ လ ဖြစ်ရမည်။
Ko tenei marama hei marama timatanga ki a koutou: hei timatanga tenei mo nga marama o to koutou tau.
“Inyanga le kayibe yinyanga yakuqala kini, inyanga yokuqala emnyakeni wenu.
Le inyanga kayibe kini yinhloko yezinyanga, ibe kini ngeyokuqala yenyanga zomnyaka.
“तिमीहरूका लागि यो महिनाहरूको सुरु हुनेछ । यो महिना तिमीहरूका लागि वर्षको पहिलो महिन हुनेछ ।
“यो महिना तिमीहरूका लागि महिनाहरूको सुरु, वर्षको पहिलो महिना हुनेछ।
Denne måned skal være eders nytt årsmåned, den skal være den første av årets måneder hos eder.
«Denne månaden skal vera nyårsmånaden dykkar: den fyrste månaden i året skal han vera for dykk.
“ଏହି ମାସ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ମାସ ଓ ବର୍ଷର ପ୍ରଥମ ମାସ ହେବ।
“Jiʼi kun jiʼa jalqabaa isinii haa taʼu; innis waggaa keessaa jiʼa jalqabaa isinii haa taʼu.
“ጅእ ኩን ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ፤ እንስ ወጋ ኬሳ ጅአ ጀልቀባ እስኒ ሃተኡ።
ਇਹ ਮਹੀਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦਾ ਅਰੰਭ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਲ ਦੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲਾ ਹੈ।
«این ماه برای شما سر ماهها باشد، این اول از ماههای سال برای شماست.
«از این پس باید این ماه برای شما اولین و مهمترین ماه سال باشد.
Miesiąc ten będzie wam początkiem miesięcy: pierwszy wam będzie między miesiącami w roku.
Ten miesiąc [będzie] dla was początkiem miesięcy, będzie dla was pierwszym miesiącem roku.
Este mês vos será o princípio dos meses; será este para vós o primeiro nos meses do ano.
Este mesmo mez vos será o principio dos mezes: este vos será o primeiro dos mezes do anno.
Este mesmo mês vos será o princípio dos meses: este vos será o primeiro dos meses do ano.
“Este mês passa a ser o mais importante para Israel. Será o primeiro mês do ano (no calendário dos hebreus).
“Este mês será para vocês o início dos meses. Será para vocês o primeiro mês do ano.
„Луна ачаста ва фи пентру вой чя динтый лунэ; еа ва фи пентру вой чя динтый лунэ а анулуй.
Această lună va fi pentru voi începutul lunilor; aceasta va fi prima lună a anului pentru voi.
месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
« Caɓnii weɗ na hee nike nga ɗu caɓni koc, weɗ caɓni koc ŋ kiis ki.
«Ai ye karo ɲin jate ai la karo fɔlɔ ri. A ri kɛ ai la san damira karo ri.
„Овај месец нека буде за вас почетак месеци. Нека вам буде први месец у години.
„Ovaj mesec neka bude za vas početak meseci. Neka vam bude prvi mesec u godini.
Овај месец да вам је почетак месецима, да вам је први месец у години.
Ovaj mjesec da vam je poèetak mjesecima, da vam je prvi mjesec u godini.
«Kuli mwe, ogu mwêzi gwo gwabà murhanzi gw’emyêzi yoshi, gwo gwabà murhanzi gw’omwâka.
“Mwedzi uno unofanira kuva mwedzi wokutanga kwamuri, mwedzi wokutanga wegore renyu.
месяц сей вам начало месяцей, первый будет вам в месяцех лета:
»Ta mesec vam bo začetek mesecev. Ta vam bo prvi mesec v letu.
Bishanu waxay idiin noqonaysaa tii bilaha ugu horraysay; oo waxay idiin noqonaysaa sannadda bisheedii kowaad.
«De ahora en adelante, este mes será el primero y el más importante del año judío.
Este mes os será cabeza de los meses; éste os será primero en los meses del año.
“Este mes será para ti el primer mes, el primer mes de tu año.
“Este mes será para vosotros el principio de los meses. Será para ustedes el primer mes del año.
Este mes será para ustedes principio de meses. Sea para ustedes el primer mes del año.
“Este mes será para vosotros el comienzo de los meses; os será el primero de los meses del año.
Este mes os será cabeza de los meses: este os será primero en los meses del año.
Este mes os será principio de los meses; será este para vosotros el primero en los meses del año.
Deje que este mes sea para ustedes el primero de los meses, el primer mes del año.
“Kwako wewe, mwezi huu utakuwa mwanzo wa miezi, mwezi wa kwanza wa mwaka kwako.
“Mwezi huu utakuwa mwanzo wa miezi kwenu, yaani mwezi wa kwanza wa mwaka wenu.
“Mwezi huu utakuwa mwanzo wa miezi kwenu, yaani mwezi wa kwanza wa mwaka wenu.
Denna månad skall hos eder vara den främsta månaden, den skall hos eder vara den första av årets månader.
Denne månaden skall vara när eder den förste månaden; och af honom skolen I begynna månaderna om året.
Denna månad skall hos eder vara den främsta månaden, den skall hos eder vara den första av årets månader.
“Ono mwezi waya wali mwezi wa mambo pa myezi kuli mwemue, i kulanda nangue mwezi wa mambo wa mwaka kuli mwemue.
Ang buwang ito'y magiging sa inyo'y pasimula ng mga buwan: siyang magiging unang buwan ng taon sa inyo.
“Para sa inyo, ang buwan na ito ay magiging simula ng mga buwan, ang unang buwan ng taon sa inyo.
“இந்த மாதம் உங்களுக்கு துவக்கமாதம்; இது உங்களுக்கு வருடத்தின் முதலாம் மாதமாக இருப்பதாக.
“இம்மாதம் உங்களுக்கு முதல் மாதம், உங்கள் வருடத்தின் முதலாம் மாதம்.
“Apye va ta̱, i yà apye aga nggəshi á wó ka̱ ashe ìzun.
“నెలల్లో ఈ నెల మీకు మొదటిది. ఇది మీ సంవత్సరానికి మొదటి నెలన్న మాట.
“ఈ నెల మీకు మొదటి నెల, ఇది మీ సంవత్సరానికి మొదటి నెల.
“Ko e māhina ni ʻe ʻiate kimoutolu ko e kamataʻanga ʻoe ngaahi māhina: ʻe ʻiate kimoutolu ia ko e ʻuluaki māhina ʻi he taʻu.”
– Havaasre mana vaz vuşdemee vuzaaşina xəbna vuxhecen, senıd çile giğlecen.
Verse not available
“Efi nnɛ rekɔ, ɔsram yi bɛyɛ ɔsram a edi kan wɔ Yudafo asranna so.
“Ɛfiri ɛnnɛ rekorɔ, bosome yi bɛyɛ bosome a ɛdi ɛkan wɔ Yudafoɔ asranna so.
„Оцей місяць для вас — поча́ток місяців. Він вам перший між місяцями року.
Місяць сей вам буде початок місяців, первий буде вам в місяцях року.
“यह महीना तुम्हारे लिए महीनों का शुरू' और साल का पहला महीना हो।
”یہ مہینہ تمہارے لیٔے مہینوں کا شروع اَور سال کا پہلا مہینہ ہو۔
بۇ ئاي سىلەرگە ئايلارنىڭ ئىچىدە بېشى، يىلنىڭ تۇنجى ئېيى بولىدۇ.
Бу ай силәргә айларниң ичидә беши, жилниң тунҗа ейи болиду.
Bu ay silerge aylarning ichide béshi, yilning tunji éyi bolidu.
Bu ay silǝrgǝ aylarning iqidǝ bexi, yilning tunji eyi bolidu.
“Mwezi awu wowa mwezi wa mwaluko wa mwaka kwa hemwe.
Tháng nầy định làm tháng đầu cho các ngươi, tức là tháng giêng trong quanh năm.
Tháng nầy định làm tháng đầu cho các ngươi, tức là tháng giêng trong quanh năm.
“Từ nay về sau, tháng này sẽ được kể là tháng thứ nhất, tức là tháng giêng trong năm.
"Bula incia siimo bhemomembalina bula bhaa-bhaana to ingkomiu; siitu bheamembali bula bhaa-bhaana to ingkomiu satao-satao.
“Kikeni ito findima ɛ xa ɲɛɛn kike singen nan na.
“Oṣù yìí ni yóò jẹ́ oṣù àkọ́kọ́ fún yín, oṣù àkọ́kọ́ nínú ọdún yín.
Verse Count = 259

< Exodus 12:2 >