< Exodus 10:20 >
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
وَلَكِنْ شَدَّدَ ٱلرَّبُّ قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ صَلَّبَ قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
Տէրը կարծրացրեց փարաւոնի սիրտը, եւ նա չարձակեց իսրայէլացիներին:
কিন্তু যিহোৱাই ফৰৌণৰ মন কঠিন কৰিলে, তাতে তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক যাবলৈ নিদিলে।
Ancaq Rəbb fironun ürəyini inadkarlaşdırdı və o, İsrail övladlarını buraxmadı.
Be Hina Gode da Felou ea hou bu ga: nasi hamone, e da Isala: ili dunu hame fisidigi.
কিন্তু সদাপ্রভু ফরৌণের হৃদয় কঠিন করলেন, আর তিনি ইস্রায়েল সন্তানদের ছাড়লেন না।
কিন্তু সদাপ্রভু ফরৌণের হৃদয় কঠিন করে দিলেন, এবং তিনি ইস্রায়েলীদের যেতে দিলেন না।
Но Господ закорави сърцето на Фараона, и той не пусна израилтяните.
Apan gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, ug wala niya tugoti nga molakaw ang mga Israelita.
Apan gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon, ug wala niya palakta ang mga anak sa Israel.
Koma Yehova anawumitsa mtima wa Farao, ndipo sanalole kuti Aisraeli apite.
Toe Angraeng mah Faro to palungthahsak toengtoeng vop pongah, Israel kaminawk to prawt ai.
Tedae BOEIPA loh Pharaoh lungbuei te te a moem pah dongah Israel ca rhoek te hlah pawh.
Tedae BOEIPA loh Pharaoh lungbuei te te a moem pah dongah Israel ca rhoek te hlah pawh.
Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim asutah jeng na laijin, Pharaoh in jong mipi ho chu asol doh hih laiye.
Hateiteh, BAWIPA ni Faro e a lung bout a pata sak dawkvah, Isarel canaw tâcawt sak laipalah bout ao.
但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。
但耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人去。
上主又使法朗心硬,他仍不肯放走以色列子民。第九災、黑暗
Ali je Jahve otvrdnuo srce faraonu i ne pusti on Izraelaca.
Ale obtížil Hospodin srdce Faraonovo, a nepropustil synů Izraelských.
Ale obtížil Hospodin srdce Faraonovo, a nepropustil synů Izraelských.
Men HERREN forhærdede Faraos Hjerte, så han ikke lod Israeliterne rejse.
Men Herren forhærdede Faraos Hjerte, og han lod ikke Israels Børn fare.
Men HERREN forhærdede Faraos Hjerte, saa han ikke lod Israeliterne rejse.
To Jehova Nyasaye noketo chuny Farao odoko matek kendo ne ok onyal weyo jo-Israel mondo odhi.
Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij de kinderen Israels niet liet trekken.
Maar Jahweh verhardde het hart van Farao, zodat hij de Israëlieten niet liet vertrekken.
Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij de kinderen Israels niet liet trekken.
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.
And the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not send away the children of Israel.
And the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not send away the children of Israel.
And the Lord hardened the heart of Pharaoh; neither did he release the sons of Israel.
And Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go.
And the Lord hardened Pharao’s heart, neither did he let the children of Israel go.
But the Lord made Pharaoh stubborn, and he would not let the Israelites go.
But the Lord hardened Pharaohs heart, and hee did not let the children of Israel goe.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
But YHWH hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
But Yhwh hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
And the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not send away the children of Israel.
But the Lord hardened Pharaoh's heart, so that he did not let the children of Israel go.
and YHWH strengthens the heart of Pharaoh, and he has not sent the sons of Israel away.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But YHWH hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
But Adonai hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel [God prevails] go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.
But Yahweh suffered the heart of Pharaoh to wax bold, —and he did not let the sons of Israel go.
And he made strong Yahweh [the] heart of Pharaoh and not he let go [the] people of Israel.
and to strengthen: strengthen LORD [obj] heart Pharaoh and not to send: let go [obj] son: descendant/people Israel
But Yahweh made the king stubborn [IDM] [again], and he did not let the Israeli people go.
But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and Pharaoh did not let the Israelites go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
And the Lord made hard the herte of Farao, and he lefte not the sones of Israel.
and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not sent the sons of Israel away.
Sed la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne forliberigis la Izraelidojn.
Ke Yehowa gana Farao ƒe dzi me gasẽ kokoko, eye meɖe asi le Israelviwo ŋu o.
Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän päästänyt Israelin lapsia.
Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän päästänyt israelilaisia.
Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël.
Mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon, qui ne laissa pas partir les enfants d'Israël.
Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël.
Mais l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.
Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa pas aller les enfants d’Israël.
L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa pas aller les enfants d’Israël.
Mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.
Mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa point partir les enfants d'Israël.
Mais le Seigneur endurcit le cœur du Pharaon, et celui-ci ne congédia pas les fils d'Israël.
Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon et il ne renvoya pas les enfants d’Israël.
Aber der Herr verstockte Pharaos Herz, und so entließ er die Israeliten nicht.
Und Jehova verhärtete das Herz des Pharao, und er ließ die Kinder Israel nicht ziehen.
Und Jehova verhärtete das Herz des Pharao, und er ließ die Kinder Israel nicht ziehen.
Aber Jahwe verstockte den Sinn des Pharao, und er ließ die Israeliten nicht ziehen.
Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.
Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.
Aber der HERR verhärtete das Herz des Pharaos, so daß er die Israeliten nicht ziehen ließ.
Aber der HERR verstockte das Herz des Pharao, daß er die Kinder Israel nicht ziehen ließ.
Und Jehovah bestärkte das Herz Pharaos, und er entließ die Söhne Israels nicht.
No Jehova akĩũmia ngoro ya Firaũni, nake akĩrega kũrekereria andũ a Isiraeli mathiĩ.
Πλην ο Κύριος εσκλήρυνε την καρδίαν του Φαραώ, και δεν εξαπέστειλε τους υιούς Ισραήλ.
καὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
પરંતુ યહોવાહે ફારુનને વળી પાછો હઠાગ્રહી બનાવ્યો. અને તેણે ઇઝરાયલીઓને જવા ન દીધા.
Men Seyè a fè farawon an fè tèt di ankò. Farawon an pa kite moun pèp Izrayèl yo ale.
Men SENYÈ a te fè kè Farawon an vin di, e li pa t kite fis Israël yo ale.
Amma Ubangiji ya taurare zuciyar Fir’auna, bai kuwa bar Isra’ilawa suka tafi ba.
Aka, hoopaakiki iho la o Iehova i ko Parao naau, aole ia hookuu aku i na mamo a Iseraela.
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שלח את בני ישראל |
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
וַיְחַזֵּק יְהֹוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שלח את בני ישראל׃ |
וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |
तो भी यहोवा ने फ़िरौन के मन को कठोर कर दिया, जिससे उसने इस्राएलियों को जाने न दिया।
किंतु याहवेह ने फ़रोह के मन को कठोर बना दिया. उसने इस्राएलियों को जाने नहीं दिया.
De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem bocsátá el az Izráel fiait.
De az Örökkévaló erőssé tette Fáraó szívét és nem bocsátotta el Izrael fiait.
Ma Onyenwe anyị mere ka obi Fero sie ike, o kweghị ka ụmụ Izrel gaa fee Chineke ofufe.
Ngem pinatangken ni Yahweh ti puso ni Faraon, ket saan a pinalubosan ni Faraon a mapan dagiti Israelita.
Tetapi TUHAN menjadikan raja keras kepala, dan ia tidak membiarkan orang Israel pergi.
Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak mau membiarkan orang Israel pergi.
Namun, TUHAN mengeraskan hati raja, dan lagi-lagi dia melarang umat Israel pergi.
Ma il Signore indurò il cuor di Faraone; ed egli non lasciò andare i figliuoli d'Israele.
Ma il Signore rese ostinato il cuore del faraone, il quale non lasciò partire gli Israeliti.
Ma l’Eterno indurò il cuor di Faraone, ed egli non lasciò andare figliuoli d’Israele.
然れどもヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひたればイスラエルの子孫をさらしめざりき
しかし、主がパロの心をかたくなにされたので、彼はイスラエルの人々を去らせなかった。
Hianagi Ra Anumzamo'a Fero antahintahi'a azeri hankvetigeno, Israeli vahera zmatrege'za ovu'naze.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಫರೋಹನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದನು.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಫರೋಹನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡಲು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을 보내지 아니하였더라
Tusruktu LEUM GOD El akupaye nunkal tokosra, ac el tia fuhlela mwet Israel in som.
بەڵام یەزدان دڵی فیرعەونی ڕەقکرد و ڕێی نەدا بە نەوەی ئیسرائیل بڕۆن. |
Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël.
Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israel.
Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israel.
Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël.
et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel
Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israel.
Tomēr Tas Kungs apcietināja Faraona sirdi, un tas Israēla bērnus neatlaida.
Kasi Yawe akomisaki lisusu motema ya Faraon makasi mpe Faraon aboyaki kotika bana ya Isalaele kokende.
Naye Mukama n’akakanyaza omutima gwa Falaawo, abaana ba Isirayiri n’atabakkiriza kugenda.
Nefa Jehovah nanamafy ny fon’ i Farao, ka tsy nandefa ny Zanak’ Isiraely izy.
Fe nampientere’ Iehovà ty arofo’ i Parò, le tsy nampiengae’e mb’eo o ana’ Israeleo.
എന്നാൽ യഹോവ ഫറവോന്റെ ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കി; അവൻ യിസ്രായേൽ മക്കളെ വിട്ടയച്ചതുമില്ല.
എന്നാൽ യഹോവ ഫറവോന്റെ ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കി; അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളെ വിട്ടയച്ചതുമില്ല.
എന്നാൽ യഹോവ ഫറവോന്റെ ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കി; അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളെ വിട്ടയച്ചതുമില്ല.
എന്നാൽ യഹോവ ഫറവോന്റെ ഹൃദയം കഠിനമാക്കി, അദ്ദേഹം ഇസ്രായേൽമക്കളെ വിട്ടയച്ചില്ല.
तरी परमेश्वराने फारोचे मन पुन्हा कठीण केले आणि त्याने इस्राएल लोकांस जाऊ दिले नाही.
သို့ရာတွင်ထာဝရဘုရားသည်ဘုရင်ကို ခေါင်းမာစေသဖြင့် သူသည်ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အားသွားခွင့်မပြုဘဲနေ လေ၏။
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်၏နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသဖြင့်၊ သူသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မလွှတ်ဘဲနေပြန်လေ၏။
သို့သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည် ဖာရော ဘုရင်၏နှလုံး ကို ခိုင်မာ စေတော်မူသဖြင့် ၊ သူသည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့ကို မ လွှတ် ဘဲနေပြန်လေ၏။
Otiia whakapakeke ana a Ihowa i te ngakau o Parao, a kihai ia i tuku i nga tama a Iharaira.
Kodwa uThixo wayenza yaba lukhuni inhliziyo kaFaro, kaze abavumela abako-Israyeli ukuthi bahambe.
Kodwa iNkosi yayenza lukhuni inhliziyo kaFaro, kazabayekela abantwana bakoIsrayeli bahambe.
तर परमप्रभुले फारोको ह्रदय कठोर बनाइदिनुभयो र तिनले इस्राएलीहरूलाई जान दिएनन् ।
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke lot Israels barn fare.
Men Herren gjorde Farao hard i hugen, so han ikkje let Israels-folket fara.
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଫାରୋଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ କଲେ, ପୁଣି, ସେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ।
Waaqayyo garuu Faraʼoonin mata jabeessa godhe; Faraʼoonis Israaʼeloota gad hin dhiifne.
ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ।
اما خداونددل فرعون را سخت گردانید، که بنیاسرائیل رارهایی نداد. |
ولی باز خداوند دل فرعون را سخت کرد و او بنیاسرائیل را رها نساخت. |
I zatwardził Pan serce Faraonowe, i nie wypuścił synów Izraelskich.
PAN jednak zatwardził serce faraona i ten nie wypuścił synów Izraela.
Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó; e não permitiu a saída dos filhos de Israel.
O Senhor, porém, endureceu o coração de Pharaó, e não deixou ir os filhos de Israel.
O Senhor, porém, endureceu o coração de faraó, e não deixou ir os filhos de Israel.
Mas Javé endureceu o coração do Faraó e não deixou ir os filhos de Israel.
Домнул а ымпетрит инима луй Фараон, ши Фараон н-а лэсат пе копиий луй Исраел сэ плече.
Dar DOMNUL a împietrit inima lui Faraon, așa că a refuzat să lase copiii lui Israel să plece.
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
Али Господ учини те отврдну срце Фараону, и не пусти синове Израиљеве.
Ali Gospod uèini te otvrdnu srce Faraonu, i ne pusti sinova Izrailjevijeh.
Asi Jehovha akaomesa mwoyo waFaro, uye akasatendera vaIsraeri kuti vaende.
И ожесточи Господь сердце фараоново, и не отпусти сынов Израилевых.
Toda Gospod je zakrknil faraonovo srce, tako da ta ni hotel pustiti Izraelovih otrok oditi.
Markaasaa Rabbigu sii qallafiyey Fircoon qalbigiisii, mana uusan sii dayn reer binu Israa'iil inay tagaan.
Mas el SEÑOR endureció el corazón del Faraón, para no dejar ir a los hijos de Israel.
Pero el Señor hizo que el Faraón se obstinara y no dejara ir a los israelitas.
Pero Yahvé endureció el corazón del faraón, y no dejó ir a los hijos de Israel.
Pero Yavé endureció el corazón de Faraón, y éste no dejó salir a los hijos de Israel.
Pero Yahvé endureció el corazón del Faraón, el cual no dejó ir a los hijos de Israel.
Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no envió los hijos de Israel.
Mas Jehová endureció el corazón de Faraón; y no envió los hijos de Israel.
Pero él Señor endureció el corazón de Faraón, y no dejó ir a los hijos de Israel.
Lakini Yahweh aliufanya moyo wa Farao mgumu, na Farao hakuacha Waisraeli waende.
Lakini Bwana akaufanya moyo wa Farao kuwa mgumu, wala hakuwaachia Waisraeli waondoke.
Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke släppte Israels barn.
Men Herren förstockade Pharaos hjerta, att han icke släppte Israels barn.
Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke släppte Israels barn.
Datapuwa't pinapagmatigas ng Panginoon ang puso ni Faraon, at hindi niya pinayaon ang mga anak ni Israel.
Pero pinatigas ni Yahweh ang puso ni Paraon, at hindi pinaalis ni Paraon ang mga Israelita.
யெகோவாவோ பார்வோனின் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினார்; அவன் இஸ்ரவேலர்களைப் போகவிடவில்லை.
ஆனாலும் யெகோவா பார்வோனின் மனதைக் கடினப்படுத்தினார். அவன் இஸ்ரயேலரைப் போகவிடவில்லை.
అయితే యెహోవా ఫరో హృదయాన్ని కఠినం చేయడం వల్ల అతడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను వెళ్ళనియ్యలేదు.
Ka naʻe fakafefeka ʻe Sihova ʻae loto ʻo Felo, pea naʻe ʻikai te ne tuku ʻae fānau ʻa ʻIsileli ke ʻalu.
Rəbbemee firon meer hı't'ilqa sak'al ha'a, mang'veeyib İzrailybı g'ooka deş.
Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsrailliler'i salıvermedi.
Nanso Awurade pirim Farao koma nti wamma Israelfo no ankɔ.
Nanso, Awurade pirim Farao akoma enti wamma Israelfoɔ no ankɔ.
Та Господь учинив запеклим фараонове серце, — і він знов не відпустив Ізраїлевих синів.
लेकिन ख़ुदावन्द ने फ़िर'औन के दिल को सख़्त कर दिया और उसने बनी — इस्राईल को जाने न दिया।
لېكىن پەرۋەردىگار پىرەۋننىڭ كۆڭلىنى قاتتىق قىلىپ قويغىنى ئۈچۈن ئۇ ئىسرائىللارنى قويۇپ بەرمىدى. |
Лекин Пәрвәрдигар Пирәвнниң көңлини қаттиқ қилип қойғини үчүн у Исраилларни қоюп бәрмиди.
Lékin Perwerdigar Pirewnning könglini qattiq qilip qoyghini üchün u Israillarni qoyup bermidi.
Lekin Pǝrwǝrdigar Pirǝwnning kɵnglini ⱪattiⱪ ⱪilip ⱪoyƣini üqün u Israillarni ⱪoyup bǝrmidi.
Nhưng Đức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng: người chẳng tha dân Y-sơ-ra-ên đi.
Nhưng Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng: người chẳng tha dân Y-sơ-ra-ên đi.
Nhưng Chúa Hằng Hữu lại làm cho lòng Pha-ra-ôn chai lì, không cho người Ít-ra-ên đi.
Síbẹ̀ Olúwa ṣe àyà Farao le, kò sì jẹ́ kí àwọn ọmọ Israẹli lọ.
Verse Count = 215