< Esther 4:12 >
They told Esther’s words to Mordecai.
فَأَخْبَرُوا مُرْدَخَايَ بِكَلَامِ أَسْتِيرَ. |
فَأُبْلِغَ مُرْدَخَايُ بِكَلامِ أَسْتِيرَ. |
সেয়ে ইষ্টেৰৰ এই কথা হাথকে মৰ্দখয়ক জনালে।
Esterin bu sözləri Mordokaya çatdırıldı.
Modigai da Eseda ea sia: adosi nababeba: le,
ইষ্টের এই কথা মর্দখয়কে জানানো হল।
মর্দখয়কে যখন ইষ্টেরের কথা জানানো হল,
И известиха на Мардохея думите на Естир.
Busa gisugilon ni Hatak ang mga pulong ni Ester ngadto kang Mordecai.
Ug ilang gisugilon kang Mardocheo ang mga pulong ni Ester.
Tsono Mordekai anawuzidwa mawu a Estere.
Esther mah thuih ih loknawk to Mordekai khaeah thuih pae o.
Esther kah ol te Mordekai taengla a puen pauh.
Esther kah ol te Mordekai taengla a puen pa uh.
Hathach chun Esther thusei chu Mordecai kom alhut kittai.
Esta ni lawkthui e teh Mordekai koe a dei pouh.
人就把以斯帖这话告诉末底改。
人就把以斯帖這話告訴末底改。
哈塔客將艾斯德爾的話轉告給摩爾德開。
Mordokaju bjehu saopćene Esterine riječi,
Ale když oznámili Mardocheovi slova Estery,
Ale když oznámili Mardocheovi slova Estery,
Da han havde meddelt Mordokaj Esters Ord,
Og de forkyndte Mardokaj Esthers Ord.
Da han havde meddelt Mordokaj Esters Ord,
Kane onyis Modekai weche mane Esta owacho,
En zij gaven de woorden van Esther aan Mordechai te kennen.
Toen hij met deze boodschap van Ester bij Mordokai kwam,
En zij gaven de woorden van Esther aan Mordechai te kennen.
And they told Esther's words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
And they told to Mordecai Esther’s words.
When Esther’s words were relayed to Mordecai,
And they said these words to Mordecai.
And Achrathæus reported to Mardochæus all the words of Esther.
And Achrathaeus reported to Mardochaeus all the words of Esther.
And when Mordecai had heard this, he again sent word to Esther, saying, “Do not think that you will save so much as your own soul, just because you are in the king’s house and are above all the Jews.
And they told Mordecai Esther's words.
And when Mardochai had heard this,
When Mordecai was told what Esther said,
And they certified Mordecai of Esters wordes.
And they told to Mordecai Esther's words.
And they told to Mordecai Esther’s words.
And they told to Mordecai Esther’s words.
And they told to Mordecai Esther’s words.
And they told to Mordecai Esther's words.
And they told to Mordecai Esther’s words.
And they told to Mordecai Esther's words.
And Achrathaeus reported to Mardochaeus all the words of Esther.
And they told Mordecai the words of Esther.
And they declare to Mordecai the words of Esther,
They told to Mordecai Esther's words.
They told to Mordecai Esther's words.
They told to Mordecai Esther's words.
They told to Mordecai Esther's words.
They told to Mordecai Esther's words.
They told to Mordecai Esther's words.
When Mordecai was told what Esther had said,
When Mordecai was told what Esther had said,
And they told to Mordecai Esther’s words.
And they told Mordecai, the words of Esther.
And they told to Mordecai [the] words of Esther.
and to tell to/for Mordecai [obj] word: speaking Esther
So Hathach [went back to] Mordecai [and] told [him] what Esther had said.
So Hathak reported Esther's words to Mordecai.
And they told to Mordecai Esther's words.
And they told to Mordecai Esther’s words.
They told Esther’s words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
They told Esther’s words to Mordecai.
And whanne Mardochee hadde herd `this thing, he sente efte to Hester,
And they declare to Mordecai the words of Esther,
Kiam oni raportis al Mordeĥaj la vortojn de Ester,
Ale Hatak yi ɖagblɔ Ester ƒe nya la na Mordekai,
Ja kuin Esterin sanat sanottiin Mordekaille,
Kun Mordokaille kerrottiin Esterin sanat,
Quand les paroles d'Esther eurent été rapportées à Mardochée,
Ils rapportèrent les paroles d'Esther à Mardochée.
Et on rapporta à Mardochée les paroles d’Esther.
On rapporta donc les paroles d'Esther à Mardochée.
Ce qu’ayant entendu, Mardochée
Lorsque les paroles d’Esther eurent été rapportées à Mardochée,
Quand les paroles d’Esther eurent été rapportées à Mardochée,
On rapporta donc les paroles d'Esther à Mardochée.
Et l'on rapporta à Mardochée les paroles d'Esther.
Et Achrathée rapporta toutes les paroles d'Esther à Mardochée.
Les paroles d’Esther ayant été communiquées à Mardochée,
Man sagte Mordekai die Worte Esthers.
Und man berichtete Mordokai die Worte Esthers.
Und man berichtete Mordokai die Worte Esthers.
Als nun Mardachai die Worte Esthers mitgeteilt worden waren,
Und da die Worte der Esther wurden Mardachai angesagt,
Und da die Worte Esthers wurden Mardochai angesagt,
Als man nun Mardochai die Meldung der Esther mitgeteilt hatte,
Als nun Esthers Worte dem Mardochai mitgeteilt wurden,
Rĩrĩa ciugo cia Esiteri cierirwo Moridekai,
Και απήγγειλαν προς τον Μαροδοχαίον τους λόγους της Εσθήρ.
καὶ ἀπήγγειλεν Αχραθαῖος Μαρδοχαίῳ πάντας τοὺς λόγους Εσθηρ
એસ્તેરનો સંદેશો તેણે જઈને મોર્દખાયને કહી સંભળાવ્યો.
Lè Atach bay Madoche mesaj Estè a,
Yo te pataje pawòl a Esther yo avèk Mardochée.
Sa’ad da aka kai wa Mordekai rahoton maganan Esta,
Hai mai la lakou ia Moredekai i na olelo a Esetera.
ויגידו למרדכי את דברי אסתר |
וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃ פ |
וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃ פ |
וַיַּגִּידוּ לְמׇרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּֽר׃ |
ויגידו למרדכי את דברי אסתר׃ |
וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּֽר׃ |
וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃ פ |
एस्तेर की ये बातें मोर्दकै को सुनाई गईं।
जब एस्तेर की ये बातें मोरदकय को सुनाई गई,
És megmondák Márdokeusnak Eszter szavait.
És elmondták Mordechájnak Eszter szavait.
Mgbe ha gwara Mọdekai ihe Esta zara,
Isu nga impadamag ni Hatak kenni Mardokeo dagiti imbaga ni Ester.
Lalu Hatah menyampaikan pesan Ester itu kepada Mordekhai.
Ketika disampaikan orang perkataan Ester itu kepada Mordekhai,
Maka Hatah kembali menyampaikan pesan Ester kepada Mordekai.
E quando le parole di Ester furono rapportate a Mardocheo,
Le parole di Ester furono riferite a Mardocheo
Le parole di Ester furon riferite a Mardocheo;
エステルの言をモルデカイに告げけるに
エステルの言葉をモルデカイに告げたので、
エステルの言をモルデカイに告げけるに
Hagi ana nanekea Modekaina ome asamizageno,
ಹತಾಕನು ಎಸ್ತೇರಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮೊರ್ದೆಕೈಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
ಹತಾಕನು ಎಸ್ತೇರಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮೊರ್ದೆಕೈಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
그가 에스더의 말로 모르드개에게 고하매
그가 에스더의 말로 모르드개에게 고하매
Ke Mordecai el lohng kas inge sel Esther,
کاتێک قسەکەی ئەستێریان بە مۆردەخای ڕاگەیاند، |
Quod cum audisset Mardochæus,
Quod cum audisset Mardochæus,
Quod cum audisset Mardochæus,
Quod cum audisset Mardochæus,
quod cum audisset Mardocheus
Quod cum audisset Mardochaeus,
Un Esteres vārdus atsacīja Mardakajam.
Tango bayebisaki Maridoshe makambo oyo Ester alobaki,
Ebigambo ebyo bwe byatuuka ku Moluddekaayi,
Dia nolazaina tamin’ i Mordekay ny tenin’ i Estera.
Natalili’ iareo amy Mordekay i lañona’ i Estere zay.
അവർ എസ്ഥേറിന്റെ വാക്ക് മൊർദെഖായിയോട് അറിയിച്ചു.
അവർ എസ്ഥേരിന്റെ വാക്കു മൊൎദ്ദെഖായിയോടു അറിയിച്ചു.
അവർ എസ്ഥേരിന്റെ വാക്കു മൊർദ്ദെഖായിയോടു അറിയിച്ചു.
എസ്ഥേരിന്റെ വാക്കുകൾ മൊർദെഖായിയെ അറിയിച്ചപ്പോൾ,
मग एस्तेरचा हा निरोप मर्दखयाला मिळाला.
မော်ဒကဲသည်ဧသတာပြန်ကြားသည့် စကားကိုကြားရသောအခါ၊-
ဧသတာစကားကို မော်ဒကဲအား ပြန်ပြောသော အခါ၊ မော်ဒကဲက၊ အခြားသော ယုဒလူ အသက်မလွတ် လျှင်၊
ဧသတာ စကား ကို မော်ဒကဲ အား ပြန်ပြော သောအခါ ၊ မော်ဒကဲ က၊ အခြားသော ယုဒ လူ အသက်မလွတ် လျှင်၊
Na korerotia ana e ratou ki a Mororekai nga kupu a Ehetere.
Kwathi amazwi ka-Esta ebikwa kuModekhayi,
Basebemtshela uModekhayi amazwi kaEsta.
त्यसैले हताकले एस्तरको कुरा मोर्दकैलाई बताए ।
Da Mordekai fikk høre hvad Ester hadde sagt,
Dei fortalde Mordokai kva Ester hadde sagt.
ସେମାନେ ଏଷ୍ଟରଙ୍କ ଏହି କଥା ମର୍ଦ୍ଦଖୟଙ୍କୁ କହିଲେ।
Yommuu dubbiin Asteer Mordekaayiitti himametti,
ਅਸਤਰ ਦੀਆਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰਦਕਈ ਨੂੰ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ।
پس سخنان استر را به مردخای بازگفتند. |
وقتی هتاک پیغام استر را به مردخای رساند، |
A gdy oznajmiono Mardocheuszowi słowa Estery.
I powiedziano Mardocheuszowi słowa Estery.
E contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
E fizeram saber a Mardoqueo as palavras d'Esther.
E fizeram saber a mardoqueu as palavras de Esther.
They contou as palavras de Esther para Mordecai.
Кынд с-ау спус кувинтеле Естерей луй Мардохеу,
Şi i-au spus lui Mardoheu cuvintele Esterei.
И пересказали Мардохею слова Есфири.
И казане бише Мардохеју речи Јестирине.
I kazane biše Mardoheju rijeèi Jestirine.
Mashoko aEsteri akati aziviswa kuna Modhekai,
И возвести Ахрафей Мардохею вся глаголы Есфирины.
Esterine besede so povedali Mordohaju.
Kolkaasaa Mordekay loo soo sheegay Esteer erayadeedii.
Y dijeron a Mardoqueo las palabras de Ester.
Cuando le contaron a Mardoqueo lo que dijo Ester,
Le contaron a Mardoqueo las palabras de Ester.
Él le informó a Mardoqueo lo que dijo Ester.
Cuando refirieron a Mardoqueo las palabras de Ester,
Y dijeron a Mardoqueo las palabras de Ester.
Y dijeron á Mardochêo las palabras de Esther.
Y le dijeron estas palabras a Mardoqueo.
Hathaki akamwambia Modekai maneno aliyoambiwa na Esta.
Wakati Mordekai aliarifiwa maneno ya Esta,
När man nu berättade för Mordokai vad Ester hade sagt,
Då denna Esthers ord vordo sagd Mardechai,
När man nu berättade för Mordokai vad Ester hade sagt,
At isinaysay nila kay Mardocheo ang mga salita ni Esther.
Kaya iniulat ni Hathach ang sinabi ni Esther kay Mordecai.
எஸ்தரின் வார்த்தைகளை மொர்தெகாய்க்குத் தெரிவித்தார்கள்.
எஸ்தரின் வார்த்தைகள் மொர்தெகாய்க்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது,
హతాకు ఎస్తేరు మాటలు మొర్దెకైకి తెలిపాడు.
Pea naʻa nau tala kia Motekiai ʻae ngaahi lea ʻa Eseta.
Ester'in bu sözleri kendisine iletilince,
Enti Hatak de Ɛster nkra no kɔmaa Mordekai.
Enti, Hatak de Ɛster nkra no kɔmaa Mordekai.
І переказали Мордехаєві Есте́рині слова́.
उन्होंने मर्दकै से आस्तर की बातें कहीं।
ئەستەرنىڭ سۆزلىرى موردىكايغا يەتكۈزۈلۈۋىدى، |
Әстәрниң сөзлири Мордикайға йәткүзүлүвиди,
Esterning sözliri Mordikaygha yetküzülüwidi,
Əstǝrning sɵzliri Mordikayƣa yǝtküzülüwidi,
Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê.
Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê.
Ha-thác chuyển lại Mạc-đô-chê lời bà Ê-xơ-tê.
Nígbà tí a sọ ọ̀rọ̀ Esteri fún Mordekai,
Verse Count = 213