< Esther 4:10 >
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
فَكَلَّمَتْ أَسْتِيرُ هَتَاخَ وَأَعْطَتْهُ وَصِيَّةً إِلَى مُرْدَخَايَ: |
فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ مَعَ هَتَاخَ ثَانِيَةً قَائِلَةً: |
তেতিয়া ইষ্টেৰে হথাকৰ লগত কথা পাতিলে। তেওঁক মৰ্দখয়ৰ ওচৰলৈ উভতি যাবলৈ কৈ,
Ester də Mordokaya Hatak vasitəsilə belə bir xəbər göndərdi:
Amola Eseda da Ha: ida: gema, e da Modigai amoma amane adosima: ne sia: i,
তখন ইষ্টের হথককে এই কথা বলে মর্দখয়ের কাছে যেতে আদেশ দিলেন,
তখন ইষ্টের মর্দখয়কে এই কথা বলবার জন্য তাকে নির্দেশ দিলেন,
Естир говори на Атаха и даде му заповед да съобщи на Мардохея така:
Unya nakigsulti si Ester kang Hatak ug giingnan niya nga mobalik ngadto kang Mordecai.
Unya si Ester namulong kang Atach, ug gihatagan siya ug usa ka mensaje kang Mardocheo, nga nagaingon:
Ndipo Estere anamutuma Hataki kuti akanene kwa Mordekai kuti,
To pongah Esther mah Mordekai khaeah lokthuih hanah Hathak to patoeh let.
Esther loh Hathakh te a voek tih Mordekai ham te anih taengah,
Esther loh Hathakh te a voek tih Mordekai ham te anih taengah,
Hiche jouchun Esther in Mordecai kom’a, athu lepoh dingin Hathach chu asolkit in ahi.
Esta ni Hathakh koe a dei pouh e teh;
以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:
艾斯德爾吩咐哈塔客去回覆摩爾德開說:「
Estera odvrati Hataku i naredi mu da saopći Mordokaju:
I řekla Ester Hatachovi, a poručila mu oznámiti Mardocheovi:
I řekla Ester Hatachovi, a poručila mu oznámiti Mardocheovi:
Men Ester sendte Halak til Mordokaj med følgende Svar:
Da sagde Esther til Hathak og gav ham Befaling til Mardokaj:
Men Ester sendte Hatak til Mordokaj med følgende Svar:
Eka nonyiso ngʼatno mondo owach ne Modekai niya,
Toen zeide Esther tot Hatach, en gaf hem bevel aan Mordechai:
Maar Ester stuurde hem naar Mordokai terug, en liet hem zeggen:
Toen zeide Esther tot Hatach, en gaf hem bevel aan Mordechai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai saying,
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, [saying]:
Then Esther spoke to Hathach and instructed him to tell Mordecai,
Then Esther sent Hathach to say to Mordecai:
And Esther said to Achrathæus, Go to Mardochæus, and say,
And Esther said to Achrathaeus, Go to Mardochaeus, and say,
She answered him, and ordered him say to Mordecai:
And Esther spoke to Hatach, and gave him commandment unto Mordecai:
She answered him, and bade him say to Mardochai:
Then Esther spoke with Hathatch and ordered him to deliver this message to Mordecai.
Then Ester sayde vnto Hatach, and commanded him to say vnto Mordecai,
Then Esther spoke unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai:
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
Again Esther spoke to Hatach, and gave him commandment to Mordecai;
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
Again Esther spoke unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
And Esther said to Achrathaeus, Go to Mardochaeus, and say,
And Esther said unto Hatach, and gave him a charge unto Mordecai,
and Esther speaks to Hatach, and charges him for Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
she instructed Hathach to go and say to Mordecai,
she instructed Hathach to go and say to Mordecai,
Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, [saying]:
Then spake Esther unto Hathach, —and gave him charge, unto Mordecai: —
And she said Esther to Hathach and she commanded him to Mordecai.
and to say Esther to/for Hathach and to command him to(wards) Mordecai
Then Esther told Hathach to [return to] Mordecai [and] tell this [to him]:
Then Esther spoke to Hathak and told him to go back to Mordecai.
Again Esther spoke to Hatach, and gave him commandment to Mordecai;
Again Esther spoke to Hatach, and gave him commandment to Mordecai;
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
And sche answeryde to hym, and seide, that he schulde seie to Mardochee, Alle the seruauntis of the kyng,
and Esther speaketh to Hatach, and chargeth him for Mordecai:
Kaj Ester diris al Hataĥ, ordonante, ke li diru al Mordeĥaj:
Ester gblɔ na Hatak be wòayi aɖagblɔ na Mordekai be,
Puhui Ester Hatakille ja käski hänen Mordekaille (sanoa):
Mutta Ester puhui Hatakille ja käski hänen sanoa Mordokaille:
Esther donna l'ordre à Athach d'aller dire à Mardochée:
Alors Esther parla à Hathac et lui donna un message pour Mardochée:
Et Esther dit à Hathac et le chargea [de dire] à Mardochée:
Et Esther dit à Hatach, et lui commanda de dire à Mardochée:
Esther lui répondit, et lui commanda de dire à Mardochée:
Esther chargea Hathac d’aller dire à Mardochée:
Esther donna l’ordre à Athach d’aller dire à Mardochée:
Et Esther dit à Hathac, et lui commanda de dire à Mardochée:
Et Esther répondant à Hathach lui donna ce message pour Mardochée:
Et Esther lui répondit: Va retrouver Mardochée, et dis-lui:
Mais Esther dit à Hatac, en le chargeant de transmettre sa réponse à Mardochée:
Und Esther redete mit Hatak und sandte ihn zu Mordekai:
Da sprach Esther zu Hathak und entbot ihn an Mordokai:
Da sprach Esther zu Hathak und entbot ihn an Mordokai:
Esther jedoch gab Hathach nochmals mündlichen Auftrag an Mardachai:
sprach Esther zu Hathach und gebot ihm an Mardachai:
sprach Esther zu Hathach und gebot ihm an Mardochai:
sandte Esther den Hathach nochmals an Mardochai mit der Meldung:
Da sprach Esther zu Hatach und befahl ihm, Mardochai zu sagen:
Nake Esiteri akĩmũtaarĩria ũrĩa ekwĩra Moridekai, akĩmwĩra atĩrĩ,
Η δε Εσθήρ ελάλησε προς τον Αθάχ και έδωκεν εις αυτόν προσταγήν προς τον Μαροδοχαίον,
εἶπεν δὲ Εσθηρ πρὸς Αχραθαῖον πορεύθητι πρὸς Μαρδοχαῖον καὶ εἰπὸν ὅτι
ત્યારે એસ્તેરે હથાક સાથે વાત કરીને મોર્દખાય પર સંદેશો મોકલ્યો.
Estè menm voye Atach di Madoche konsa: -Pèsonn, li te mèt fanm li te mèt gason, pa gen dwa antre nan lakou anndan palè a pou wè wa a, si se pa wa a ki voye chache l'. Si yon moun fè sa, y'ap touye l'. Se lalwa.
Esther te pale avèk Hathac e te mande li bay repons a Mardochée:
Sa’an nan Esta ta umarce Hatak yă ce wa Mordekai,
Olelo hou ae la o Esetera ia Hataka, a ma o na la oia i kauoha'i ia Moredekai;
ותאמר אסתר להתך ותצוהו אל מרדכי |
וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ לַהֲתָ֔ךְ וַתְּצַוֵּ֖הוּ אֶֽל־מָרְדֳּכָֽי׃ |
וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ לַהֲתָ֔ךְ וַתְּצַוֵּ֖הוּ אֶֽל־מָרְדֳּכָֽי׃ |
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ וַתְּצַוֵּהוּ אֶֽל־מׇרְדֳּכָֽי׃ |
ותאמר אסתר להתך ותצוהו אל מרדכי׃ |
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ וַתְּצַוֵּהוּ אֶֽל־מָרְדֳּכָֽי׃ |
וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ לַהֲתָ֔ךְ וַתְּצַוֵּ֖הוּ אֶֽל־מָרְדֳּכָֽי׃ |
तब एस्तेर ने हताक को मोर्दकै से यह कहने की आज्ञा दी,
इस पर एस्तेर ने हाथाख को मोरदकय तक यह संदेश पहुंचाने का आदेश दिया,
És monda Eszter Hatáknak, és meghagyá néki, hogy tudassa Márdokeussal:
Eszter azt válaszolta Hátáchnak megparancsolva Mordechájra vonatkozólag:
Ma Esta gwara Hatak ka o jeghachi gwa Mọdekai sị,
Kalpasanna nakisarita ni Ester kenni Hatak ket imbagana nga agsubli isuna kenni Mardokeo.
Tetapi Ester mengutus dia kembali kepada Mordekhai dengan pesan ini,
Akan tetapi Ester menyuruh Hatah memberitahukan kepada Mordekhai:
Kemudian Ester menyuruh Hatah untuk kembali kepada Mordekai dan menyampaikan pesannya,
Ed Ester disse ad Hatac, e gli comandò [di andare a dire] a Mardocheo:
Ester ordinò ad Atàch di riferire a Mardocheo:
Allora Ester ordinò a Hathac d’andare a dire Mardocheo:
エステル、ハタクに命じモルデカイに言をつたへしむ云く
エステルはハタクに命じ、モルデカイに言葉を伝えさせて言った、
エステル、ハタクに命じモルデカイに言をつたへしむ云く
Higeno Esta'a Hatakina asmino, Amanage hunka Modekaina ome asmio.
ಎಸ್ತೇರಳು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಹತಾಕನನ್ನು ಮೊರ್ದೆಕೈಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ,
ಎಸ್ತೇರಳು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಮೊರ್ದೆಕೈಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ,
에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 고하기를
에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 고하기를
ac Esther el fahk elan folokla ac fahk kas inge nu sel Mordecai:
ئەستێریش هەتاخی ڕاسپاردەوە بە مۆردەخای بڵێت: |
Quæ respondit ei, et jussit ut diceret Mardochæo:
Quæ respondit ei, et iussit ut diceret Mardochæo:
Quæ respondit ei, et iussit ut diceret Mardochæo:
Quæ respondit ei, et jussit ut diceret Mardochæo:
quae respondit ei et iussit ut diceret Mardocheo
Quae respondit ei, et iussit ut diceret Mardochaeo:
Un Estere sacīja uz Ataku un lika Mardakajam teikt:
Ester atindaki lisusu Ataki koloba na Maridoshe:
Awo Eseza n’alagira Kasaki okuzzaayo obubaka ewa Moluddekaayi nti,
Fa Estera naniraka an’ i Hatàka indray hanao amin’ i Mordekay hoe:
Le nisaontsie’ i Estere amy Hatàke ty hañitrike o entañe zao amy Mordekay:
എസ്ഥേർ മൊർദെഖായിയോട് ചെന്ന് പറയുവാൻ ഹഥാക്കിന് ഇപ്രകാരം കല്പന കൊടുത്തു:
എസ്ഥേർ മൊൎദ്ദെഖായിയോടു ചെന്നു പറവാൻ ഹഥാക്കിന്നു കല്പന കൊടുത്തതു എന്തെന്നാൽ:
എസ്ഥേർ മൊർദ്ദെഖായിയോടു ചെന്നു പറവാൻ ഹഥാക്കിന്നു കല്പന കൊടുത്തതു എന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ എസ്ഥേർ മൊർദെഖായിയെ അറിയിക്കാൻ ഹഥാക്കിനോട് ഇങ്ങനെ നിർദേശിച്ചു:
मग मर्दखयासाठी एस्तेरने हथाकाजवळ निरोप दिलाः
ထိုအခါဧသတာသည်ဟာတက်မှတစ်ဆင့် မော်ဒကဲအား၊-
တဖန်ဧသတာသည် ဟာတက်အားဖြင့်၊ မော်ဒကဲကို မှာလိုက်သည်ကား၊
တဖန် ဧသတာ သည် ဟာတက် အားဖြင့် ၊ မော်ဒကဲ ကို မှာ လိုက်သည်ကား၊
Katahi a Ehetere ka korero ki a Hataka, a hoatu ana e ia he kupu ki a Mororekai, hei mea:
Yena wasemlaya ukuba athi kuModekhayi,
UEsta wasekhuluma loHathaki, wamnika umlayo usiya kuModekhayi wokuthi:
तब एस्तरले हताकसित कुरा गरिन्, र तिनलाई मोर्दकैकहाँ फर्केर जान आज्ञा दिइन् ।
Da bød Ester Hatak å gå til Mordekai og si:
Då baud Ester Hatak ganga til Mordokai og segja:
ଏଉତ୍ତାରୁ ଏଷ୍ଟର ହଥକ୍କୁ ଏହି କଥା କହି ମର୍ଦ୍ଦଖୟ ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା କଲେ, ଯଥା,
Asteer immoo akka inni akkana jedhee Mordekaayiitti himu isa ajajje;
ਫਿਰ ਅਸਤਰ ਨੇ ਹਥਾਕ ਦੁਆਰਾ ਮਾਰਦਕਈ ਲਈ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ,
و استر هتاک را جواب داده، او راامر فرمود که به مردخای بگوید |
استر به هتاک دستور داد پیش مردخای برگردد و به او چنین بگوید: |
I rzekła Estera do Atacha, wskazując przezeń do Mardocheusza:
I Estera odpowiedziała Hatakowi i poleciła mu iść do Mardocheusza:
Então Ester respondeu a Hatá, e mandou-lhe [dizer] a Mardoqueu:
Então disse Esther a Hathach, e mandou-lhe dizer a Mardoqueo:
Então disse Esther a Hathach, e mandou-lhe dizer a mardoqueu:
Então Esther falou com Hathach, e lhe deu uma mensagem a Mordecai:
Естера а ынсэрчинат пе Хатак сэ се дукэ сэ спунэ луй Мардохеу:
Estera a vorbit din nou lui Hatac şi i-a dat porunca pentru Mardoheu.
И сказала Есфирь Гафаху и послала его сказать Мардохею:
А Јестира рече Атаху и заповеди му да каже Мардохеју:
A Jestira reèe Atahu i zapovjedi mu da kaže Mardoheju:
Ipapo akamurayira kuti andoti kuna Modhekai,
И рече Есфирь ко Ахрафею: иди к Мардохею и рцы:
Estera je Hatáhu ponovno spregovorila in mu dala zapoved za Mordohaja:
Dabadeedna Esteer baa la hadashay Hatag oo waxay farriin ugu sii dhiibtay Mordekay oo ku tidhi,
Entonces Ester dijo a Hatac, y le mandó decir a Mardoqueo:
Entonces Ester habló con Hatac y le ordenó que entregara este mensaje a Mardoqueo.
Entonces Ester habló con Hatac y le dio un mensaje para Mardoqueo
Entonces Ester habló con Hatac y lo envió a Mardoqueo:
Entonces respondió Ester a Atac, y le mandó decir a Mardoqueo:
Entonces Ester dijo a Atac, y mandóle decir a Mardoqueo:
Entonces Esther dijo á Atach, y mandóle [decir] á Mardochêo:
Entonces Ester envió a Hatac a decirle a Mardoqueo:
Esta akaongea na Hathaki na akamwambia arudi kwa Modekai.
Kisha Esta akamwamuru Hathaki amweleze Mordekai,
Då bjöd Ester Hatak att gå till Mordokai och säga:
Sade Esther till Hatach, och lät säga Mardechai:
Då bjöd Ester Hatak att gå till Mordokai och säga:
Nang magkagayo'y nagsalita si Esther kay Atach, at nagpasabi kay Mardocheo, na sinasabi,
Pagkatapos kinausap ni Esther si Hathach at sinabi sa kanyang bumalik kay Mordecai.
அப்பொழுது எஸ்தர் ஆத்தாகிடம் மொர்தெகாய்க்குச் சொல்லியனுப்பினது:
அப்பொழுது எஸ்தர் ஆத்தாகுவிடம், மொர்தெகாயினிடத்தில் போய்ச் சொல்லும்படி அறிவுறுத்திச் சொன்னதாவது:
అప్పుడు ఎస్తేరు మొర్దెకైతో చెప్పమని హతాకుతో ఇలా చెప్పి పంపింది.
Pea naʻe toe lea ʻa Eseta kia Hataki, ʻo ne tuku kiate ia ʻae fekau kia Motekiai;
Ester Mordekay'a şu haberi götürmesini buyurdu:
Ɛster ka kyerɛɛ Hatak sɛ, ɔnsan mfa nkra nkɔma Mordekai se:
Ɛster ka kyerɛɛ Hatak sɛ, ɔnsane mfa nkra nkɔma Mordekai sɛ,
I сказала Есте́р до Гатаха, і наказала йому переказати Мордехаєві:
तब आस्तर हताक से बातें करने लगी, और उसे मर्दकै के लिए यह पैग़ाम दिया कि
ئەستەر ھاتاققا موردىكايغا ئېيتىدىغان گەپلەرنى تاپشۇرۇپ، ئۇنى موردىكاينىڭ يېنىغا يەنە ئەۋەتتى: ــ |
Әстәр Һатаққа Мордикайға ейтидиған гәпләрни тапшуруп, уни Мордикайниң йениға йәнә әвәтти: —
Ester Hataqqa Mordikaygha éytidighan geplerni tapshurup, uni Mordikayning yénigha yene ewetti: —
Əstǝr Ⱨataⱪⱪa Mordikayƣa eytidiƣan gǝplǝrni tapxurup, uni Mordikayning yeniƣa yǝnǝ ǝwǝtti: —
Bấy giờ bà Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, và sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng:
Bấy giờ bà Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, và sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng:
Ê-xơ-tê sai Ha-thác trở lại nói với Mạc-đô-chê:
Nígbà náà ni Esteri pàṣẹ fún Hataki pé kí ó sọ fún Mordekai,
Verse Count = 213