< Ephesians 5:7 >
Therefore do not be partakers with them.
Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
فَلَا تَكُونُوا شُرَكَاءَهُمْ. |
إِذَنْ، لَا تَكُونُوا شُرَكَاءَ لَهُمْ: |
Ուրեմն բաժնեկից մի՛ ըլլաք անոնց,
গতিকে, আপোনালোক তেওঁলোকৰ সহভাগী নহব।
Buna görə də onların şəriki olmayın.
Kom mwerkan re dor wari kange ci.
Etzaretela bada hequin parçonér.
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
অতএব তাদের সহভাগী হয়ো না;
অতএব, তাদের সঙ্গে তোমরা অংশীদার হোয়ো না।
एल्हेरेलेइ तैन केरू साथ न रखा।
इस तांई तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा।
ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍ ।
Mansh aleraw ashuwotsnton ik wotk'ayere,
Nakima bi jana huba na.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Busa dili kamo makig-uban kanila.
Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᎵᏩᏛᎡᎲᎢ.
Nʼchifukwa chake musamayanjane nawo anthu otere.
Acunakyase, acuna khyange am mi jah pawh püi vai am ve.
To pongah nangcae loe nihcae hoi angkom o hmah.
Te dongah amih taengah aka cut la om uh boeh.
Te dongah amih taengah aka cut la om uh boeh.
Cemyih ak thlangkhqi mi koeh awm law haih uh.
Tua ahikom note sia amate taw a ki pawl te na hi heak vun.
Hiche mihon thil abol nauva hin jao hihbeh in.
Hatdawkvah, ahnimouh hoi rei kambawng awh hanh.
所以,你们不要与他们同伙。
所以,你們不要與他們同夥。
所以在这方面,不要与它他们为伍。
所以你們不要作這些人的同伴。
Nipele ŵanyamwe nkakamulangana nawo.
⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
ⲘⲠⲈⲢϢⲰⲠⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚϢⲪⲎⲢ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
Nemajte dakle ništa s njima!
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
Proto se od nich držte co nejdál.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
ତେବର୍ପାଇ ସେନ୍ତାରି ଲକ୍ମନର୍ ସଙ୍ଗ୍ ମିସା ନାଇ ।
Omiyo kik ubed e kanyakla gi joma kamago.
Nkinkaako, mutaswanani antomwe ambabo.
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
Wordt dus hun medeplichtigen niet!
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
Do not become ye therefore partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Be not ye therefore partakers with them;
Therefore, be not partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Have no part with such men;
Therefore do not be partners with them.
Therefore, do not choose to become participants with them.
Be not ye therefore fellow-partakers with them;
Be ye not therefore partakers with them.
Therefore do not be participants with them
So don't partner with them in this.
Be not therefore companions with them.
Therefore be not partakers along with them.
Be not ye therefore partakers with them.
Therefore be not partners with them.
Be not ye therefore partakers with them.
Be not you therefore partakers with them.
Be not ye therefore partakers with them.
Be not ye therefore partakers with them.
Be not ye therefore partakers with them.
Be not all of you therefore partakers with them.
do not become, then, partakers with them,
Be not, therefore, participants with them.
therefore do not become sharers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Therefore do not be partakers with them.
Be not therefore partakers with them.
Therefore have nothing to do with such people.
Therefore have nothing to do with such people.
Be not ye therefore partakers with them;
Do not, then, become co-partners with them;
Not therefore do be partakers with them.
not therefore/then to be sharer it/s/he
Be not, therefore, participators with them.
Therefore be ye not like them.
So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Therefore have nothing to do with such people.
Therefore, do not join in with them.
Be ye not therefore partakers with them.
Be ye not therefore partakers with them.
Therefore do not become sharers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therefore don’t be partakers with them.
Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
become not, then, partakers with them,
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Eya ta migade ha kple ame siawo ƒomeviwo o.
Älkäät sentähden olko heidän osaveljensä.
Älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan.
Weest dus hun medeplichtigen niet!
N'ayez donc aucune part avec eux.
C'est pourquoi n'ayez pas de part avec eux.
N’ayez donc pas de participation avec eux;
Ne soyez donc point leurs associés.
N’ayez donc point de commerce avec eux.
N’ayez donc aucune part avec eux.
N’ayez donc aucune part avec eux.
ne soyez donc pas leurs complices.
N'ayez donc point de part avec eux.
ne vous associez donc pas à eux;
N'ayez donc rien de commun avec eux.
N'ayez donc rien de commun avec ces gens-là.
Hessa gish hessanta malara isipetopitte.
Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
Habt nichts mit solchen gemein.
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
so werdet denn nicht ihre Genossen;
Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
Darum seid nicht ihr Mitgenossen.
Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;
So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
Darum habt keine Gemeinschaft mit ihnen!
Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mũtikagĩe ngwatanĩro nao.
Hessa mela asaara issifetethi oothofite.
Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
Yimba yeni li niba n daa taa baa pu.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
Μη γίνεσθε λοιπόν συμμέτοχοι αυτών.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν.
μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν·
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν·
ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍ପା ।
એ માટે તમે તેઓના સહભાગી ન થાઓ.
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun konsa.
Konsa, pa vin yon pati ak yo.
इस करकै थम उनके पापी काम्मां म्ह उनके साझीदार ना होओं।
Saboda haka kada ku haɗa kai da su.
Kada ku yi tarayya tare da su.
Nolaila, mai noho a hoohalike pu me lakou.
אף אל תתחברו עם אנשים כאלה! |
इसलिए तुम उनके सहभागी न हो।
इसलिये उनके सहभागी न बनो.
Azért ne legyetek részesei ezeknek.
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
Hafið ekkert samband við slíkt fólk,
Unu na ndị dị otu a enwela mmekọ.
Isu a saankayo a makipaset kadagitoy.
Jadi, janganlah berhubungan sama sekali dengan orang-orang semacam itu.
Jadi jangan melakukan hal yang sama seperti yang mereka lakukan.
Sebab itu janganlah kamu berkawan dengan mereka.
Oleh karena itu, janganlah kalian ikut melakukan dosa-dosa itu seperti mereka.
Uugwa uleke kihanguila palung'wi nienso.
Non siate adunque loro compagni.
Non abbiate quindi niente in comune con loro.
Non siate dunque loro compagni;
Kati i haki nan we.
この故に彼らに與する者となるな。
だから、彼らの仲間になってはいけない。
ですから、彼らの仲間になってはいけません。
故に汝等彼等に與する事勿れ。
ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ।
Xaq jeriꞌ man kibꞌan ta iwachiꞌl chike.
E'i zanku ana vahe'enena tragotetma omaniho.
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ.
ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ.
Kulwejo utaja kubha amwi nabho.
Pakhuva sayinogiwa ukhu hanga paninwe navyo.
Ndo ishiriki pamonga nabhu.
그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
Ke ma inge kowos in tiana wi mwet ouinge uh.
Chobulyo kanji muvi ni kavelo nabo.
ଈଦାଆଁତାକି, ମୀରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏ଼ୱାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆଦୁ;
Nolite ergo effici participes eorum.
Nolite ergo effici participes eorum.
Nolite ergo effici participes eorum.
Nolite ergo effici participes eorum.
nolite ergo effici participes eorum
Nolite ergo effici participes eorum.
Tāpēc neesiet viņu biedri.
Bosanganaka te elongo na bato wana.
येकोलायी असो लोगों सी कोयी सम्बन्ध मत रखो।
Noolwekyo temwegattanga n’abafaanana ng’abo.
इजी री खातर तुसे तिना लोका रे गल़त कामा रे शामिल नि ओ।
Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
Le ko ireketañe.
നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുത്.
നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുതു.
നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുതു.
അതുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ അവരുടെ സഹകാരികളാകരുത്.
Maram aduna asigumba mising asiga saruk phangminnaganu.
म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका.
ଏନାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜେତାନ୍ ନାତା ଆଲ୍ପେ ଦହଏୟା ।
Bhai, nnatendanje shilongani na bhanganyabho.
ထို့ကြောင့်သင်တို့သည်ထိုသို့သောသူတို့နှင့် လုံးဝမဆက်ဆံကြနှင့်။-
ထိုကြောင့်သူတို့နှင့်ဆက်ဆံ၍ မကျင့်ကြနှင့်။
ထိုကြောင့် သူ တို့နှင့်ဆက်ဆံ ၍ မ ကျင့် ကြနှင့်။
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
Etu karone, eneka manu khan logote namili bhi,
Erah likhiik mina damdoh lajamwaan theng.
Ngakho lingahlanganyeli labo.
Ngakho lingabi ngabahlanganyeli labo.
Nga nyoo kana ushiriki pamope nakwe.
यसैले गर्दा तिनीहरूसँग सहभागी नहोओ ।
Hinu, mkoto kuvya pamonga na vandu avo.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Delta aldri i det som disse personene hengir seg til.
Hav difor ingen ting saman med deim!
ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ହୁଅ ନାହିଁ;
Kanaafuu isin waan isaan hojjetan keessatti hin hirmaatinaa.
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਨਾ ਹੋਵੋ।
ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାନି ମାନାୟ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍, ଇମ୍ଣି ତାକେପା ମେହାଣ୍ ଆମାଟ୍,
با این قبیل افراد، نشست و برخاست هم نکنید! |
Su, namtenda pamuhera na womberi.
Komail ender kis arail.
Komail ender kij arail.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Unikajcie więc towarzystwa takich ludzi!
Nie bądźcie więc ich wspólnikami.
Portanto não sejais parceiros deles.
Portanto não sejaes seus companheiros.
Portanto não sejais seus companheiros.
Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
Então, fiquem atentos e não participem disso com eles.
Portanto, não seja participante com eles.
Сэ ну вэ ынтовэрэшиць дар делок ку ей.
De aceea nu fiți părtași cu ei.
De aceea, nu fiți părtași la ei.
Naa de, ama afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra.
итак, не будьте сообщниками их.
Eshi usakundane nabho.
Masikin ma anga mingei lehan ite inzomkhômna dôn rangin tho no roi.
tasmAd yUyaM taiH sahabhAgino na bhavata|
তস্মাদ্ যূযং তৈঃ সহভাগিনো ন ভৱত|
তস্মাদ্ যূযং তৈঃ সহভাগিনো ন ভৱত|
တသ္မာဒ် ယူယံ တဲး သဟဘာဂိနော န ဘဝတ၊
tasmAd yUyaM taiH sahabhAginO na bhavata|
तस्माद् यूयं तैः सहभागिनो न भवत।
તસ્માદ્ યૂયં તૈઃ સહભાગિનો ન ભવત|
tasmād yūyaṁ taiḥ sahabhāgino na bhavata|
tasmād yūyaṁ taiḥ sahabhāginō na bhavata|
tasmAd yUyaM taiH sahabhAgino na bhavata|
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ತೈಃ ಸಹಭಾಗಿನೋ ನ ಭವತ|
តស្មាទ៑ យូយំ តៃះ សហភាគិនោ ន ភវត។
തസ്മാദ് യൂയം തൈഃ സഹഭാഗിനോ ന ഭവത|
ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ତୈଃ ସହଭାଗିନୋ ନ ଭୱତ|
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੂਯੰ ਤੈਃ ਸਹਭਾਗਿਨੋ ਨ ਭਵਤ|
තස්මාද් යූයං තෛඃ සහභාගිනෝ න භවත|
தஸ்மாத்³ யூயம்’ தை: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வத|
తస్మాద్ యూయం తైః సహభాగినో న భవత|
ตสฺมาทฺ ยูยํ ไต: สหภาคิโน น ภวตฯ
ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ ཏཻཿ སཧབྷཱགིནོ ན བྷཝཏ།
تَسْمادْ یُویَں تَیح سَہَبھاگِنو نَ بھَوَتَ۔ |
tasmaad yuuya. m tai. h sahabhaagino na bhavata|
Не бивајте дакле заједничари њихови.
Ne bivajte dakle zajednièari njihovi.
Lo seka lwa ba lwa nna le bokopano le batho bao.
Naizvozvo regai kuva vagovani navo.
Naizvozvo musashamwaridzana navo.
Не бывайте убо сопричастницы сим.
Ne bodite torej udeleženci z njimi.
Ne bodite torej deležniki njih!
Pacebo cilico, kamutekatananga ne bantu balico.
Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
No seáis pues compañeros con ellos;
Así que no participen con ellos en esto.
Por tanto, no seáis partícipes de ellos.
Por eso no sean partícipes con ellos.
No os hagáis, pues, copartícipes de ellos.
No seáis pues participantes con ellos.
No seáis pues aparceros con ellos;
No seais pues aparceros con ellos.
No te hagas partícipe con tales hombres;
Hivyo usishiriki pamoja nao.
Basi, msishirikiane nao.
Kwa hiyo, msishirikiane nao.
Haven alltså ingen del i sådant.
Derföre varer icke deras stallbröder.
Haven alltså ingen del i sådant.
Huwag kayong makibahagi sa kanila;
Kaya huwag kayong makibahagi sa kanila.
Vkvlvgabv vbvrinv nyi vdwgv lvkobv ogubvrijeka lvkingobv riyoka.
அப்படிப்பட்டவர்களோடு சேராமல் இருங்கள்.
எனவே இப்படிப்பட்டவர்களோடு பங்காளர்களாய் இருக்கவேண்டாம்.
కాబట్టి వారికి దూరంగా ఉండండి.
Ko ia ke ʻoua naʻa mou kau fakataha mo kinautolu.
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
Enti mo ne saa nnipa no nyɛ biribiara.
Enti, mo ne saa nnipa no nnyɛ biribiara.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
тож не будьте їм спільниками!
Не бувайте ж спільниками їх.
पस उनके कामों में शरीक न हो।
شۇڭا ئۇلارغا مۇشۇ ئىشلاردا شېرىك بولماڭلار؛ |
Шуңа уларға мошу ишларда шерик болмаңлар;
Shunga ulargha mushu ishlarda shérik bolmanglar;
Xunga ularƣa muxu ixlarda xerik bolmanglar;
Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
Pa uluo nungavisaghe muhangilanisi palikimo na veene.
Diawu kadi fubakana ayi batu ba phila yoyo.
Nítorí náà ẹ má ṣe jẹ́ alájọpín pẹ̀lú wọn.
Verse Count = 334