< Ephesians 5:30 >

because we are members of his body, of his flesh and bones.
Bara arik tigap kidowo mere.
لِأَنَّنَا أَعْضَاءُ جِسْمِهِ، مِنْ لَحْمِهِ وَمِنْ عِظَامِهِ.
فَإِنَّنَا نَحْنُ أَعْضَاءُ جَسَدِهِ.
ܡܛܠ ܕܗܕܡܐ ܚܢܢ ܕܦܓܪܗ ܘܡܢ ܒܤܪܗ ܚܢܢ ܘܡܢ ܓܪܡܘܗܝ
քանի որ մենք անոր մարմինին անդամներն ենք, անոր միսէն եւ անոր ոսկորներէն:
কাৰণ আমি তেওঁৰ শৰীৰৰ অঙ্গ-প্ৰত্যঙ্গ।
Axı biz Onun bədən üzvləriyik.
Wori bin kutteli kebbeb.
Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
কারণ আমরা তাঁর দেহের অঙ্গ।
কারণ আমরা তো তাঁরই দেহের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ।
एल्हेरेलेइ अस मसीहेरे जानरे अंगां केरे ज़ेरे आम।
क्योंकि असां सारे मसीह दे शरीरे दे अंगा सांई न।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ।
Noowere Krstos atsi kaywots noone,
don kihi nghama kpama.
понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
tungod kay membro kita sa iyang lawas.
sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas.
ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎸ ᏕᎦᏚᏓᏔ, ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎸ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᎪᎳ.
pakuti ndife ziwalo za thupi lake.
Mimi cun a pumsa üng mi ngpüiki.)
Aicae loe angmah ih takpum, angan, ahuh thungah kathum kami ah ni a oh o.
A pum dongkah a pumrho la n'om uh.
A pum dongkah a pumrho la n'om uh.
ningnih taw amah a pum awhkaw a ke a baikhqi na nik awm ni.
Banghangziam cile eite sia Ama pumpi sung ah pumpikhen te, a pumpi le a ngu te i hihi.
Chule eiho Ama tipuma atibah ho ihiuve.
Bangkongtetpawiteh, maimanaw teh amae a takthai, a hruhrawng lah o awh dawkvah a takthai e puengcang lah o awh.
因我们是他身上的肢体。
因我們是他身上的肢體。
因为我们是他身体的一部分。
因為我們都是他身上的肢體。『
ligongo uwe wose tuli iŵalo ya chiilu chao.
ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ.
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ·
ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲀⲚⲘⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ.
Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
Neboť jsme oudové těla jeho, z masa jeho, a z kostí jeho.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
Verse not available
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Thi vi ere Lemmer paa hans Legeme.
Thi vi ere Lemmer paa hans Legeme.
କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ସବୁ ତାର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ବାଗ୍‌ ଅଇଆଚୁ ।
nikech wan fuonde mag ringre.
nkambo tuli bana bamubili wakwe.
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
omdat we de ledematen zijn van zijn Lichaam.
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
because we are parts of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body.
because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
For we are members of His body.
Because we are parts of his body.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
for we are parts of his body.
For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
because we are members of his body:
for we are the members of his body, of his flesh, and of his bones.
for we are members of his body, as if taken out of his flesh, and of his bones, as Eve was out of Adam's.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
for we are members of his body.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
for we are members of his body.
for we are members of his body.
because we are members of his body.
Because, members, are we of his body; —
for members we are of the body of Him (from the flesh of Him and from the of bones of Him. *K*)
that/since: since member to be the/this/who body it/s/he (out from the/this/who flesh it/s/he and out from the/this/who bone it/s/he *K*)
For we are members of his body, and of his flesh are we, and of his bones.
For we are members of his body and of his flesh, and of his bones.
Verse not available
for we are members of his Body.
because we are members of his body.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
because we are, as it were, parts of His Body.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
elabena eƒe ŋutilã ƒe ŋutinuwo míenye.
Sillä me olemme hänen ruumiinsa jäsenet, hänen lihastansa ja luistansa.
sillä me olemme hänen ruumiinsa jäseniä.
want wij zijn ledematen van zijn lichaam, van zijn vleesch en van zijn gebeente.
parce que nous sommes membres de son corps, [formés " de sa chair et de ses os. "]
parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.
car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.
Parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.
parce que nous sommes membres de son corps.
parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os. »]
car nous sommes les membres de son corps,
Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
parce que nous sommes membres de son corps.
envers nous qui sommes les membres de son corps.
parce que nous sommes membres de son corps.
Nuni Kiristossa asatetha bollatakko.
Wir sind ja Glieder seines Leibes.
weil wir Glieder seines Leibes sind von seinem Fleisch und von seinem Bein:
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, [von seinem Fleische und von seinen Gebeinen].
weil wir Glieder seines Leibes sind.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
denn wir sind Glieder seines Leibes, Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinem Bein.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
Weil wir Glieder sind Seines Leibes, von Seinem Fleisch und von Seinem Gebein.
Tondũ tũrĩ ciĩga cia mwĩrĩ wake.
Nuuni Kiristtoosa asatethaa billiteta.
Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
kelima ti taabi o gbannandi.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
επειδή μέλη είμεθα του σώματος αυτού, εκ της σαρκός αυτού και εκ των οστέων αυτού.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
οτι μελη εσμεν του σωματοσ αυτου εκ τησ σαρκοσ αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ·
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ (ἐκ τῆς σαρκός αὐτοῦ καί ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ. *K*)
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ,
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
કેમ કે આપણે તેમના ખ્રિસ્તનાં શરીરનાં અંગો છીએ.
paske nou se manm kò li.
Paske nou se manm a kò Li.
इस करकै के हम मसीह की देह के अंग के समान सां।
gama mu gaɓoɓin jikinsa ne.
Domin mu gabobin jikinsa ne.
No ka mea, he mau lala kakou no kona kino, no kona io, a me kona iwi.
Verse not available
כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו׃
इसलिए कि हम उसकी देह के अंग हैं।
“क्योंकि हम उनके शरीर के अंग हैं.
Mert az ő testének tagjai vagyunk, az ő testéből és az ő csontjaiból valók.
Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
Verse not available
Nʼihi na anyị niile bụ akụkụ anụ ahụ ya.
Ta kamkamengnatayo iti bagina.
Kita tahu itu, karena kita adalah anggota-anggota tubuh Kristus.)
Karena kita adalah anggota-anggota tubuh-Nya.
karena kita adalah anggota tubuh-Nya.
karena kita adalah anggota tubuh-Nya, ibarat daging dan tulang-Nya sendiri.
kunsoko usese inge kianya muhangu nia muili nu akwe.
Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
poiché siamo membra del suo corpo.
poiché noi siamo membra del suo corpo.
Haru agememtihi hira tumeme tini.
我らは彼の體の肢なり、
わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
私たちはキリストのからだの部分だからです。
其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଜି ।
Rumal chi uj utyoꞌjal ri Cristo.
Na'ankure tagra Agri mago avufa mani'none.
ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ.
ಸಭೆಯೆಂಬ ದೇಹಕ್ಕೆ ನಾವು ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ ಸಭೆಯೆಂಬ ಈ ದೇಹವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಾಗೆಯೇ ಪೋಷಿಸಿ ಪಾಲನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.
Kulwokubha eswe chili amwi no mubhili gwae.
Pakhuva ufye tulipaninie nu mbeli gwa mwene.
Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
우리는 그 몸의 지체임이니라
우리는 그 몸의 지체임이니라
Kut etu lah ouinge mweyen kut lahn manol.)
Chakuti iswe twinkalulo ya muvili wakwe.
چونکە ئێمە ئەندامی جەستەی ئەوین.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ତାୟି ।
quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
Jo mēs esam Viņa miesas locekļi, no Viņa miesām un no Viņa kauliem.
pamba te tozali biteni ya nzoto na Ye.
येकोलायी कि हम ओको शरीर को भाग आय।
kubanga tuli bitundu bya mubiri gwe.
कऊँकि आसे मसीह रे शरीरो रे अंग ए।
fa momba ny tenany isika.
amy t’ie mpi­traok’ am-pañova’e ao:
നാം അവന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങളല്ലോ.
നാം അവന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങളല്ലോ.
നാം അവന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങളല്ലോ.
നാം എല്ലാവരും ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങൾ ആണല്ലോ.
Maramdi eikhoidi mahakki hakchanggi kayatsingni.
कारण आपण त्याच्या शरीराचे अवयव आहोत.
ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେନ୍‌ ହିସା ତାନ୍‌ବୁ ।
pabha uwe ni ibhalo ya shiilu shabho.
ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တော်​၏​အင်္ဂါ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-)
အကယ်စင်စစ်ငါတို့သည် သခင်ဘုရား၏ သားတော်၊ အရိုးတော် တို့အဝင်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်မြတ်၏ အင်္ဂါဖြစ်ကြ၏။
အကယ်စင်စစ်ငါတို့သည် သခင် ဘုရား၏ သားတော်၊ အရိုးတော် တို့အဝင်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်မြတ်၏ အင်္ဂါ ဖြစ် ကြ၏။
He wahi hoki tatou no tona tinana.
Kelemane amikhan tai laga gaw laga bhag khan ase.
tiimnge liidi seng loong ah sakpuh esiit ni roopli.)
ngoba thina siyizitho zomzimba wakhe.
ngoba siyizitho zomzimba wakhe, okwenyama yakhe lokwamathambo akhe.
Badala yake, huurutubisha na kuupenda, kati Kristo alipendile likanisa. Kwa kuwa twenga twaashiriki ba yega yake.
किनकि हामी उहाँका शरीरका सदस्यहरू हौँ ।
ndava tapandu pahiga yaki.
for vi er hans legemes lemmer.
Verse not available
for me er lemer på hans likam.
ଯେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ।
nu kutaalee dhagna isaatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹੀ ਦੇ ਅੰਗ ਹਾਂ।
ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି କେଇଗାଲ୍‌ ।
زانرو که اعضای بدن وی می‌باشیم، از جسم و از استخوانهای او.
زیرا ما اندامها و اعضای بدن او هستیم.
Toziya twenga twa viwungiru vya nshimba yakuwi.
Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
który jest Jego ciałem i do którego należymy.
Gdyż jesteśmy członkami jego ciała, z ciała jego i z kości jego.
pois somos membros de seu corpo.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Verse not available
pois somos membros do seu corpo.
porque somos membros de seu corpo, de sua carne e de seus ossos.
пентру кэ ной сунтем мэдуларе але трупулуй Луй, карне дин карня Луй ши ос дин оаселе Луй.
Pentru că suntem membre ale trupului său, din carnea sa și din oasele sale.
pentru că suntem mădulare ale trupului său, din carnea și oasele sale.
huu hita ia ra, onaꞌ Eni aon boe.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Ate tiibhashirika bhakwe nu bili gwakwe.
a takpum abâkngei eini sikin)
yato vayaM tasya zarIrasyAGgAni mAMsAsthIni ca bhavAmaH|
যতো ৱযং তস্য শৰীৰস্যাঙ্গানি মাংসাস্থীনি চ ভৱামঃ|
যতো ৱযং তস্য শরীরস্যাঙ্গানি মাংসাস্থীনি চ ভৱামঃ|
ယတော ဝယံ တသျ ၑရီရသျာင်္ဂါနိ မာံသာသ္ထီနိ စ ဘဝါမး၊
yatO vayaM tasya zarIrasyAggAni mAMsAsthIni ca bhavAmaH|
यतो वयं तस्य शरीरस्याङ्गानि मांसास्थीनि च भवामः।
યતો વયં તસ્ય શરીરસ્યાઙ્ગાનિ માંસાસ્થીનિ ચ ભવામઃ|
yato vayaṁ tasya śarīrasyāṅgāni māṁsāsthīni ca bhavāmaḥ|
yatō vayaṁ tasya śarīrasyāṅgāni māṁsāsthīni ca bhavāmaḥ|
yato vayaM tasya sharIrasyA NgAni mAMsAsthIni cha bhavAmaH|
ಯತೋ ವಯಂ ತಸ್ಯ ಶರೀರಸ್ಯಾಙ್ಗಾನಿ ಮಾಂಸಾಸ್ಥೀನಿ ಚ ಭವಾಮಃ|
យតោ វយំ តស្យ ឝរីរស្យាង្គានិ មាំសាស្ថីនិ ច ភវាមះ។
യതോ വയം തസ്യ ശരീരസ്യാങ്ഗാനി മാംസാസ്ഥീനി ച ഭവാമഃ|
ଯତୋ ୱଯଂ ତସ୍ୟ ଶରୀରସ୍ୟାଙ୍ଗାନି ମାଂସାସ୍ଥୀନି ଚ ଭୱାମଃ|
ਯਤੋ ਵਯੰ ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯਾਙ੍ਗਾਨਿ ਮਾਂਸਾਸ੍ਥੀਨਿ ਚ ਭਵਾਮਃ|
යතෝ වයං තස්‍ය ශරීරස්‍යාඞ්ගානි මාංසාස්ථීනි ච භවාමඃ|
யதோ வயம்’ தஸ்ய ஸ²ரீரஸ்யாங்கா³நி மாம்’ஸாஸ்தீ²நி ச ப⁴வாம​: |
యతో వయం తస్య శరీరస్యాఙ్గాని మాంసాస్థీని చ భవామః|
ยโต วยํ ตสฺย ศรีรสฺยางฺคานิ มำสาสฺถีนิ จ ภวาม: ฯ
ཡཏོ ཝཡཾ ཏསྱ ཤརཱིརསྱཱངྒཱནི མཱཾསཱསྠཱིནི ཙ བྷཝཱམཿ།
یَتو وَیَں تَسْیَ شَرِیرَسْیانْگانِ ماںساسْتھِینِ چَ بھَوامَح۔
yato vaya. m tasya "sariirasyaa"ngaani maa. msaasthiini ca bhavaama. h|
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
Jer smo udi tijela njegova, od mesa njegova, i od kostiju njegovijeh.
Verse not available
nokuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyemafupa ake.
nokuti tiri nhengo dzomuviri wake.
зане уди есмы Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
kajti mi smo udje njegovega telesa, iz njegovega mesa in iz njegovih kosti.
Ker udje smo telesa njegovega, iz mesa njegovega in iz kosti njegovih.
twense tobilama bya mubili wakendi.
waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
pues nosotros somos partes de su cuerpo.
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
porque somos miembros de su cuerpo.
puesto que somos miembros de su cuerpo.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos.
Porque ella es su cuerpo, somos parte de ese cuerpo.
Kwa kuwa sisi ni washiriki wa mwili wake.
maana sisi ni viungo vya mwili wake.)
Sisi tu viungo vya mwili wake.
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom.
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
Sapagka't tayo ay mga sangkap ng kaniyang katawan.
Sapagkat tayo ay mga bahagi ng kaniyang katawan.
holvgavbolo ngonu ninyigv adwn lo atung gunvbv ridunv.)
நாம் அவருடைய சரீரத்தின் பாகங்களாகவும், அவருடைய சரீரத்திற்கும் அவருடைய எலும்புகளுக்கும் உரியவர்களாகவும் இருக்கிறோம்.
நாமும் கிறிஸ்துவிடைய உடலின் அங்கங்களாய் இருக்கிறோமே.
మనం సంఘమనే క్రీస్తు శరీరంలో అవయవాలుగా ఉన్నాం కాబట్టి క్రీస్తు కూడా తన సంఘాన్ని పోషించి సంరక్షిస్తున్నాడు.
He ko e ngaahi kupu ʻakitautolu ʻo hono sino, ʻo hono kakano, mo hono hui.
Çünkü bizler O'nun bedeninin üyeleriyiz.
na yɛn nso yɛyɛ ne nipadua no ho akwaa.
na yɛn nso yɛyɛ ne onipadua no ho akwaa.
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
тим що ми члени тіла Його, від тіла Його і від костей Його.
इसलिए कि हम उसके बदन के 'हिस्सा हैं।
چۈنكى بىز ئۇنىڭ تېنىنىڭ ئەزالىرىدۇرمىز: ــ
Чүнки биз Униң тениниң әзалиридурмиз: —
Chünki biz Uning ténining ezaliridurmiz: —
Qünki biz Uning tenining ǝzaliridurmiz: —
vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.
vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.
và chúng ta là bộ phận của thân thể đó.
Ulwakuvasue tulivahangilanisi va m'bili gwa mwene.
bila beto tuidi binama bi nitu andi.
Nítorí pé àwa ni ẹ̀yà ara rẹ̀, àti tí ẹran-ara rẹ̀, àti egungun ara rẹ̀.
Verse Count = 327

< Ephesians 5:30 >