< Ephesians 2:21 >
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Nin Likara Yisa, vat makekewe na nankilari me wase ligowe. Ita gbardang nafo kutien nliran na ina cheu kunin bara Chikilari.
ٱلَّذِي فِيهِ كُلُّ ٱلْبِنَاءِ مُرَكَّبًا مَعًا، يَنْمُو هَيْكَلًا مُقَدَّسًا فِي ٱلرَّبِّ. |
الَّذِي فِيهِ يَتَنَاسَقُ الْبِنَاءُ كُلُّهُ فَيَرْتَفِعُ لِيَصِيرَ هَيْكَلاً مُقَدَّساً فِي الرَّبِّ. |
ܘܒܗ ܡܬܪܟܒ ܟܠܗ ܒܢܝܢܐ ܘܪܒܐ ܠܗܝܟܠܐ ܩܕܝܫܐ ܒܡܪܝܐ |
Անով ամբողջ շէնքը՝ յարմարութեամբ միասին կազմուած՝ կ՚աճի, սուրբ տաճար մը ըլլալու Տէրոջմով.
যীচুৰ শক্তিত ঈশ্বৰৰ পৰিয়ালৰ সকলো গাঁথনি একেলগে সংলগ্ন হৈ, প্রভুৰ কাৰণে এক পবিত্ৰ গৃহ স্বৰূপে বৃদ্ধি পাইছে৷
Bütün bina Onun üzərində birləşərək Rəbbə aid müqəddəs məbəd olmaq üçün ucalır.
Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
Ceinetan edificio gucia elkarri eratchequiric, handitzen baita, temple saindu içateco Iaunean:
Diasu gaguma: ne, Yesu Hi da igi huluane gilisili gaguli, Debolo Diasu ida: iwane gala Godema imunusa: gini gagulala.
তাতেই প্রত্যেক গাঁথনি একসঙ্গে যুক্ত হয়ে প্রভুতে পবিত্র মন্দির হবার জন্য বৃদ্ধি পাচ্ছে;
তাঁরই মধ্যে সমগ্র কাঠামো একত্রে সন্নিবদ্ধ এবং প্রভুতে তা এক পবিত্র মন্দিররূপে গড়ে উঠছে।
ज़ैस मां सारी इमारत साथी मिलतां प्रभु मां अक मन्दर बनती गातीए।
यीशु मसीह ही है जड़ा घरे जो इक सोगी जोड़ी करी रखदा है कने इसयो परमेश्वरे तांई इक पबित्र मंदिर दे रूप च बणादां है,
ତାର୍ ତଃୟ୍ ସଃବୁ ଗଃର୍ ଗଟ୍ତଃୟ୍ ଜଳି ଅୟ୍କଃରି ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍ ଗଟେକ୍ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍ ହର୍ ବାଡାୟ୍ଦ୍ ।
Maa eenmanu b́ jamon bín ikok desheyarr doonzo S'ayin Ik' moo wotarr eenetwe.
Nimi mayi ba me kabi, basi babran na hekali nimi Baci
върху когото всяко здание, стройно сглобено расте за храм свет на Господа;
Pinaagi sa gahum ni Jesus ang tibuok tinukod sa iyang pamilya tingob nga mahaum ug magkadaghan ingon nga templo nga gigahin alang sa Ginoo,
Diha kaniya ang tibuok nga tinukod nausa ug nagatubo ngadto sa pagka-templo nga balaan diha sa Ginoo;
ᎾᎿᎭᏂ ᏂᎬ ᎠᏓᏁᎸ ᎣᏍᏛ ᏗᏓᏙᎵᎩ ᎢᎬᏁᎸᎯ, ᎠᏛᏍᎪᎢ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᏓᏁᎸ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎤᎬᏫᏳᎯᏱ ᎠᏝᏅᎯ;
Mwa Iyeyo, nyumba yonse yalumikizidwa pamodzi ndipo yakwezedwa kukhala Nyumba yoyera mwa Ambuye.
Ani naw im avan cun kcüng lü Pamhnam üng pet vaia dawki temple ngcima dämduhsak lü Bawipa üng a ap ni.
im boih thlung hoi nawnto peh moe, Angraeng ah qoeng tahang pongah, kacai tempul maeto ah oh:
Amah dongah im pum te kiba tih Boeipa ah bawkim cim la rhoeng.
Amah dongah im pum te kiba tih Boeipa ah bawkim cim la rhoeng.
Anih awh im ce tuqu boeih nawh Bawipa a bawkim na dyi hy.
Ama sung ah innpi theampo phatak in ki zom dimdiam a, Topa sung ah biakinn thiangtho a hi tu in na khang khawm tek uh hi:
Eiho chingtheitah a Amato kijopmat a ihiuvin, Pakai dinga hou-in theng khat ihiuve.
Hote takinlung hoi koung ka kâkuen lah a roung teh Bawipa hanelah kathounge bawkim lah a coung.
各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
整座建筑因他而连为一体,逐渐成长为主的圣殿。
靠著祂,整個建築物結構緊湊,逐漸擴大,在主內成為一座聖殿;
Ŵelewo ni ŵakujilumbikanya nyuumba jose ni kujikusya mpaka jiŵe Nyuumba ja Akunnungu jajiswela jajityosyekwe kwa ligongo lya Ambuje.
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⳿ϫⲫⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏ ⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ϥⲛⲁⲁⲓⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲛⲃ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲱⲛⲃ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲉϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣ̅ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲔⲰⲦ ⲦⲎⲢϤ ϪⲪⲎⲞⲨⲦ ⲚϦⲢⲎ ⲒⲚϦⲎⲦϤ ϤⲚⲀⲀⲒⲀⲒ ⲈⲨⲈⲢⲪⲈⲒ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ ϦⲈⲚⲠϬⲞⲒⲤ.
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
Na němž všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu.
Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;
On spojuje všechny své věrné v jeden duchovní chrám
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
ସେ ଆକା ଗର୍କେ ସମାନ୍କରି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ ଆରି ମାପ୍ରୁର୍ପାଇ ଗଟେକ୍ ସର୍ପିଦେଲା ସୁକଲ୍ ମନ୍ଦିର୍ପାରା କଲାଆଚେ ।
Kuome ema gedo duto oriwore kaachiel kendo dongo mibed hekalu maler man kuom Ruoth.
Mulinguwe ing'anda yoonse ikkwana oobotu antoomwe alimwikikkomena kabotu mbuuli tempele iisalala mu Mwami.
Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;
In Hem wordt heel het gebouw bijeen gehouden, en rijst het op tot een tempel, heilig in den Heer;
Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;
in whom the whole building joined together grows into a holy temple in the Lord,
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, compactly fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
In Him the whole building is fitted together and grows into a holy temple in the Lord.
In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord;
In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
in whom the entire edifice, being assimilated, increases into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building exactly cemented together groweth into a holy temple in the Lord:
in whom the whole building fitly joined together increaseth to an holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together grows to an holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in YHWH:
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together grows unto an holy temple in the Lord:
in whom all the building fitly framed together increases to a holy temple in the LORD,
by which the whole building, being fitly compacted together, rises into a holy temple of the Lord;
In him the whole building, fitly framed together, rises into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a temple, consecrated by its union with the Lord.
United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a temple, consecrated by its union with the Lord.
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
In whom, an entire building, in process of being fitly joined together, is growing into a holy shrine in [the] Lord;
in whom [the] whole (*k*) building being fitted together is increasing into a temple holy in [the] Lord,
in/on/among which all (the/this/who *k*) building to join to grow toward temple holy in/on/among lord: God
and in him is the whole building increased and enlargeth into a holy temple in the Lord,
And in him all the edifice is framed together, and groweth into a holy temple in the Lord;
just like [a builder might] join together all the parts of a building to make it a temple that [people will] dedicate to the Lord [MET], [Christ is continually causing all of] you who have a relationship with [him to be united, in order that you will become one holy group].
United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a Temple, consecrated by its union with the Lord.
In him the whole building fits together and grows as a temple in the Lord.
In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:
In whom all the building fitly framed together groweth to an holy temple in the Lord:
in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
en kiu ĉiu aparta konstruaĵo, bone kunigita, kreske fariĝas sankta templo en Kristo;
Le eya amea me la, wote xɔ la katã ƒo ƒu be wòakɔ azu gbedoxɔ kɔkɔe na Aƒetɔ la.
Jonka päälle kaikki rakennus toinen toiseensa liitetään ja kasvaa pyhäksi templiksi Herrassa,
jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa;
in wien het geheele gebouw, goed samengevoegd, opwast tot een heiligen tempel in den Heere,
C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
en qui tout l'édifice, en s'ajustant les uns aux autres, s'élève pour former un temple saint dans le Seigneur,
en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur;
En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.
Sur lequel tout l’édifice construit s’élève comme un temple sacré dans le Seigneur;
En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
C'est en lui que tout l'édifice, harmoniquement ordonné, s'élève pour être un temple saint, dans le Seigneur;
En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,
en qui tout édifice, ayant ses parties bien ajustées, s'élève comme un sanctuaire sacré dans le seigneur,
L'édifice entier, solidement élevé sur elle, deviendra un saint temple dans le Seigneur;
sur laquelle tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
Kethzi wurikka isipe oyketidi Godas duma keth gidanas dicces.
In ihm ist der ganze Bau fest zusammengefügt und wächst so hinan zu einem heiligen Tempel in dem Herrn.
In ihm fügt sich der ganze Bau zusammen und wächst zu einem Tempel aus, heilig im Herrn,
in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
durch welchen der ganze Bau zusammengefügt ist und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HERRN,
auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,
in ihm wächst jeder Bau, fest zusammengefügt, zu einem heiligen Tempel im Herrn empor,
in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Durch den das ganze Gebäude zusammengehalten wird und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Thĩinĩ wake mwako wothe nĩũnyiitanĩte, na ũgakĩneneha o nginya ũgatuĩka hekarũ theru thĩinĩ wa Mwathani.
Iyan keetha ubbay issife oykettidi Godan geeshsha Xoossa keethi gidanaw diccees.
O ya niinne ke laa dieli ma bonhanla ki kpedi ki tua U Tienu dieli yaali n gagidi ki ŋani opo.
Wani Yesu ya niinn ke yi la li dieli gi maa bonŋanli ke li kpedi ki tua u Tienu dieli ya la n gagidi ki ŋani o po.
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
εν τω οποίω πάσα η οικοδομή συναρμολογουμένη αυξάνεται εις ναόν άγιον εν Κυρίω·
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εισ ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ·
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
ἐν ᾧ ⸀πᾶσαοἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
ἐν ᾧ πᾶσα (ἡ *k*) οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν ˚Κυρίῳ,
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμο λογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
ମେଁ ମୁଇଂ ଆକେନ୍ ଡୁଆକେ ଆମିସୁଚେ ବଏ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ଲା ମୁଇଂ ପୁଜାପାତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍ ରକମ୍ ଆମ୍ନାଏ ।
તેમનાંમાં દરેક બાંધણી એકબીજાની સાથે યોગ્ય રીતે જોડાઈને પ્રભુમાં વધતાં વધતાં પવિત્ર ભક્તિસ્થાન બને છે;
Se li menm ki kenbe tout kò kay la kanpe byen fèm, ki fè l' grandi pou l' tounen yon sèl kay yo mete apa pou Bondye.
Nan Li menm tout kay la bati ansanm, epi ap grandi pou devni yon tanp ki sen nan Senyè a.
मसीह ए सै जिसनै घर ताहीं टिकाकै राख्या सै, अर उसतै प्रभु कै खात्तर एक पवित्र मन्दर बणदा जावै सै।
Ta wurinsa ne dukan ginin yake a haɗe, shi ne kuma yake sa ginin yă yi girma, yă zama haikali mai tsarki domin Ubangiji.
A cikinsa dukan ginin ya hade tare, suna kuma girma kamar haikali cikin Ubangiji.
A ua kapili pono ia ka hale a pau ma o na la, a lilo ae la ia i luakini laa no ka Haku.
אנחנו, המאמינים, מחוברים אל המשיח ואיש אל רעהו בהתאמה, וכולנו מהווים היכל קודש לה׳. |
אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה׃ |
जिसमें सारी रचना एक साथ मिलकर प्रभु में एक पवित्र मन्दिर बनती जाती है,
जिनमें सारी भवन की रचना एक साथ मिलकर प्रभु के लिए पवित्र मंदिर होने के लिए बढ़ती जाती है.
akiben az egész épület szép rendben egybeilleszkedik, s növekedik szent templommá az Úrban,
A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;
Hann tengir okkur öll, sem trúum, saman og lætur okkur vaxa og styrkjast sem fagran helgidóm Guðs.
Ọ bụkwa nʼime ya ka a na-ejikọta ụlọ ahụ niile nke ọma, na-aba ụba, too bụrụ ụlọnsọ, nʼime Onyenwe anyị.
Babaen kenkuana, nagkakamang a sangsangkamaysa ti sibubukel a pasdek ken dumakkel a kas templo iti Apo.
Ialah yang menyusun seluruh bangunan itu menjadi Rumah Allah yang khusus untuk Tuhan.
Di dalam Dia seluruh bangunan disatukan, tumbuh menjadi bait suci bagi Tuhan.
Di dalam Dia tumbuh seluruh bangunan, rapih tersusun, menjadi bait Allah yang kudus, di dalam Tuhan.
Saat kita masing-masing bersatu dengan Kristus, bentuk seluruh bangunan itu menjadi semakin sempurna sampai menjadi rumah yang kudus bagi Allah.
Mu ng'wenso i jengo lihi litunganigwe palung'wi nu ku kula anga itekeelo mu kati a Mukulu.
in cui tutto l'edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.
In lui ogni costruzione cresce ben ordinata per essere tempio santo nel Signore;
sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.
Andese a kabi we usuro urusa utize ti Ugomo Asere Yesu memani ni po ni dandang niginome.
おのおのの建造物、かれに在りて建て合せられ、彌増に聖なる宮、主のうちに成るなり。
このキリストにあって、建物全体が組み合わされ、主にある聖なる宮に成長し、
この方にあって、組み合わされた建物の全体が成長し、主にある聖なる宮となるのであり、
全體の建物は之に建築せられ、漸次に築上げられて、主に於て一の聖なる神殿となり、
ଆମଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସିଂ ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମରଙ୍ଲେ ପାଙ୍ତେ ।
Ri ja ri takꞌal pa Cristo sibꞌalaj utz bꞌantal che uyakik, tajin kawaꞌjilik rech kux jun templo qꞌijilaꞌbꞌal rech ri Ajawxel.
Agripi ana miko nomofonte, vazinte zafamo'za ome vazinte eme vazinte hiankna hu'za hagera ra hu'za, Ramofo otage mono noma'a efore nehaze.
ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಡವೆಲ್ಲವೂ ಒಂದಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವಾಲಯವಾಗುತ್ತದೆ.
ಆತನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಡದ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿ, ಕಟ್ಟಡವು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವಾಲಯವಾಗುತ್ತದೆ.
Ku mwene liyumba lyona lyumbakilwe no kubha kuti heyekalu munda ya Latabhugenyi.
Mumwene eilinchenyo lyooni leilungani nchiwe papaninie ndietembile mugati Mutwa.
Kup'etela muene lijengo lyoa liunganishibhu pamonga nikukola katya lihekalu mugati mwa Bwana.
그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고
그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고
El pa sruokani musa se inge nufon nu sie, ac oru in kapkapak nu ke sie tempul mutal, ma kisakinyukyang nu sin Leum God.
Mwali muyaho onse ukopanyiwa ni kukula ubu inkeleke mwa Simwine.
هەموو خانووەکە بە یەکبوون لەگەڵ مەسیحدا پێکەوە بەستراوە و گەشە دەکات هەتا ببێتە پەرستگایەکی پیرۆز بۆ مەسیح. |
ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବାରେ ଇଲୁତି ବାରେ କାତିୟାଁ ଦୂର୍ସାନା ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ର଼ ସୁଦୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଲେହେଁ ପାଡାଆ଼ହିମାନେ ।
in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
Uz kā viss tas nams taisīts aug par svētu Dieva namu iekš Tā Kunga;
Kati na Yesu-Klisto, ndako mobimba esangani malamu mpe ezali kokola mpo ete ekoma Tempelo ya bule kati na Nkolo.
जेको म पूरो भवन एक संग मिल क प्रभु म एक पवित्र मन्दिर बनतो जावय हय,
Mu oyo ffenna tuzimbibwa wamu ne tugattibwa wamu ne tubeera essinzizo ettukuvu mu Mukama waffe.
आसे मसीह रे कट्ठे जुड़ी कि प्रभुए खे पवित्र मन्दर बणदे जाऊँए।
ao aminy no irafetan’ ny rafitra rehetra, mitombo tsara ho tempoly masìna ao amin’ ny Tompo.
ama’e ty andrafetañe i anjombay iaby hitomboa’e ho anjomba Masiñe amy Talè ao.
അവനിൽ കെട്ടിടം മുഴുവനും യുക്തമായി ചേർന്ന് കർത്താവിനുവേണ്ടി വിശുദ്ധ മന്ദിരമായി വളരുന്നു.
അവനിൽ കെട്ടിടം മുഴുവനും യുക്തമായി ചേൎന്നു കൎത്താവിൽ വിശുദ്ധമന്ദിരമായി വളരുന്നു.
അവനിൽ കെട്ടിടം മുഴുവനും യുക്തമായി ചേർന്നു കർത്താവിൽ വിശുദ്ധമന്ദിരമായി വളരുന്നു.
ക്രിസ്തുവിൽ കെട്ടിടം ഒന്നാകെ നന്നായി ഇണങ്ങിച്ചേർന്ന് കർത്താവിൽ വിശുദ്ധമന്ദിരമായി വളരുന്നു.
Yum apumba adubu punna phajinnahalliba aduga Ibungoda katthoknaba asengba sang ama oihallakliba asi Ibungo mahaknani.
संपूर्ण इमारत त्याच्याद्वारे जोडली गेली आणि प्रभूमध्ये पवित्र भवन होण्यासाठी वाढत आहे.
ଇନିଃରେ ବାଇକାନ୍ ମିପିଆଦ୍ ଅଡ଼ାଃ ତିରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜଡ଼ାଇକାନା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ନାଗେନ୍ତେ ରାକାବାକାନ୍ ପାବିତାର୍ ମାନ୍ଦିର୍ ଲେକା ହାରାଇଦିୟଃତାନା ।
Nkulundana na Bhenebho nyumba jowe jinakamulana nibha mbuti liekalu lya ukonjelo lya Bhakulungwa.
ကိုယ်တော်သည်ဤအဆောက်အအုံတစ်ခုကို တည်မြဲခိုင်ခံ့ကြီးပွားတိုးတက်စေသဖြင့် ယင်းသည်သခင်ဘုရားအားဆက်ကပ်ထား သောဗိမာန်တော်ဖြစ်လာလေသည်။-
ထိုတိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်ကား၊ ယေရှုခရစ်ဖြစ်သတည်း။ ထိုကျောက်နှင့်တတိုက်လုံးသည် စေ့စပ်၍ ကြီးပွားသဖြင့်၊ သခင်ဘုရားအဘို့အလိုငှါ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်ဖြစ်၏။
ထိုတိုက်ထောင့် အမြစ်ကျောက်ကား၊ ယေရှု ခရစ် ဖြစ်သတည်း။ ထိုကျောက် နှင့် တစ် တိုက်လုံး သည် စေ့စပ် ၍ ကြီးပွား သဖြင့်၊ သခင် ဘုရားအဘို့ အလိုငှာ သန့်ရှင်း သော ဗိမာန် တော်ဖြစ်၏။
Kei roto nei i a ia tena whare, tena whare, he mea ata tatai marie, ka tupu hei whare tapu i roto i te Ariki;
Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
Erah ah ju heh teewah nok thoontang ah roopjoh ano Teesu rangsoomnok esa ih dongtoon chap thukte rah ah.
Indlu yonke ihlanganiselwe kuye njalo ikhula ukuze ibe lithempeli elingcwele eNkosini.
okuhlanganiselwe kuye isakhiwo sonke sikhule sibe lithempeli elingcwele eNkosini,
Mu'ywembe lyengo lyoti latikuunganisha pamope ni kukua kati hekalu nkati ya Ngwana.
येशू ख्रीष्टमा उहाँको सारा निर्माण मिल्दै जान्छ र प्रभुमा एउटै मन्दिरको रूपमा बढ्दै जान्छ ।
Mwene ndi mweijenga na kuwunganisa loha yiyonjokeseka kuvya Nyumba ya Chapanga ya msopi yeyivikiwa kwa Bambu.
i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,
Det er Kristus som sammenføyer hele huset, slik at det reiser seg som et hellig tempel for Herren Gud. Mursteinene er alle vi som lever i fellesskap med Herren.
som kvar bygning vert samanbunden ved og veks upp til eit heilagt tempel i Herren,
ତାହାଙ୍କଠାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୃହ ଏକତ୍ର ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଗୋଟିଏ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର ସ୍ୱରୂପେ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଅଛି;
Karaa isaas ijaarsi sun guutuun tokkummaan wal qabatee mana qulqullummaa qulqulluu taʼuuf Gooftaadhaan guddata.
ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀ ਇਮਾਰਤ ਇੱਕ ਸੰਗ ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈਕਲ ਬਣਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ହେୱାନ୍ କେବଲ୍ ଇ ଇଲ୍ତିଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ଇଟ୍ନାନ୍ ଆରି ମାପ୍ରୁତି କାଜିଂ ର ପୁଜାକିନି ପୁଇପୁୟା ମନ୍ଦିର୍ ଲାକେ ବାଡାୟ୍ କିତାନ୍ ।
که در وی تمامی عمارت با هم مرتب شده، به هیکل مقدس در خداوند نمو میکند. |
ما که ایمان آوردهایم، با مسیح به یکدیگر متصل شدهایم تا به تدریج رشد کنیم و به صورت یک خانهٔ زیبای عبادت درآییم. |
Yomberi ndo mweni yakayikolera numba yoseri na kuyikuliziya iweri Numba nkulu nanagala ya Mlungu toziya ya Mtuwa.
I wasa kasukasuk kin koda sang ia, wiala tanpas saraui en Kaun o,
I waja kajukajuk kin koda jan ia, wiala tanpaj jaraui en Kaun o,
Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
To On bowiem łączy ze sobą poszczególne elementy tej budowli i sprawia, że wznosi się ona jako święta świątynia dla Pana.
Na którym cała budowla razem zespolona rośnie w świętą świątynię w Panu;
Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para [ser] um templo santo no Senhor.
No qual todo o edificio, bem ajustado, cresce para templo sancto no Senhor.
No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
Bem como as partes de um prédio podem ser unidas {[Bem como um construtor pode ]unir todas as partes de um prédio}, para fazer dele um templo que [as pessoas podem ]dedicar ao Senhor [MET], assim [Deus continuamente faz com que todos ]vocês que têm uma relação com [Cristo estejam unidos, para que possam se tornar um só grupo santo. ]
Nele, toda a construção está unida, crescendo para formar um templo sagrado para o Senhor.
no qual todo o edifício, encaixado, cresce para um templo santo no Senhor;
Ын Ел тоатэ клэдиря, бине ынкегатэ, креште ка сэ фие ун Темплу сфынт ын Домнул.
În care toată clădirea, bine închegată, crește pentru a fi un templu sfânt în Domnul;
în care toată clădirea, bine închegată, se dezvoltă într-un templu sfânt în Domnul;
Ume naa nambariiꞌ nahereꞌ, huu fatu ra nene dꞌamaꞌ malole sia fatu netehuuꞌ a ata. Ma ume naa boe dooꞌ boe naꞌamoko, losa atahori reu sia naa fo hule-oꞌe neu Lamatualain.
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
Umwene inyumba yundhi iyunganiziwe palishimo nabhve nyumba mwaputile muhati mwapapa.
Ama hah a in pumpui sûra Pathien biekin inthieng minsôna Pumapa kôma minlang ngâipu ani.
tena kRtsnA nirmmitiH saMgrathyamAnA prabhoH pavitraM mandiraM bhavituM varddhate|
তেন কৃৎস্না নিৰ্ম্মিতিঃ সংগ্ৰথ্যমানা প্ৰভোঃ পৱিত্ৰং মন্দিৰং ভৱিতুং ৱৰ্দ্ধতে|
তেন কৃৎস্না নির্ম্মিতিঃ সংগ্রথ্যমানা প্রভোঃ পৱিত্রং মন্দিরং ভৱিতুং ৱর্দ্ধতে|
တေန ကၖတ္သ္နာ နိရ္မ္မိတိး သံဂြထျမာနာ ပြဘေား ပဝိတြံ မန္ဒိရံ ဘဝိတုံ ဝရ္ဒ္ဓတေ၊
tEna kRtsnA nirmmitiH saMgrathyamAnA prabhOH pavitraM mandiraM bhavituM varddhatE|
तेन कृत्स्ना निर्म्मितिः संग्रथ्यमाना प्रभोः पवित्रं मन्दिरं भवितुं वर्द्धते।
તેન કૃત્સ્ના નિર્મ્મિતિઃ સંગ્રથ્યમાના પ્રભોઃ પવિત્રં મન્દિરં ભવિતું વર્દ્ધતે|
tena kṛtsnā nirmmitiḥ saṁgrathyamānā prabhoḥ pavitraṁ mandiraṁ bhavituṁ varddhate|
tēna kr̥tsnā nirmmitiḥ saṁgrathyamānā prabhōḥ pavitraṁ mandiraṁ bhavituṁ varddhatē|
tena kR^itsnA nirmmitiH saMgrathyamAnA prabhoH pavitraM mandiraM bhavituM varddhate|
ತೇನ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸಂಗ್ರಥ್ಯಮಾನಾ ಪ್ರಭೋಃ ಪವಿತ್ರಂ ಮನ್ದಿರಂ ಭವಿತುಂ ವರ್ದ್ಧತೇ|
តេន ក្ឫត្ស្នា និម៌្មិតិះ សំគ្រថ្យមានា ប្រភោះ បវិត្រំ មន្ទិរំ ភវិតុំ វទ៌្ធតេ។
തേന കൃത്സ്നാ നിർമ്മിതിഃ സംഗ്രഥ്യമാനാ പ്രഭോഃ പവിത്രം മന്ദിരം ഭവിതും വർദ്ധതേ|
ତେନ କୃତ୍ସ୍ନା ନିର୍ମ୍ମିତିଃ ସଂଗ୍ରଥ୍ୟମାନା ପ୍ରଭୋଃ ପୱିତ୍ରଂ ମନ୍ଦିରଂ ଭୱିତୁଂ ୱର୍ଦ୍ଧତେ|
ਤੇਨ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਿਃ ਸੰਗ੍ਰਥ੍ਯਮਾਨਾ ਪ੍ਰਭੋਃ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਮਨ੍ਦਿਰੰ ਭਵਿਤੁੰ ਵਰ੍ੱਧਤੇ|
තේන කෘත්ස්නා නිර්ම්මිතිඃ සංග්රථ්යමානා ප්රභෝඃ පවිත්රං මන්දිරං භවිතුං වර්ද්ධතේ|
தேந க்ரு’த்ஸ்நா நிர்ம்மிதி: ஸம்’க்³ரத்²யமாநா ப்ரபோ⁴: பவித்ரம்’ மந்தி³ரம்’ ப⁴விதும்’ வர்த்³த⁴தே|
తేన కృత్స్నా నిర్మ్మితిః సంగ్రథ్యమానా ప్రభోః పవిత్రం మన్దిరం భవితుం వర్ద్ధతే|
เตน กฺฤตฺสฺนา นิรฺมฺมิติ: สํคฺรถฺยมานา ปฺรโภ: ปวิตฺรํ มนฺทิรํ ภวิตุํ วรฺทฺธเตฯ
ཏེན ཀྲྀཏྶྣཱ ནིརྨྨིཏིཿ སཾགྲཐྱམཱནཱ པྲབྷོཿ པཝིཏྲཾ མནྡིརཾ བྷཝིཏུཾ ཝརྡྡྷཏེ།
تینَ کرِتْسْنا نِرْمِّتِح سَںگْرَتھْیَمانا پْرَبھوح پَوِتْرَں مَنْدِرَں بھَوِتُں وَرْدّھَتے۔ |
tena k. rtsnaa nirmmiti. h sa. mgrathyamaanaa prabho. h pavitra. m mandira. m bhavitu. m varddhate|
На коме сва грађевина састављена расте за цркву свету у Господу;
Na kome sva graðevina sastavljena raste za crkvu svetu u Gospodu;
Rona ba re dumelang re lomagantswe sentle le Keresete jaaka ditokololo tsa tempele e ntle ya Modimo e e golelang pele.
Maari imba yese yakabatanidzwa ikure ive tembere tsvene muna Ishe.
Maari imba yose yakabatanidzwa pamwe chete uye inokura kuti ive temberi tsvene muna She.
о немже всяко создание составляемо растет в церковь святую о Господе:
v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
V katerem vse poslopje zgrajeno raste v hram sveti v Gospodu,
Ewatabilisha ng'anda yonse ne kwikonempesha kwambeti ibe Ng'anda ya Swepa ya Mwami.
Oo dhismaha oo dhammu isaguu si wanaagsan isugu haystaa oo weynaadaa, oo wuxuu Rabbiga u noqdaa macbud quduus ah.
en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;
En él toda la edificación está unida, creciendo para formar un santo Templo para el Señor.
en el cual todo el edificio, unido entre sí, va creciendo hasta convertirse en un templo santo en el Señor;
En Él todo [el] edificio está ensamblado y crece hasta ser [el] Templo Santo en [el] Señor,
en quien todo el edificio, armónicamente trabado, crece para templo santo en el Señor.
En el cual todo el edificio, bien ajustado consigo mismo, crece para ser templo santo en el Señor:
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para [ser] un templo santo en el Señor:
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para [ser] un templo santo en el Señor:
En quien todo el edificio, correctamente unido, viene a ser una santa casa de Dios en el Señor;
Katika yeye jengo lote limeungamanishwa pamoja na kukua kama hekalu ndani ya Bwana.
Yeye ndiye mwenye kulitengeneza jengo lote na kulikuza hata liwe hekalu takatifu kwa ajili ya B wana.
Ndani yake jengo lote limeshikamanishwa pamoja na kusimamishwa ili kuwa Hekalu takatifu katika Bwana.
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.
På hvilken hela byggningen tillhopafogad växer till ett heligt tempel i Herranom.
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.
Na sa kaniya'y ang buong gusali, na nakalapat na mabuti, ay lumalago upang maging isang templong banal sa Panginoon;
Sa kaniya nagkakaugnay-ugnay ang buong gusali at lumalago bilang isang templo sa Panginoon.
Hv oogv lvngtung tunglwk kunam dvdv nga dagv kunv bv ridula okv darwknv Pwknvyarnvnaam bv singcha mogvrila um Ahtu gvlo tulwkkunamv.
அவர்மேல் மாளிகை முழுவதும் சீராக இணைக்கப்பட்டு, கர்த்தருக்குள் பரிசுத்த ஆலயமாக எழும்புகிறது;
கிறிஸ்துவிலேயே அந்த முழுக்கட்டிடமும் ஒன்றாய் இணைக்கப்பட்டு, கர்த்தரில் ஒரு பரிசுத்த ஆலயமாக இருக்கும்படி வளர்ச்சி பெறுகிறது.
ఆయన వల్లనే తన కుటుంబమనే కట్టడం చక్కగా అమరి, ప్రభువు కోసం పరిశుద్ధ దేవాలయంగా రూపొందుతూ ఉంది.
ʻAia ʻoku fehokotaki lelei ai ʻae fale kotoa, pea tupu ia ko e fale māʻoniʻoni ki he ʻEiki:
Bütün yapı Rab'be ait kutsal bir tapınak olmak üzere O'nda kenetlenip yükseliyor.
Ɔno na ɔma ɔdan mu no nyinaa yɛ baako na ɛbɛyɛ asɔredan kronkron wɔ Awurade mu.
Ɔno na ɔma ɛdan mu no nyinaa yɛ baako na ɛbɛyɛ asɔredan kronkron wɔ Awurade mu.
в Якому вся будівля, побудована гармонійно, зростає у святий храм у Господі.
що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
उसी में हर एक 'इमारत मिल — मिलाकर ख़ुदावन्द में एक पाक मक़्दिस बनता जाता है।
ئۇنىڭدا پۈتكۈل بىنا پۇختا جىپسىلاشتۇرۇلۇپ، رەبدە مۇقەددەس بىر ئىبادەتخانا بولۇشقا ئۆسۈپ بارماقتا. |
Униңда пүткүл бена пухта җипсилаштурулуп, Рәбдә муқәддәс бир ибадәтхана болушқа өсүп бармақта.
Uningda pütkül bina puxta jipsilashturulup, Rebde muqeddes bir ibadetxana bolushqa ösüp barmaqta.
Uningda pütkül bina puhta jipsilaxturulup, Rǝbdǝ muⱪǝddǝs bir ibadǝthana boluxⱪa ɵsüp barmaⱪta.
cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa.
cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa.
Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
Vwimila umue lijengo lyooni lilunganisivue palikimo na kukula heene nyumba ja kufunyila ija Mutwa.
Mu niandi nzo yoso yibundusulu va kimosi ayi yilembo yundukamu diambu yiba Nzo yi Nzambi yinlongo mu Pfumu.
Nínú rẹ ni gbogbo ilé náà, tí a ń kọ wà papọ̀ ṣọ̀kan tí ó sì ń dàgbàsókè láti di tẹmpili mímọ́ kan nínú Olúwa.
Verse Count = 334