< Ephesians 1:16 >
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Na in sunna ugodo Kutellẹ bara anughe nin yichu tisa mine nyan lira ning ba.
لَا أَزَالُ شَاكِرًا لِأَجْلِكُمْ، ذَاكِرًا إِيَّاكُمْ فِي صَلَوَاتِي، |
لَا أَنْقَطِعُ عَنْ شُكْرِ اللهِ لأَجْلِكُمْ وَعَنْ ذِكْرِكُمْ فِي صَلَوَاتِي، |
ܠܐ ܡܫܬܠܐ ܐܢܐ ܠܡܘܕܝܘ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܠܡܥܗܕܟܘܢ ܒܨܠܘܬܝ |
չեմ դադրիր շնորհակալ ըլլալէ ձեզի համար՝ յիշելով ձեզ իմ աղօթքներուս մէջ.
তেতিয়াৰে পৰা মই আপোনালোকৰ কাৰণে ঈশ্বৰক ধন্যবাদ দিবলৈ আৰু মোৰ প্ৰাৰ্থনা কালত আপোনালোকৰ নাম উল্লেখ কৰিবলৈ ৰখা নাই।
sizi dualarımda yada salaraq durmadan sizin üçün şükür edirəm.
Ma kurong bo kwaka ki kom mi kwob kimen diloti mor dilotinim.
Eznaiz guelditzen çuengatic gratién rendatzetic, mentione çueçaz eguiten dudala neure othoitzetan.
na da mae yolesili, dilia hou dawa: beba: le, Godema nodone sia: ne gadolalu. Na da na sia: ne gadosu ganodini, dili dawa: lala.
তার কথা শুনে আমিও তোমাদের জন্য ধন্যবাদ দিতে থামিনি, আমার প্রার্থনার দিন তোমাদের নাম উল্লেখ করে তা করি,
তখন থেকেই আমার প্রার্থনায় তোমাদের স্মরণ করে তোমাদের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাতে বিরত হইনি।
तुश्शे लेइ परमेशरेरू शुक्र केरनू न शैरी, ते अपने प्रार्थनान मां तुसन याद केरताईं।
तालू ला मैं तुहाड़े तांई परमेश्वरे दा धन्याबाद करदा है कने अपणिया प्राथना च तुहांजो याद करदा है।
ତୁମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରିଆସୁଲେ, ମୁୟ୍ଁ ହେଁ ମର୍ ପାର୍ତାନାୟ୍ ତୁମାର୍ ନାଉଁ ଦଃରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରିଲାଗୁଲେ ।
itn Ik' k'onon gawfetsat it jangosh Ik'osh údo t'intso need'iratse.
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
непрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,
wala ako niundang ug pagpasalamat sa Dios kaninyo ug paghinumdom kaninyo sa akong mga pag-ampo.
ako wala mag-undang sa pagpasalamat tungod kaninyo, nga nagalakip kaninyo sa akong mga pag-ampo,
ᎥᏝ ᏱᏥᏑᎵᎪᎪ [ ᎤᏁᎳᏅᎯ ] ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎲ ᏂᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ, ᏂᎯ ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ;
ine sindilekeza kuyamika Mulungu chifukwa cha inu. Ndimakukumbukirani mʼmapemphero anga.
nangmia phäha a bäkhäknak anglät se mhlünmtai lü ka ktaiyü üngpi ning jah süm ni.
nangcae han boeng ai ah kawnhaih lawk ka thuih, nangcae han lawkthuih ka pahnet ai.
Te dongah nangmih ham toeng kolla aka uem loh ka thangthuinah dongah poekkoepnah ka khueh.
Te dongah nangmih ham toeng kolla aka uem loh ka thangthuinah dongah poekkoepnah ka khueh.
a boet kaana zeelnaak awi kqawn nyng, kak cykcahnaak awh nangmih ce ni sim khqi poepa nyng.
Note atu in Pathian tung ah lungdam ka ko tawntung hi, ka thungetna ah hong hel tawntung khi hi;
Keiman nangho jal'in Pathen thangvahna tanglou hel'in kaneiyin, nangho dingin katao jingin ahi.
Nangmouh hanelah Cathut koe lunghawinae lawk dei e hoi ratoumnae ka pâpout hoeh.
就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
我从未停止为你感谢上帝,在我的祈祷中记住你。
便不斷為你們感謝天主,在我的祈禱中紀念你們,
une nganguleka kwatogolela Akunnungu kwa ligongo lyenu. Ngunkumbuchila mmapopelo gangu.
⳿ⲛϯⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲟⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲓϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲓ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ.
ⲛϯⲗⲟ ⲁⲛ ⲉⲉⲓϣⲡϩⲙⲟⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ
ⲛ̅ϯⲗⲟ ⲁⲛ ⲉⲉⲓϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁϣⲗⲏⲗ.
ⲚϮⲬⲰ ⲚⲦⲞⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲈⲒϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲒⲒⲢⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ϦⲈⲚⲚⲀⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ.
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
ମୁଇ ପର୍ମେସର୍କେ ତମର୍ପାଇ ଦନିଅବାଦ୍ ଦେଇ ଆଇଲିନି । ମୁଇମିସା ପାର୍ତନା କଲାବେଲେ ତମର୍ପାଇ ପର୍ମେସର୍କେ ଦନିଅବାଦ୍ ଦେବାକେ ପାସ୍ରି ଜାଇ ନାଇ । ମୁଇ ପାର୍ତନା କଲାବେଲେ ତମ୍କେ ଏତାଇଲିନି ।
pok aweyo goyo erokamano ni Nyasaye nikech un, ka aparou e lemona.
tendakaleka kulumba Leza nkambo kenu mbuuli mbindamwaamba munkoombyo zyangu.
Houde niet op voor u te danken, gedenkende uwer in mijn gebeden;
houd ik niet op, dank te brengen voor u, wanneer ik in mijn gebeden gedenk.
Houde niet op voor u te danken, gedenkende uwer in mijn gebeden;
I cease not expressing thanks for you, making remembrance of you in my prayers.
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
I really do not stop giving thanks for you, making mention of you in my prayers:
why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
I do not cease giving thanks for you making mention of you in my prayers;
have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
do not cease to praise God for you, whenever I mention you in my prayers.
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
not do cease giving thanks for you mention (of you *k*) making in the prayers of mine
no to cease to thank above/for you remembrance (you *k*) to do/make: do upon/to/against the/this/who prayer me
have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
cease not to give thanks on your account, and to remember you in my prayers;
I thank God for you constantly [LIT, HYP]. I (mention/pray for) you constantly, whenever I pray.
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
offer never ceasing thanks on your behalf while I make mention of you in my prayers.
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
ceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris;
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
ne ĉesas danki pro vi, vin nomante en miaj preĝoj;
nyemedzudzɔ akpedada na Mawu ɖe mia ta o, eye meɖoa ŋku mia dzi ɖaa le nye gbedodoɖawo me.
En lakkaa kiittämästä Jumalaa teidän edestänne, ajatellen aina teitä minun rukouksissani:
en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä rukouksissani,
niet op voor u te danken, uwer gedenkende in mijn gebeden,
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières;
Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous en faisant mention de vous dans mes prières,
Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
je ne cesse de rendre des actions de grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières.
Verse not available
so werde ich nicht müde, Gott für euch zu danken und euer zu gedenken, wenn ich bete.
sage ich um euretwillen unablässig Dank, bei meinem Beten euer eingedenk.
nicht aufhöre, für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten,
für euch zu danken, [euer] erwähnend in meinen Gebeten,
lasse ich nicht nach in Danksagung für euch, durch Erwähnung in meinem Gebet,
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
mit der Danksagung für euch nicht aufhöre und in meinen Gebeten euer mit Namensnennung gedenke:
nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
Nicht aufhöre zu danken für euch, indem ich euer in meinem Gebete gedenke.
ndirĩ ndatigithĩria gũcookeria Ngai ngaatho nĩ ũndũ wanyu, ngĩmũririkanaga mahooya-inĩ makwa.
ta woosan hinttena qoppashe hintte gisho Xoossaa galateyssa aggabikke.
n tuondi U Tienu yipo kaa cedi ki taagi yikuli yela n jaadi nni.
N tiendi u Tienu balgi i po u yogunu kuli. ki taagi i kuli ya yela min jaandi ya yogunu.
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
δεν παύομαι ευχαριστών τον Θεόν υπέρ υμών, μνημονεύων υμάς εν ταις προσευχαίς μου,
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενοσ επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν ⸀μνείανποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν (ὑμῶν *k*) ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν ποιουμενος επι των προσευχων μου
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ଆତ୍ବା କବର୍ ବାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନାରେ ପେନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ଚେ ପେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନ୍ସା ମନ୍ ଉନା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
તમારે સારુ આભાર માનવાનું ચૂકતો નથી; મારી પ્રાર્થનાઓમાં તમને યાદ કરીને માગુ છું કે.
mwen pa janm sispann di Bondye mèsi pou nou. Mwen toujou chonje nou lè m'ap lapriyè.
m pa janm sispann bay remèsiman pou nou menm, pandan m ap nonmen non nou nan lapriyè
Verse not available
ban fasa yin godiya saboda ku ba, ina tuna da ku cikin addu’o’ina.
Ban fasa tunawa da ku ba ina addu'a saboda ku cikin addu'o'ina.
Aole au e hooki i ka hoomaikai ana aku no oukou, e hoohiki ana ia oukou ma ka'u pule;
לא חדלתי להודות לאלוהים עבורכם. אני מתפלל בעדכם כל הזמן; אני מבקש מאלוהי אדוננו ישוע המשיח, מאבי הכבוד, שיעניק לכם רוח חכמה, כדי שתראו ותבינו מיהו המשיח ומה עשה למעננו. |
לא אחדל מהודות בעבורכם בהזכירי אתכם בתפלתי׃ |
तुम्हारे लिये परमेश्वर का धन्यवाद करना नहीं छोड़ता, और अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें स्मरण किया करता हूँ।
अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें याद करते हुए परमेश्वर को धन्यवाद देना नहीं छोड़ता.
nem szűnök meg hálát adni érettetek, emlékezve reátok az én könyörgéseimben,
Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;
hef ég ekki látið af að þakka Guði fyrir ykkur. Ég bið Guð þess stöðugt að hann, faðir Drottins Jesú Krists, gefi ykkur visku, svo að þið skiljið fullkomlega hver Kristur er og hvað hann hefur gert fyrir ykkur.
esepụghị m aka ikele ekele nʼihi unu, mgbe niile m na-echeta unu nʼekpere m niile.
saanak a nagsarsardeng nga agyamyaman iti Dios para kadakayo ken dakdakamatenkayo kadagiti karkararagko.
saya tidak putus-putusnya berterima kasih kepada Allah mengenai kalian. Selalu saya menyebut namamu pada waktu saya berdoa.
mengapa saya tidak pernah berhenti berterima kasih kepada Allah untuk kalian dan mengingat kalian dalam doa-doa saya.
akupun tidak berhenti mengucap syukur karena kamu. Dan aku selalu mengingat kamu dalam doaku,
Verse not available
Nkili kuleka kumulumbiilya Itunda anyu nu ku ata mumalompi ane.
non resto mai di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni.
non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
Daki ma diri unonzo Asere barki shi ba, vat uganiya sain zin nu wuza u shi biringara.
絶えず汝らのために感謝し、わが祈のうちに汝らを憶え、
わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。
あなたがたのために絶えず感謝をささげ、あなたがたのことを覚えて祈っています。
不絶汝等の為に感謝し、我祈祷の中に汝等を記念す。
ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏର୍ଲୋଲୋନେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
man intanalinaq ta che utyoxixik che ri Ajawxel piꞌwiꞌ pa ri nuchꞌawem ri kinbꞌano,
maka zupa nunamuni'afina nagerakani noramante'na, tamagrikura Anumzamofona susu hunentoe.
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಜ್ಞಾಪಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಎಡಬಿಡದೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ನಾನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ ದೇವರಿಗೆ ಎಡೆಬಿಡದೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
Nchali kusiga okumusima Nyamuanga ingulu yemwe no kubhaika mwi sabha lyani.
Sanene valekhile ukhoginya Unguluve khusababu yenyo nohovataja kholesayo lyango.
Nilekili he kumshukuru K'yara kwajia ya yhomo ni kubhataja kup'etela maombi ghangu.
너희를 인하여 감사하기를 마지 아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라
너희를 인하여 감사하기를 마지 아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라
nga tia tui in sang kulo nu sin God keiwos. Nga esam na in siyuk keiwos in pre luk
Kena niva siyi kuli tumela kwe Ireza kwenu ni mi wamba mwi ntapelo zangu.
بێ وەستان لە پێناوتاندا سوپاسی خودا دەکەم، لە نوێژەکانمدا یادتان دەکەم. |
ଏ଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ମିଙ୍ଗେତାକି ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନାତା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
Tad es nemitējos par jums pateikties, jūs pieminēdams savās lūgšanās,
nazongisaka tango nyonso matondi epai ya Nzambe mpo na bino, nakanisaka bino na mabondeli na ngai
तुम्हरो लायी मय परमेश्वर ख धन्यवाद करनो नहीं छोड्यो, अऊर अपनी प्रार्थनावों म तुम्ख याद करू हय।
sirekangayo kwebaza Katonda ku lwammwe. Mbajjukira
तेबेई आँऊ तुसा खे परमेशरो रा धन्यवाद करना नि छाडदा और आपणी प्रार्थना रे तुसा खे लगातार याद करदा रऊँआ।
dia tsy mitsahatra misaotra noho ny aminareo ka mahatsiaro anareo amin’ ny fivavahako,
le tsy adoko ty fañandriañañe ty ama’ areo, ie toñonako an-kalàliko
എന്റെ പ്രാർത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ ഓർത്ത്, നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഇടവിടാതെ സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഇടവിടാതെ സ്തോത്രംചെയ്തു എന്റെ പ്രാൎത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ ഓൎത്തുംകൊണ്ടു
നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഇടവിടാതെ സ്തോത്രംചെയ്തു എന്റെ പ്രാർത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ ഓർത്തുംകൊണ്ടു
ഞാനും എന്റെ പ്രാർഥനയിൽ നിങ്ങളെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി എപ്പോഴും സ്തോത്രംചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
Eigi haija haijabada nakhoigidamak ningsingjei, aduga nakhoigidamak eina Tengban Mapubu thagatchaba lepchade.
मीही तुमच्यासाठी देवाला धन्यवाद देण्याचे आणि माझ्या प्रार्थनेत तुमची आठवण करण्याचे थांबवले नाही.
ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ଦିପିଲିହେତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ପେତାନା ।
bhai, na nne ngalibhala kwaatendela eja a Nnungu kwa ligongo lyenunji, ngunakunkumbushilanga nkujuga kwangu,
Verse not available
သင်တို့ကိုအကြောင်းပြု၍ ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်းလျက်၊ သင်တို့အဘို့ အလိုငှါ ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက်နေ၏။
သင်တို့ကိုအကြောင်းပြု၍ ကျေးဇူး တော်ကို အစဉ် မ ပြတ်ချီးမွမ်းလျက်၊ သင် တို့အဘို့ အလိုငှာ ဆုတောင်း ပဌနာပြု လျက်နေ၏။
Kahore e mutu taku whakawhetai mo koutou, me te whakahua ano i a koutou i aku inoinga;
Moi apnikhan nimite dhanyavad dibole rukhanai, moi laga prathana te hodai yaad kori thake,
sen loong raangtaan ih Rangte suh lakookmi li tatoi kang. Sen loong ah nga rangsoom ni samthun roh ih rumhala
angikaze ngiyekele ukulibongela lokulikhumbula emikhulekweni yami.
kangiyekeli ukulibongela, ngiliphatha emikhulekweni yami;
Nilekite kwaa kumshukuru Nnongo kwaajili yinu na kuwataja mu'maombi yango.
मैले तिमीहरूको लागि परमेश्वरमा धन्यवाद दिन र मेरो प्रार्थनामा तिमीहरूलाई सम्झिन रोकेको छैन ।
katu nilekili lepi kumsengusa Chapanga ndava yinu. Nikuvaluwula penikumuyupa Chapanga.
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
har jeg stadig takket Gud når jeg ber for dere.
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
ସେଥିର ସମ୍ବାଦ ପାଇ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ।
kadhannaa koo keessatti isin yaadachaa waaʼee keessaniif galateeffachuu hin dhiifne.
ਮੈਂ ਲਗਾਤਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦਾ!
ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନାତ ଏତୁ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ଆନ୍ ପାନା ପାର୍ତାନାତ ମିଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍କେ ଏତୁ କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
باز نمی ایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود، |
دائماً برای وجود شما خدا را سپاس میگویم. همچنین، برای شما دعا میکنم و |
ndekiti ndiri kumgambira Mlungu mayagashii toziya ya mwenga. Panumluwa Mlungu nuwalyaluwa ndiri,
I sota kin dukedi sang ai danke pweki komail, o i kin tamatamanda komail ni ai kapakap akan;
I jota kin dukedi jan ai danke pweki komail, o i kin tamatamanda komail ni ai kapakap akan;
Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,
nie przestaję dziękować za was Bogu i modlić się za was.
Nie przestaję dziękować za was, czyniąc o was wzmiankę w moich modlitwach;
não paro de agradecer [a Deus] por vós, lembrando-me em minhas orações.
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
dou graças a Deus constantemente [LIT, HYP]. Sempre que oro, menciono vocês constantemente.
eu sempre agradeço a Deus por vocês e também sempre os incluo em minhas orações.
não deixo de dar graças por vós, fazendo menção a vós em minhas orações,
ну ынчетез сэ адук мулцумирь пентру вой, кынд вэ поменеск ын ругэчуниле меле.
Nu încetez să aduc mulțumiri pentru voi, amintind despre voi în rugăciunile mele,
nu încetez să mulțumesc pentru voi, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
au nda uloeꞌ oꞌe makasi neu Lamatualain sa.
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
Sigindeshile ahunsalifwe Ungolobhe kwaajili iyenyu na hubhatashe mu mputo
Pathien kôm râisânchong ki mintung hih mong khâi mu-ung. Chubai ko thôna khom nangni ki riettit ngâi.
yuSmAnadhi nirantaram IzvaraM dhanyaM vadan prArthanAsamaye ca yuSmAn smaran varamimaM yAcAmi|
যুষ্মানধি নিৰন্তৰম্ ঈশ্ৱৰং ধন্যং ৱদন্ প্ৰাৰ্থনাসমযে চ যুষ্মান্ স্মৰন্ ৱৰমিমং যাচামি|
যুষ্মানধি নিরন্তরম্ ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদন্ প্রার্থনাসমযে চ যুষ্মান্ স্মরন্ ৱরমিমং যাচামি|
ယုၐ္မာနဓိ နိရန္တရမ် ဤၑွရံ ဓနျံ ဝဒန် ပြာရ္ထနာသမယေ စ ယုၐ္မာန် သ္မရန် ဝရမိမံ ယာစာမိ၊
yuSmAnadhi nirantaram IzvaraM dhanyaM vadan prArthanAsamayE ca yuSmAn smaran varamimaM yAcAmi|
युष्मानधि निरन्तरम् ईश्वरं धन्यं वदन् प्रार्थनासमये च युष्मान् स्मरन् वरमिमं याचामि।
યુષ્માનધિ નિરન્તરમ્ ઈશ્વરં ધન્યં વદન્ પ્રાર્થનાસમયે ચ યુષ્માન્ સ્મરન્ વરમિમં યાચામિ|
yuṣmānadhi nirantaram īśvaraṁ dhanyaṁ vadan prārthanāsamaye ca yuṣmān smaran varamimaṁ yācāmi|
yuṣmānadhi nirantaram īśvaraṁ dhanyaṁ vadan prārthanāsamayē ca yuṣmān smaran varamimaṁ yācāmi|
yuShmAnadhi nirantaram IshvaraM dhanyaM vadan prArthanAsamaye cha yuShmAn smaran varamimaM yAchAmi|
ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ನಿರನ್ತರಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಸಮಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಮರನ್ ವರಮಿಮಂ ಯಾಚಾಮಿ|
យុឞ្មានធិ និរន្តរម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទន៑ ប្រាត៌្ហនាសមយេ ច យុឞ្មាន៑ ស្មរន៑ វរមិមំ យាចាមិ។
യുഷ്മാനധി നിരന്തരമ് ഈശ്വരം ധന്യം വദൻ പ്രാർഥനാസമയേ ച യുഷ്മാൻ സ്മരൻ വരമിമം യാചാമി|
ଯୁଷ୍ମାନଧି ନିରନ୍ତରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ପ୍ରାର୍ଥନାସମଯେ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ମରନ୍ ୱରମିମଂ ଯାଚାମି|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧਿ ਨਿਰਨ੍ਤਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਨ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਸਮਯੇ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਮਰਨ੍ ਵਰਮਿਮੰ ਯਾਚਾਮਿ|
යුෂ්මානධි නිරන්තරම් ඊශ්වරං ධන්යං වදන් ප්රාර්ථනාසමයේ ච යුෂ්මාන් ස්මරන් වරමිමං යාචාමි|
யுஷ்மாநதி⁴ நிரந்தரம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வத³ந் ப்ரார்த²நாஸமயே ச யுஷ்மாந் ஸ்மரந் வரமிமம்’ யாசாமி|
యుష్మానధి నిరన్తరమ్ ఈశ్వరం ధన్యం వదన్ ప్రార్థనాసమయే చ యుష్మాన్ స్మరన్ వరమిమం యాచామి|
ยุษฺมานธิ นิรนฺตรมฺ อีศฺวรํ ธนฺยํ วทนฺ ปฺรารฺถนาสมเย จ ยุษฺมานฺ สฺมรนฺ วรมิมํ ยาจามิฯ
ཡུཥྨཱནདྷི ནིརནྟརམ྄ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདན྄ པྲཱརྠནཱསམཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ སྨརན྄ ཝརམིམཾ ཡཱཙཱམི།
یُشْمانَدھِ نِرَنْتَرَمْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَنْ پْرارْتھَناسَمَیے چَ یُشْمانْ سْمَرَنْ وَرَمِمَں یاچامِ۔ |
yu. smaanadhi nirantaram ii"svara. m dhanya. m vadan praarthanaasamaye ca yu. smaan smaran varamima. m yaacaami|
Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
Ne prestajem zahvaljivati za vas, i spominjati vas u svojijem molitvama,
ga ke ise ke ko ke khutle go leboga Modimo kaga lona. Ke lo rapelela gangwe le gape, ke kopa Mo-dimo, Rara yo o galalelang wa Morena wa rona Jesu Keresete, go lo naya botlhale go bona sentle le go tlhaloganya tota gore Jesu ke mang le gotlhe mo o go lo diretseng.
handiregi kukuvongerai, ndichikurangarirai paminyengetero yangu;
handina kurega kuvonga nokuda kwenyu, ndichikurangarirai muminyengetero yangu.
не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
Cindi conse ndalumbanyanga Lesa pacebo canjamwe mu mipailo yakame, nkankute kuluba kwambapo sha njamwe sobwe.
ma joojiyo inaan Ilaah idiinku mahadnaqo. Baryadayda ayaan idinku soo xusuusanayaa,
no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
por lo cual nunca dejo de dar gracias a Dios por ustedes y recordarlos en mis oraciones.
no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
no ceso de dar gracias por ustedes. Los menciono en mis conversaciones con Dios
no ceso de dar gracias por vosotros recordándoos en mis oraciones,
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones:
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
No dejó de dar gracias a Dios por ustedes recordándoles en mis oraciones;
Sijaacha kumshukuru Mungu kwa ajili yenu na kuwataja katika maombi yangu.
sijaacha kamwe kumshukuru Mungu kwa ajili yenu. Ninawakumbuka katika sala zangu
sijaacha kumshukuru Mungu kwa ajili yenu, nikiwakumbuka katika maombi yangu.
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
Vänder jag icke åter att tacka Gud för eder, alltid tänkandes på eder i mina böner;
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin;
Hindi ako tumigil sa pagpapasalamat sa Diyos tungkol sa inyo at pagbanggit sa inyo sa aking mga panalangin.
Ngo nonu lvgabv Pwknvyarnvnyi hartvbamtv jinam am apak madunv. Ngoogv kumkulo nonua mvngpadunv
இடைவிடாமல் உங்களுக்காக ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, என் ஜெபங்களில் உங்களை நினைத்து,
என் மன்றாட்டுகளில் உங்களை நினைவுகூர்ந்து, உங்களுக்காக இடைவிடாமல் இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
మీ విషయంలో మానకుండా నా ప్రార్థనల్లో దేవునికి కృతజ్ఞత చెల్లిస్తున్నాను.
ʻOku ʻikai tuku ʻeku ʻatu ʻae fakafetaʻi koeʻuhi ko kimoutolu, ʻo takua ʻakimoutolu ʻi heʻeku ngaahi lotu;
Verse not available
minnyaee aseda a mede ma Onyankopɔn wɔ mo ho no da. Mekae mo wɔ me mpaebɔ mu,
mennyaee aseda a meda Onyankopɔn ma mo no da. Mekae mo wɔ me mpaeɛbɔ mu,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
तुम्हारे ज़रिए शुक्र करने से बा'ज़ नहीं आता, और अपनी दु'आओं में तुम्हें याद किया करता हूँ।
دۇئالىرىمدا سىلەرنى ئەسلەپ، سىلەر ئۈچۈن رەھمەت ئېيتىشنى توختاتمىدىم؛ |
дуалиримда силәрни әсләп, силәр үчүн рәхмәт ейтишни тохтатмидим;
dualirimda silerni eslep, siler üchün rehmet éytishni toxtatmidim;
dualirimda silǝrni ǝslǝp, silǝr üqün rǝⱨmǝt eytixni tohtatmidim;
thì tôi vì anh em cảm tạ không thôi, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện.
thì tôi vì anh em cảm tạ không thôi, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện.
tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
Nanibuhilile kukumongesia u Nguluve vwimila vwinu kange kukuvakemela mu nyifunyo sango.
ndivonganga ko mu kuluvutudilanga matondo kuidi Nzambi. Ndieti kulutebukilanga moyo mu zitsambulu ziama;
Èmi kò sì sinmi láti máa dúpẹ́ nítorí yín, àti láti máa rántí yín nínú àdúrà mi.
Verse Count = 329