< Ecclesiastes 8:7 >

For he does not know that which will be; for who can tell him how it will be?
لِأَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا سَيَكُونُ. لِأَنَّهُ مَنْ يُخْبِرُهُ كَيْفَ يَكُونُ؟
لأَنَّهُ لَا يَعْرِفُ مَا يُضْمِرُهُ الْغَدُ، إِذْ مَنْ يُخْبِرُهُ عَمَّا تَكُونُ عَلَيْهِ الأَحْدَاثُ؟
কিয়নো কোনো মানুহেই যেতিয়া পাছত কি ঘটিব তাক নাজানে, তেতিয়া সেয়ে কিদৰে ঘটিব বুলি তেওঁক কোনে জনাব পাৰে?
Çünki kim bilir ki, nə olacaq? Bəs kim ona deyə bilər ki, necə olacaq?
Nini afaega da hobea misunu hou hame dawa: Amola enoga ninima adole imunu da hame gala.
কেউ জানে না ভবিষ্যতে কি আসছে। কে তাকে বলবে কি আসছে?
যেহেতু কেউ ভবিষ্যৎ জানে না, তাকে কে বলতে পারবে যে কী ঘটবে?
Понеже не знае какво има да стане; Защото кой може да му яви как ще бъде?
Walay usa nga nasayod kung unsa ang mahitabo sa sunod. Kinsa man ang makasulti kaniya kung unsa ang moabot?
Kay siya wala masayud niadtong mahitabo; kay kinsa ba ang makasugilon kaniya kong maunsa kini unya?
Popeza palibe munthu amene amadziwa zamʼtsogolo, ndani angamuwuze zomwe zidzachitika mʼtsogolo?
Hmabang ih akawng loe mi mah doeh panoek ai pongah, angzo han koi hmuen to mi mah maw thui thai tih?
Anih te metla a om te khaw a ming moenih. Te vanbangla mebang a om ham khaw te anih taengah ulong a thui thai?
Anih te metla a om te khaw a ming moenih. Te vanbangla mebang a om ham khaw te anih taengah ulong a thui thai?
Ahimong in, ipi hunglhung ding ahi hephalou mipi chun iti hichu apel thei diu hitam?
Hmalah ka tho hane panuek hoeh. Bangtelamaw ao han tie apinihai dei thai hoeh.
他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
因為人不知道將來要發生什麼事,有誰能告訴他,何時要發生﹖
jer on ne zna što će biti; a tko mu može kazati kad će što biti?
Že neví, co budoucího jest. Nebo jak se stane, kdo mu oznámí?
Že neví, co budoucího jest. Nebo jak se stane, kdo mu oznámí?
at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes Fremtiden bliver?
Thi han ved ikke, hvad der skal ske: Thi hvo kan tilkendegive ham, hvorledes det skal vorde?
at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes Fremtiden bliver?
Nimar dhano ok ongʼeyo gima biro, en ngʼa manyalo nyise gima biro?
Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
Want hij weet niet, wat hem nog wacht, En niemand kan hem zeggen, wanneer het zal komen.
Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
For he knows not that which shall be, for who can tell him how it shall be?
For he does not know that which will be; for who can tell him how it will be?
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
Since no one knows what will happen, who can tell him what is to come?
No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?
For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?
For he is ignorant of the past, and he is able to know nothing of the future by means of a messenger.
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger.
No one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?
For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe?
For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?
For he knoweth not that which will be; for who can tell him how it will be?
For he does not know that which will be, for when it will be who declares to him?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
For no one knoweth what shall be; for who can tell him how it shall be?
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him?
For not he [is] knowing what? that will it be that just as it will be who? will he tell to him.
for nothing he to know what? which/that to be for like/as as which to be who? to tell to/for him
No one knows what will happen in the future, so there is no one [RHQ] who can tell us what is going to happen.
No one knows what is coming next. Who can tell him what is coming?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
for he knowith not thingis passid, and he mai not knowe bi ony messanger thingis to comynge.
For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
ke li ne scias, kio estos; ĉar kiu diros al vi, kiel estos?
Esi ame aɖeke menya etsɔ me o ta la, ame ka ate ŋu agblɔ nya si ava dzɔ la nɛ?
Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
Il ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
Car il ne sait pas ce qui sera; car qui peut lui dire comment cela se passera?
car il ne sait pas ce qui adviendra; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera?
Car il ne sait pas ce qui arrivera; et même qui est-ce qui lui déclarera quand ce sera?
Parce qu’il ignore les choses passées, et que les futures, il ne peut les savoir par aucun messager.
Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
Il ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
Car il ne sait pas ce qui doit arriver, et qui lui dira comment cela arrivera?
nul en effet ne sait ce qui peut arriver, car qui est-ce qui lui indiquera comment les choses se passeront? –
Mais nul ne sait ce qui doit arriver: que sera-ce? Qui le lui fera connaître?
il ne sait pas ce qui arrivera; et comment les choses se passeront, qui le lui dira?
daß er nicht weiß, was wird. Wer zeigt ihm an, wie's werden wird?
denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
Er weiß ja nicht, was werden soll, und wie es werden wird, wer kann's ihm verraten?
Denn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll?
Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer soll ihm sagen, wie es werden soll?
daß er die Zukunft nicht kennt; denn wer könnte ihm ansagen, wie es in Zukunft sein wird?
Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer zeigt ihm an, wie es geschehen wird?
Tondũ gũtirĩ mũndũ ũngĩmenya maũndũ marĩa makaamũkora-rĩ, nũũ ũngĩmwĩra maũndũ marĩa magooka?
διότι δεν γνωρίζει τι θέλει συμβή· επειδή τις δύναται να απαγγείλη προς αυτόν πως θέλει ακολουθήσει;
ὅτι οὐκ ἔστιν γινώσκων τί τὸ ἐσόμενον ὅτι καθὼς ἔσται τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ
માટે ભવિષ્યમાં શું થવાનું છે તેની તેને ખબર નથી. વળી આ પ્રમાણે થશે એવું કોણ કહી શકે?
Pesonn pa konnen sa ki pral rive. Epi pa gen pesonn ki ka di nou sa ki pral rive.
Si pa gen pèsòn ki konnen ki sa k ap vin rive, se kilès ki ka di li kilè li va rive.
Da yake ba wanda ya san nan gaba, wa zai iya faɗa masa abin da zai faru?
No ka mea. aole ia i ike i ka mea e hiki mai ana; a o ka wa e hiki mai ai, owai la ka mea e hiki ke hai aku ia ia?
כי איננו ידע מה שיהיה כי כאשר יהיה מי יגיד לו
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֹֽו׃
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
כִּֽי־אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶה כִּי כַּאֲשֶׁר יִֽהְיֶה מִי יַגִּיד לֽוֹ׃
כי איננו ידע מה שיהיה כי כאשר יהיה מי יגיד לו׃
כִּֽי־אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶה כִּי כַּאֲשֶׁר יִֽהְיֶה מִי יַגִּיד לֽוֹ׃
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
वह नहीं जानता कि क्या होनेवाला है, और कब होगा? यह उसको कौन बता सकता है?
अगर किसी व्यक्ति को यह ही मालूम नहीं है कि क्या होगा, तो कौन उसे बता सकता है कि क्या होगा?
Mert nem tudja azt, a mi következik; mert ki mondja meg néki, mimódon lesz az?
Mert nem tudja azt, a mi lesz, mert a midőn lesz, ki mondja meg neki?
Ebe ọ bụ na o nweghị onye mara ihe na-aga ime, onye pụrụ ịgwa ibe ya ihe gaje ime?
Awan ti makaammo no ania ti sumaruno a dumteng. Siasino ti makaibaga no ania ti dumteng?
Tidak seorang pun tahu nasib apa yang menanti, dan tak ada yang dapat mengatakan apa yang akan terjadi.
Sesungguhnya, ia tak mengetahui apa yang akan terjadi, karena siapakah yang akan mengatakan kepadanya bagaimana itu akan terjadi?
Tidak seorang pun dapat mengetahui dan memberitahukan apa yang akan terjadi di masa mendatang.
Perchè egli non sa quello che avverrà; imperocchè, chi gli dichiarerà come [le cose] saranno?
Questi ignora che cosa accadrà; chi mai può indicargli come avverrà?
L’uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose?
人は後にあらんところの事を知ず また誰か如何なる事のあらんかを之に告る者あらん
後に起る事を知る者はない。どんな事が起るかをだれが彼に告げ得よう。
人は後にあらんところの事を知ず また誰か如何なる事のあらんかを之に告る者あらん
Tamagerfa huno okima fore'ma hania zana, mago vahe'mo'a keno antahinora osu'neankino, okima fore'ma hania zamofona, iza huamara huno tasamigahie?
ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂದೆ ಆಗುವುದೇನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು. ಮುಂದೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳಿಸುವವರು ಯಾರು ಇಲ್ಲ.
ಮುಂದೆ ಏನಾಗುವುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಮುಂದೆ ಆಗುವುದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಬಲ್ಲವರು ಯಾರು?
사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
Wangin sesr etu lah mea ac sikyak uh, ac wangin mwet in fahkma nu sesr.
کەس نازانێت لە داهاتوودا چی دەبێت، ئەوەی ڕوودەدات کێ پێی ڕادەگەیەنێت؟
quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio.
quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuncio.
quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuncio.
quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio.
quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
quia ignorat praeterita, et futura nullo scire potest nuncio.
Jo viņš nezin, kas notiks un kas viņam sacīs, kā tas būs?
Lokola moto moko te ayebi makambo oyo ekoya sima, nani akoki koyebisa moninga ndenge ekoyela ye?
Nga bwe watali muntu amanyi binaabaawo, kale ani ayinza okumutegeeza ebinajja?
Fa tsy mahafantatra izay ho avy izy; fa iza no hampahafantatra azy izay hihaviany?
Kanao tsy fohiñe ty ho avy; ia ty mahatalily aze te inoñe ty hife­tsake.
സംഭവിക്കാനിരിക്കുന്നത് അവൻ അറിയുന്നില്ലല്ലോ; അത് എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്ന് അവനോട് ആര് അറിയിക്കും?
സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു അവൻ അറിയുന്നില്ലല്ലോ; അതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു അവനോടു ആർ അറിയിക്കും?
സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു അവൻ അറിയുന്നില്ലല്ലോ; അതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു അവനോടു ആർ അറിയിക്കും?
ഭാവിയെക്കുറിച്ച് ആർക്കും ഒന്നും അറിയാത്തതുകൊണ്ട് എന്തു സംഭവിക്കുമെന്ന് ആർക്കാണ് മറ്റൊരാളോടു പറയാൻ കഴിയുക?
पुढे काय होणार आहे कोणाला माहित नाही. काय होणार आहे हे त्यास कोण सांगू शकेल?
နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကိုမသိ။ အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို တစုံတယောက်မျှမပြောနိုင်ရာ။
နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကိုမသိ။ အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို တစုံတယောက်မျှမပြောနိုင်ရာ။
နောက်ဖြစ် လတံ့သောအရာ ကိုမ သိ။ အဘယ်သို့ ဖြစ် လတံ့သည်ကို တစုံတယောက်မျှမပြော နိုင်ရာ။
Kahore hoki ia e mohio, ko te aha e puta a mua: ma wai hoki e whakaatu ki a ia te peheatanga o te putanga?
Njengoba kungekho muntu olaziyo ikusasa, ngubani pho ongamtshela okuzayo na?
Ngoba kakwazi ukuthi kuzakuba yini, ngoba ngubani ongamtshela ukuthi kuzakuba nini?
पछि के हुँदै छ भनी कसैलाई थाहा छैन । के हुँदै छ भनी त्यसलाई कसले बताउन सक्छ र?
for han vet ikke hvad som skal hende; for hvem kan si ham hvorledes det vil gå?
For han veit ikkje kva som skal henda, og kven kann segja honom korleis det vil verta?
କାରଣ କଅଣ ଘଟିବ, ତାହା ସେ ଜାଣେ ନାହିଁ ଓ କିପ୍ରକାରେ ତାହା ଘଟିବ, ଏହା କିଏ ତାହାକୁ ଜଣାଇ ପାରେ?
Sababii namni tokko iyyuu waan eger taʼu hin beekneef, eenyutu waan dhufuuf jiru isatti himuu dandaʼa?
ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਕੀ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕੌਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇਗਾ?
زیرا آنچه را که واقع خواهد شداو نمی داند؛ و کیست که او را خبر دهد که چگونه خواهد شد؟
انسان از آینده خبر ندارد و کسی هم نمی‌تواند به او بگوید که چه پیش خواهد آمد.
Że nie wie, co ma być; bo kiedy się co stanie, któż mu oznajmi?
Nie wie bowiem, co będzie. Kto mu oznajmi, kiedy [co] się przydarzy?
Pois ele não sabe o que irá acontecer. Quem pode lhe avisar o que vai acontecer, e quando?
Porque não sabe o que ha de succeder: e, quando haja de succeder, quem lh'o dará a entender?
Porque não sabe o que há de suceder: e, quando haja de suceder, quem lho dará a entender?
Pois ele não sabe o que será; pois quem poderá dizer-lhe como será?
Дар ел ну штие че ши кум се ва ынтымпла, кэч н-аре нич чине-й спуне.
Fiindcă nu știe ceea ce va fi, căci cine îi poate spune când va fi?
что он не знает, что будет; и как это будет - кто скажет ему?
Што не зна шта ће бити; јер кад ће шта бити, ко ће му казати?
Što ne zna šta æe biti; jer kad æe što biti, ko æe mu kazati?
Sezvo pasina munhu anoziva ramangwana, ndiani angamuzivisa zvichauya?
яко несть ведящаго, что будущее: зане якоже будет, кто возвестит ему?
Kajti on ne ve, tega kar bo, kajti kdo mu lahko pove kdaj bo to?
Maxaa yeelay, isagu garan maayo waxa ahaan doona, waayo, bal yaa isaga u sheegi kara siday u ahaan doonaan?
porque no sabe lo que será; ni cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
Nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
Porque él no sabe lo que será, pues ¿quién puede decirle cómo será?
Pues no sabe qué sucederá. Porque lo que va a suceder, ¿Quién le dirá cuando ocurrirá?
ya que ignora lo que ha de venir; y ¿quién le manifestará el modo de su realización?
Porque no sabe lo que ha de ser, y cuando haya de ser, ¿quién se lo enseñara?
Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
Nadie está seguro de lo que será y quién podrá decirle cuándo será.
Hakuna anaye fahamu kinacho fuata. Ni nani awezaye kumwambia nini kinacho kuja?
Kwa vile hakuna mtu ajuaye siku zijazo, ni nani awezaye kumwambia linalokuja?
Hon vet ju icke vad som kommer att ske; vem kan säga henne huru något kommer att ske?
Ty hon vet icke hvad varit hafver; och ho kan säga henne, hvad varda skall?
Hon vet ju icke vad som kommer att ske; vem kan säga henne huru något kommer att ske?
Sapagka't hindi niya nalalaman ang mangyayari; sapagka't sinong makapagsasaysay sa kaniya, kung paanong mangyayari?
Walang nakakaalam kung ano ang susunod. Sino ang makapagsasabi sa kaniya kung ano ang susunod?
இன்னது நடக்கும் என்று அவன் அறியானே; அது இன்னவிதமாக நடக்கும் என்று அவனுக்கு சொல்லக்கூடியவன் யார்?
எதிர்காலத்தை ஒரு மனிதனும் அறியாதிருப்பதால், வரப்போவதை அவனுக்குச் சொல்லத்தக்கவன் யார்?
జరగబోయేది మనుషులకి తెలియదు. రాబోయే దాని గురించి ఎవరు చెప్పగలరు?
He ʻoku ʻikai te ne ʻilo ʻae meʻa ʻe hoko: pea ko hai ʻoku faʻa tala kiate ia pe ʻe hoko afe?
Kimse geleceği bilmez, Kim kime geleceği bildirebilir?
Esiane sɛ obiara nnim daakye asɛm nti, hena na obetumi akyerɛ ɔfoforo nea ɛreba?
Esiane sɛ obiara nnim daakye asɛm enti, hwan na ɔbɛtumi akyerɛ no deɛ ɛreba?
бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?
क्यूँकि जो कुछ होगा उसको मा'लूम नहीं, और कौन उसे बता सकता है कि क्यूँकर होगा?
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Vì người chẳng biết điều chi sẽ xảy đến; ai có thế nói trước được các việc sẽ xảy ra làm sao?
Vì người chẳng biết điều chi sẽ xảy đến; ai có thế nói trước được các việc được xảy ra làm sao?
Thật vậy, làm sao loài người có thể tránh được điều họ không biết sẽ xảy ra?
Níwọ́n ìgbà tí kò sí ẹni tí ó mọ ọjọ́-ọ̀lá, ta ni ó le è sọ fún un ohun tí ó ń bọ̀?
Verse Count = 209

< Ecclesiastes 8:7 >