< Ecclesiastes 7:3 >

Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
اَلْحُزْنُ خَيْرٌ مِنَ ٱلضَّحِكِ، لِأَنَّهُ بِكَآبَةِ ٱلْوَجْهِ يُصْلَحُ ٱلْقَلْبُ.
الْحُزْنُ خَيْرٌ مِنَ الضَّحِكِ، لأَنَّهُ بِكَآبَةِ الْوَجْهِ يُصْلَحُ الْقَلْبُ.
হাঁহিতকৈ দুখ ভোগ ভাল। কাৰণ মুখৰ বিষন্নতাৰ দ্বাৰাই হৃদয়ক আনন্দিত কৰা হয়।
Qüssə gülməkdən yaxşıdır, Çünki üzün qəmgin olması İnsan üçün daha yaxşıdır.
Da: i dioi hou da ousu hou baligisa. Dilia da: i dioi galea, odagi da da: i dioiwane ba: sa. Be dilia asigi dawa: su da asigilasa.
হাঁসির থেকে দুঃখ ভালো, কারণ মুখের বিষন্নতার পরে হৃদয়ের প্রসন্নতা আসে।
আনন্দ করার চেয়ে কষ্টভোগ করা ভালো, কারণ মুখের বিষণ্ণতা হৃদয়ের জন্য ভালো।
По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.
Ang kasubo mas maayo kaysa pagkatawa, kay human sa kagul-anan sa panagway moabot ang kalipay sa kasingkasing.
Labi pang maayo ang kasubo kay sa pagkatawa: kay tungod sa kasubo sa panagway ang kasingkasing gihimong malipayon.
Chisoni nʼchabwino kusiyana ndi kuseka, pakuti nkhope yakugwa ndi yabwino chifukwa imakonza mtima.
Pahnuih pongah palungset to hoih kue; palungsae mikhmai mah poeknawmhaih to khuk.
Konoinah he nueihbu lakah then. Maelhmai thaenah long ni lungbuei a voelphoeng sak.
Konoinah he nueihbu lakah then. Maelhmai thaenah long ni lungbuei a voelphoeng sak.
Lungkham hi muilhah sangin aphajoi, ajeh chu lungkham na hin i-chunga kisuhthengna ahin sodohji ahi.
Panui e hlakvah lungmathoe e bet ahawi. Bangkongtetpawiteh, lungmathoenae ni lungthin bet ahawi sak.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Græmmelse er bedre end Latter; thi, naar Ansigtet ser ilde ud, kan Hjertet have det godt.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Kuyo ber moloyo nyiero, nikech wangʼ man-gi lit berne chuny.
Het treuren is beter dan het lachen; want door de droefheid des aangezichts wordt het hart gebeterd.
Beter te treuren dan te lachen; Want een bedrukt gelaat wekt medelijden.
Het treuren is beter dan het lachen; want door de droefheid des aangezichts wordt het hart gebeterd.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Sorrow is better than laughter, for tragedy helps us by making us think.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
pleasant vexation from laughter for in/on/with evil face be good heart
It is better to be sad than to be [always] laughing, because being sad can cause us to think more about how we should conduct our lives [IDM].
Grief is better than laughter, for after sadness of face comes gladness of heart.
Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Yre is betere than leiyyng; for the soule of a trespassour is amendid bi the heuynesse of cheer.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Pli bona estas plendo, ol rido; ĉar ĉe malĝojo de la vizaĝo pliboniĝas la koro.
Nuxaxa nyo wu nukoko elabena blanuiléle wɔa dɔ nyui ɖe mía dzi.
Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car avec un visage triste, le cœur devient bon.
La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Besser Unmut als Lachen; denn bei ernstem Angesicht steht es gut um das Herz.
Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert.
Nĩ kaba kĩeha gũkĩra mĩtheko, tondũ gũtuka gĩthiithi nĩgũtũmaga ngoro yagĩre.
Κάλλιον η λύπη παρά τον γέλωτα· διότι εκ της σκυθρωπότητος του προσώπου η καρδία γίνεται φαιδροτέρα.
ἀγαθὸν θυμὸς ὑπὲρ γέλωτα ὅτι ἐν κακίᾳ προσώπου ἀγαθυνθήσεται καρδία
હાસ્ય કરતાં ખેદ સારો છે. કેમ કે ચહેરાના ઉદાસીપણાથી અંત: કરણ આનંદ પામે છે.
Pito yon moun nan lapenn pase pou l' gen kè kontan. Lapenn rale figi ou, men l'ap louvri lespri ou.
Tristès pi bon pase ri; paske lè figi moun nan tris, kè la vin pi bon.
Baƙin ciki ya fi dariya, gama baƙin ciki yakan kawo gyara.
Ua oi aku ka maikai o ka uwe ana mamua o ka akaaka; no ka mea, ma ka inoino o ka maka, e maikai ai ka naau.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
טֹ֥וב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
טוֹב כַּעַס מִשְּׂחוֹק כִּֽי־בְרֹעַ פָּנִים יִיטַב לֵֽב׃
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
טוֹב כַּעַס מִשְּׂחֹק כִּֽי־בְרֹעַ פָּנִים יִיטַב לֵֽב׃
ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃
हँसी से खेद उत्तम है, क्योंकि मुँह पर के शोक से मन सुधरता है।
शोक करना हंसने से अच्छा है, क्योंकि हो सकता है कि चेहरा तो उदास हो मगर हृदय आनंदित.
Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
Iru ụjụ ka ịchị ọchị mma, ihu gbarụrụ agbarụ na-enyere obi aka
Nasaysayaat ti ladingit ngem ti katawa, ta kalpasan ti kinaliday ti rupa ket dumteng ti kinaragsak ti puso.
Kesedihan lebih baik daripada tawa. Biar wajah murung, asal hati lega.
Bersedih lebih baik dari pada tertawa, karena muka muram membuat hati lega.
Lebih baik hidup dalam kesedihan daripada bersenang-senang, sebab dalam kesedihan kita bisa belajar menjadi lebih dewasa.
Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
Asunku'ma hu'zamo, kiza zokago'ma hu'zana agatere'ne. Na'ankure asunku'ma hu'zamo'a, tagu'a tazeri ani higeta, ruzahu ruzahu avu'ava'ma hu'zana antahita keta nehune.
ನಗೆಗಿಂತ ದುಃಖವು ವಾಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮುಖದಲ್ಲಿ ದುಃಖ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಸುಖ.
ನಗೆಗಿಂತ ದುಃಖವು ವಾಸಿ, ಮುಖವು ಸಪ್ಪಗಿರುವಲ್ಲಿ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಮೇಲು.
슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심함으로 마음이 좋게 됨이니라
슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심함으로 마음이 좋게 됨이니라
Asor wo liki israsr — sahp ac oru kom ngetnget in asor, tusruktu ac akyokye etauk lom uh.
وەڕسبوون لە پێکەنین باشترە، چونکە بە خەمۆکی ڕوخسار دڵ چاک دەبێتەوە.
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Noskumt ir labāki nekā smieties; jo kad vaigs noskumis, tas sirdij labi.
Mawa eleki koseka na malamu, pamba te elongi ya mawa eyeisaka motema esengo.
Okunakuwala kusinga okuseka, kubanga amaaso amanakuwavu gazzaamu omutima amaanyi.
Tsara ny alahelo noho ny hehy; fa na dia malahelo aza ny tarehy, mety tsara ihany ny fo.
Ambone’ ty fiankahafañe ty haemberañe; fa mete ho fale ty arofo ndra te lonjetse ty laharañe.
ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലത്; മുഖം വാടിയിരിക്കുമ്പോൾ ഹൃദയം സുഖമായിരിക്കും.
ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലതു; മുഖം വാടിയിരിക്കുമ്പോൾ ഹൃദയം സുഖമായിരിക്കും.
ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലതു; മുഖം വാടിയിരിക്കുമ്പോൾ ഹൃദയം സുഖമായിരിക്കും.
ചിരിയെക്കാൾ വ്യസനം നല്ലത്, കാരണം വാടിയമുഖം ഹൃദയത്തിനു നല്ലതാണ്.
हास्यापेक्षा शोक करणे चांगले आहे. कारण चेहरा खिन्न असल्याने नंतर हृदयात आनंद येतो.
ပြုံးရယ်ခြင်းထက် ဝမ်းနည်းခြင်းသည်သာ၍ ကောင်း၏။ အကြောင်းမူကား၊ မျက်နှာညှိုးငယ်သော အားဖြင့် နှလုံးသာ၍ကောင်းတတ်၏။
ပြုံးရယ်ခြင်းထက် ဝမ်းနည်းခြင်းသည်သာ၍ ကောင်း၏။ အကြောင်းမူကား၊ မျက်နှာညှိုးငယ်သော အားဖြင့် နှလုံးသာ၍ကောင်းတတ်၏။
ပြုံး ရယ်ခြင်းထက် ဝမ်းနည်း ခြင်းသည်သာ၍ကောင်း ၏။ အကြောင်း မူကား၊ မျက်နှာ ညှိုးငယ် သော အားဖြင့် နှလုံး သာ၍ကောင်း တတ်၏။
Ko te ngakau mamae, pai atu i te kata; ma te pouri hoki o te mata ka pai ai te ngakau.
Usizi lungcono kulokuhleka, ngoba ubuso obudanileyo buyayisiza inhliziyo.
Usizi lungcono kulohleko, ngoba ngokudana kobuso inhliziyo yenziwa ngcono.
हाँसोभन्दा अफसोस उत्तम हो, किनकि शोकित अनुहारपछि हृदयको प्रसन्‍नता आउँछ ।
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
ହାସ୍ୟଠାରୁ ଖେଦ ଭଲ; କାରଣ ମୁଖର ବିଷଣ୍ଣତା ଦ୍ୱାରା ହୃଦୟ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଏ।
Fuulli gaddu waan garaa gammachiisuuf kolfa irra gadda wayya.
ਹਾਸੇ ਨਾਲੋਂ ਦੁੱਖ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੂੰਹ ਦੀ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਮਨ ਸੁਧਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
حزن از خنده بهتر است زیرا که ازغمگینی صورت دل اصلاح می‌شود.
غم از خنده بهتر است، زیرا هر چند صورت را غمگین می‌کند اما باعث صفای دل می‌گردد.
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przez smutek twarzy serce szlachetnieje.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
Май бунэ есте ынтристаря декыт рысул, кэч, прин ынтристаря фецей, инима се фаче май бунэ.
Întristarea [este] mai bună decât râsul, pentru că prin întristarea înfățișării inima este făcută mai bună.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
Kusuwa kunopfuura kuseka, nokuti chiso chinopunyaira chakanakira mwoyo.
Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
Qosol waxaa ka wanaagsan murug, waayo, qalbigu wuxuu ku wanaagsanaadaa wejiga caloolxumadiisa.
Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
La pena es mejor que la risa, porque la tragedia nos ayuda a pensar.
Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
Huzuni ni bora kuliko kicheko, kwa kuwa baada ya uso wa huzuni huja furaha ya moyo.
Huzuni ni afadhali kuliko kicheko, kwa sababu uso wenye huzuni wafaa kwa moyo.
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Kapanglawan ay maigi kay sa pagtawa: sapagka't sa kapanglawan ng mukha ay sumasaya ang puso.
Ang kalungkutan ay mas mabuti sa katuwaan, dahil pagkatapos ng kalungkutan ng mukha sasapit ang kagalakan ng puso.
சிரிப்பைவிட துக்கிப்பு நலம்; முகதுக்கத்தினாலே இருதயம் சீர்ப்படும்.
சிரிப்பைப் பார்க்கிலும் துக்கமே நல்லது; ஏனெனில் துக்கமுகம் இருதயத்திற்கு நன்மையைக் கொடுக்கும்.
నవ్వడం కంటే ఏడవడం మేలు. ఎందుకంటే దుఃఖ ముఖం తరవాత హృదయంలో సంతోషం కలుగుతుంది.
‌ʻOku lelei lahi ʻae mamahi ʻi he kata, he ʻoku fakaʻāsili ʻae lelei ʻoe loto ʻi he mamahi ʻoe mata.
Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
Awerɛhow ye sen ɔserew, efisɛ anim a ayɛ mmɔbɔmmɔbɔ de koma mu nsiesie pa ba.
Awerɛhoɔ yɛ sene ɔsereɛ, ɛfiri sɛ, anim a ayɛ mmɔbɔ mmɔbɔ de akoma mu nsiesie pa ba.
Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
ग़मगीनी हँसी से बेहतर है, क्यूँकि चेहरे की उदासी से दिल सुधर जाता है।
غەشلىك كۈلكىدىن ئەۋزەلدۇر؛ چۈنكى چىراينىڭ پەرىشانلىقى بىلەن قەلب ياخشىلىنىدۇ.
Ғәшлик күлкидин әвзәлдур; чүнки чирайниң пәришанлиғи билән қәлб яхшилиниду.
Gheshlik külkidin ewzeldur; chünki chirayning perishanliqi bilen qelb yaxshilinidu.
Ƣǝxlik külkidin ǝwzǝldur; qünki qirayning pǝrixanliⱪi bilǝn ⱪǝlb yahxilinidu.
Buồn rầu hơn vui vẻ; vì nhờ mặt buồn, lòng được vui.
Buồn rầu hơn vui vẻ; vì nhờ mặt buồn, lòng được vui.
Buồn bã hơn cười vui, vì buồn bã luyện lọc lòng chúng ta.
Ìbànújẹ́ dára ju ẹ̀rín lọ, ó le è mú kí ojú rẹ̀ dàrú, ṣùgbọ́n yóò jẹ́ kí àyà rẹ le.
Verse Count = 212

< Ecclesiastes 7:3 >