< Ecclesiastes 7:20 >
Surely there is not a righteous man on earth who does good and does not sin.
لِأَنَّهُ لَا إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي ٱلْأَرْضِ يَعْمَلُ صَلَاحًا وَلَا يُخْطِئُ. |
لَيْسَ مِنْ صِدِّيقٍ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ يَصْنَعُ خَيْراً وَلا يُخْطِئُ. |
পৃথিৱীত বাস্তৱিক এনে কোনো সৎলোক নাই, যি জনে ভাল কাম কৰে আৰু কেতিয়াও পাপ নকৰে।
Doğrudan da, yer üzündə elə saleh adam yoxdur ki, Yalnız yaxşılıq edib heç bir günah etməsin.
Osobo bagedega, dunu afae da eso huluane mae giadofale, moloidafa hou hamonanebe, da hame esala.
পৃথিবীতে একটাও ধার্মিক লোক নেই যে ভাল করে এবং পাপ করে না।
বাস্তবিক, পৃথিবীতে একজনও ধার্মিক নেই, কেউ নেই যে সঠিক কাজ করে এবং কখনও পাপ করে না।
Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
Walay matarong nga tawo sa kalibotan nga nagbuhat ug maayo ug dili makasala.
Sa pagkatinuod walay tawo nga matarung sa ibabaw sa yuta, nga nagabuhat ug maayo, ug wala magpakasala.
Palibe munthu wolungama pa dziko lapansi amene amachita zabwino zokhazokha ndipo sachimwa.
Zaehaih sah vai ai, kahoih hmuen khue kasah, katoeng kami hae long nuiah mi doeh om ai.
Diklai hman ah hnothen a saii tih aka tholh pawh hlang dueng a om moenih.
Diklai hman ah hnothen a saii tih aka tholh pawh hlang dueng a om moenih.
Leiset chunga hin mihem khatcha aphajeng bol chonse kha louhel aumpoi.
Yon nuen laipalah hnokahawi ka sak e tami a nuen kahawi e talai van buet touh hai awm hoeh.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
Thi intet Menneske er saa retfærdigt paa Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Onge ngʼato kata achiel e piny ngima matimo mana gik mabeyo lilo ma ok oketho.
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
Maar niemand is er op aarde zo braaf, Dat hij steeds goed doet en nooit kwaad.
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and does not sin.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
There's not one good person in all the world who always does what is right and never sins.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
for man nothing righteous in/on/with land: country/planet which to make: do good and not to sin
There is no one in this world who [always] does what is right and who never sins.
There is not a righteous man on earth who does good and never sins.
For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Ĉar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
Ame aɖeke mele xexe blibo la me si nye ame nyui ale gbegbe be mewɔa nu vɔ̃ aɖeke kura o.
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Car il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
Non, il n'est sur la terre pas un homme juste qui fasse le bien et ne pèche point.
Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Denn kein Mensch auf Erden ist so gerecht, daß er nur Gutes täte und niemals sündigte.
Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,
Gũtirĩ mũndũ mũthingu gũkũ thĩ, ũrĩa wĩkaga o wega mũtheri na ndehagia.
Διότι δεν υπάρχει άνθρωπος δίκαιος επί της γης, όστις να πράττη το καλόν και να μη αμαρτάνη.
ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται
જે હંમેશા સારું જ કરે છે અને પાપ કરતો જ નથી એવો એક પણ નેક માણસ પૃથ્વી પર નથી.
Pa gen moun k'ap mache dwat sou latè ki ka di tou sa l'ap fè byen, li pa janm fè sa ki mal.
Anverite, nanpwen yon moun dwat sou latè ki fè sa ki bon tout tan, e ki pa janm peche.
Babu mai adalci a duniya wanda yake yin abin da yake daidai da bai taɓa yin zunubi ba.
No ka mea, aohe kanaka pono ma ka honua, nana e hana maikai, me ka hana hewa ole.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טֹּ֖וב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ |
כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה־טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָֽא׃ |
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ |
כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה־טּוֹב וְלֹא יֶחֱטָֽא׃ |
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ |
निःसन्देह पृथ्वी पर कोई ऐसा धर्मी मनुष्य नहीं जो भलाई ही करे और जिससे पाप न हुआ हो।
पृथ्वी पर एक व्यक्ति भी ऐसा धर्मी नहीं है, जो अच्छे काम ही करता हो और पाप न करता हो.
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
Gbaa ụwa niile gburugburu, ọ dịghị otu onye bụ onye ezi omume, ọ dịghị onye na-eme ihe ziri ezi nke na-adịghị eme mmehie mgbe ọbụla.
Awan ti nalinteg a tao ditoy rabaw ti daga nga agar-aramid iti nasayaat ken saanen pulos nga agbasbasol.
Di bumi ini tak ada orang yang sempurna; tak ada yang selalu berbuat baik dan tak pernah berdosa.
Sesungguhnya, di bumi tidak ada orang yang saleh: yang berbuat baik dan tak pernah berbuat dosa!
Di bumi ini tidak ada orang benar yang selalu berbuat baik dan tidak pernah berdosa.
Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Magore huno ama mopafina fatgo huno'ma mani'neno kumi'ma osu vahera omani'ne.
ಪಾಪಮಾಡದೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ನಡೆಸುವ ನೀತಿವಂತನು, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನೂ ಇಲ್ಲ.
ಪಾಪಮಾಡದೇ ಧರ್ಮವನ್ನೇ ಆಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಪುರುಷರು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ.
선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
Wangin sie mwet fin faclu oru ma suwohs pacl nukewa ac tiana orala sie tafongla.
بێگومان هیچ مرۆڤێکی ڕاستودروست لەسەر زەویدا نییە، کە چاکە دەکات و هەرگیز گوناه ناکات. |
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Tiešām, nav neviena cilvēka, kas taisns būtu virs zemes, kas labi darītu un negrēkotu.
Kati na mokili, ezali na moto moko te ya sembo oyo asalaka kaka malamu, bongo azanga kosala masumu.
Ddala ku nsi tekuli muntu mutuukirivu, atakola bibi.
Fa tsy misy olona marina ambonin’ ny tany izay manao tsara ka tsy manota.
Fa toe tsitantane t’indaty vañoñe mitolon-kavantañañe le lia’e tsy mandilatse.
പാപം ചെയ്യാതെ നന്മമാത്രം ചെയ്യുന്ന ഒരു നീതിമാനും ഭൂമിയിൽ ഇല്ല.
പാപം ചെയ്യാതെ നന്മ മാത്രം ചെയ്യുന്ന ഒരു നീതിമാനും ഭൂമിയിൽ ഇല്ല.
പാപം ചെയ്യാതെ നന്മ മാത്രം ചെയ്യുന്ന ഒരു നീതിമാനും ഭൂമിയിൽ ഇല്ല.
ശരിമാത്രം ചെയ്യുകയും ഒരിക്കലും പാപം ചെയ്യാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന നീതിനിഷ്ഠരായ ആരുംതന്നെ ഭൂമിയിലില്ല.
जो कोण चांगले करतो आणि कधीही पाप करत नाही. असा या पृथ्वीवर एकही नीतिमान मनुष्य नाही.
အပြစ်မပါဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့် သော သူတော်ကောင်းတစုံတယောက်မျှ မြေကြီးပေါ်မှာ မရှိ။
အပြစ်မပါဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့် သော သူတော်ကောင်းတစုံတယောက်မျှ မြေကြီးပေါ်မှာ မရှိ။
အပြစ် မ ပါဘဲ ကောင်း သောအကျင့်ကို ကျင့် သောသူ တော်ကောင်းတစုံ တယောက်မျှ မြေကြီး ပေါ် မှာ မ ရှိ။
Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.
Akulamuntu loyedwa olungileyo emhlabeni owenza okulungileyo ongazake enze isono.
Ngoba kakulamuntu olungileyo emhlabeni owenza okuhle angoni.
पृथ्वीमा भलाइ गर्ने र कहिल्यै पाप नगर्ने धर्मी मानिस छैन ।
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
ପାପ ନ କରି ସତ୍କର୍ମ କରେ, ଏପରି ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ନିଶ୍ଚୟ ପୃଥିବୀରେ ନାହିଁ।
Namni qajeelaan waan qajeelaa malee cubbuu tokko illee hin hojjenne lafa irra hin jiru.
ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅਜਿਹਾ ਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਭਲਿਆਈ ਹੀ ਕਰੇ ਅਤੇ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੇ।
زیرامرد عادلی در دنیا نیست که نیکویی ورزد و هیچ خطا ننماید. |
در دنیا مرد عادلی وجود ندارد که هر چه میکند درست باشد و هرگز خطایی از او سر نزند. |
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
Doprawdy, nie ma człowieka sprawiedliwego na ziemi, który czyniłby dobrze i nie grzeszył.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
Фииндкэ пе пэмынт ну есте ничун ом фэрэ приханэ, каре сэ факэ бинеле фэрэ сэ пэкэтуяскэ.
Pentru că nu este un om drept pe pământ, care să facă bine și să nu păcătuiască.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
Hapana munhu akarurama panyika, anoita zvakanaka uye asingatadzi.
яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
Waayo, dhulka laguma arag nin xaq ah oo wanaag fala, oo aan dembaabin.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
No hay una sola persona buena en todo el mundo que haga siempre lo correcto y no peque nunca.
Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
Hakuna mtu mwenye haki juu ya nchi anayefanya mema na hatendi dhambi.
Hakuna mtu mwenye haki duniani ambaye hufanya mambo ya haki na kamwe asitende dhambi.
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Tunay na walang matuwid sa lupa, na gumagawa ng mabuti, at hindi nagkakasala.
Walang isang matuwid na tao sa ibabaw ng mundo na gumagawa nang kabutihan at kailanman hindi nagkasala.
ஒரு பாவமும் செய்யாமல், நன்மையே செய்யக்கூடிய நீதிமான் பூமியில் இல்லை.
ஒருபோதும் பாவம் செய்யாமல், சரியானதையே செய்கிற, நீதியான மனிதன் பூமியில் ஒருவனும் இல்லை.
ఈ భూమి మీద ఎప్పుడూ పాపం చేయకుండా మంచి జరిగిస్తూ ఉండే నీతిమంతుడు భూమి మీద ఒక్కడు కూడా లేడు.
He ʻoku ʻikai ʻi māmani ha tangata angatonu ʻoku fai lelei, pea taʻehalaia.
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
Onipa treneeni biara nni asase so a ɔyɛ papa na ɔnyɛ bɔne da.
Onipa teneneeni biara nni asase so a ɔyɛ papa na ɔnyɛ bɔne da.
Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
क्यूँकि ज़मीन पर ऐसा कोई रास्तबाज़ इंसान नहीं कि नेकी ही करे और ख़ता न करे।
بەرھەق، يەر يۈزىدە دائىم مېھرىبانلىق يۈرگۈزىدىغان، گۇناھ سادىر قىلمايدىغان ھەققانىي ئادەم يوقتۇر. |
Бәрһәқ, йәр йүзидә дайим меһриванлиқ жүргүзидиған, гуна садир қилмайдиған һәққаний адәм йоқтур.
Berheq, yer yüzide daim méhribanliq yürgüzidighan, gunah sadir qilmaydighan heqqaniy adem yoqtur.
Bǝrⱨǝⱪ, yǝr yüzidǝ daim meⱨribanliⱪ yürgüzidiƣan, gunaⱨ sadir ⱪilmaydiƣan ⱨǝⱪⱪaniy adǝm yoⱪtur.
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
Kò sí olódodo ènìyàn kan láyé tí ó ṣe ohun tí ó tọ́ tí kò dẹ́ṣẹ̀ rárá.
Verse Count = 212