< Ecclesiastes 7:13 >

Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
اُنْظُرْ عَمَلَ ٱللهِ: لِأَنَّهُ مَنْ يَقْدِرُ عَلَى تَقْوِيمِ مَا قَدْ عَوَّجَهُ؟
تَأَمَّلْ فِي عَمَلِ اللهِ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُقَوِّمَ مَا يُعَوِّجُهُ؟
ঈশ্বৰৰ কাৰ্যবোৰ ভাৱি চোৱা; কিয়নো তেওঁ যিহক বেঁকা কৰিছে, তাক কোনে পোনাব পাৰে?
Allahın işinə diqqət et: Onun əydiyini kim düzəldə bilər?
Gode Ea hamoi hou dawa: ma! Gode Ea fefenowane hamoi amo nowa da mololesima: bela: ?
ঈশ্বরের কাজ লক্ষ কর: যা তিনি বাঁকা তৈরী করেছেন কে তা সোজা করতে পারে?
ঈশ্বরের কাজ ভেবে দেখো তিনি যা বাঁকা করেছেন কে তা সোজা করতে পারে?
Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
Hunahunaa ang mga buhat sa Dios: Kinsa man ang makatul-id sa bisan unsang butang nga iyang gihimo nga baliko?
Palandunga ang buhat sa Dios: kay kinsa ang makatul-id niadtong iyang gihimong baliko?
Taganizirani zimene Mulungu wazichita: ndani angathe kuwongola chinthu chimene Iye anachipanga chokhota?
Sithaw mah sak ih hmuen to poek ah; anih mah angkawnsak tangcae ih hmuen to mi mah maw patoeng thai tih?
Pathen kah bibi te hmu lah. Amah loh a khun sak te dueng hamla aka noeng te unim?
Pathen kah bibi te hmu lah. Amah loh a khun sak te dueng hamla aka noeng te unim?
Pathen thilbol ho chu janom jeng in, ajeh chu aman ahe konsa chu koiyin asuh-jang jou ding ham?
Cathut ni hno a sak e hah pouk haw, a longkawi sak e teh apinimaw a palan thai han.
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Se Guds Gerning; thi hvo kan gøre det lige, som han gør kroget?
Se paa Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Parane gima Nyasaye osetimo: En ngʼa manyalo rieyo gima osedolo?
Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?
Geef acht op het werk van God; Want wie kan recht buigen, wat Hij krom heeft gemaakt?
Aanmerk het werk Gods; want wie kan recht maken, dat Hij krom gemaakt heeft?
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Think about what God does. If he makes something bent, you can't straighten it!
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of Elohim: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
to see: examine [obj] deed: work [the] God for who? be able to/for be straight [obj] which to pervert him
Think [carefully about] what God has done. Certainly no one can [RHQ] cause to become straight the things that God has caused to be crooked.
Consider the deeds of God: Who can straighten out anything he has made crooked?
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
Biholde thou the werkis of God, that no man may amende hym, whom God hath dispisid.
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Rigardu la faron de Dio; ĉar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis?
Kpɔ mɔ si dzi Mawu wɔa eƒe nuwo toe la ɖa eye nàzɔ mɔ ma dzi. Mègatsi tsitre ɖe dzɔdzɔme ƒe sewo ŋu o.
Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
Regarde l'œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
Considère l'action de Dieu; car qui peut rendre droit ce qu'il a fait courbe? –
Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Betrachte das Walten Gottes; denn wer kann etwas gerade machen, was er gekrümmt hat?
Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt?
Ta cũrania ũrĩa Ngai ekĩte: Kĩrĩa ogometie-rĩ, nũũ ũngĩhota gũkĩrũnga?
Θεώρει το έργον του Θεού· διότι τις δύναται να κάμη ευθές εκείνο, το οποίον αυτός έκαμε στρεβλόν;
ἰδὲ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅτι τίς δυνήσεται τοῦ κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν
ઈશ્વરનાં કામનો વિચાર કરો; તેમણે જેને વાંકુ કર્યુઁ છે તેને સીધું કોણ કરી શકશે?
Gade travay Bondye! Ki moun ki ka drese sa Bondye kwochi?
Konsidere zèv Bondye yo, paske se kilès ki ka drese sa ke Li menm te koube?
Ku lura da abin da Allah ya yi. Wa zai iya miƙe abin da ya tanƙware?
E noonoo oe i ka hana a ke Akua i hana'i; no ka mea, owai ka mea e hiki ai ke hoopololei i ka mea ana i hana ai a kekee?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֹֽו׃
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃
רְאֵה אֶת־מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים כִּי מִי יוּכַל לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר עִוְּתֽוֹ׃
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
רְאֵה אֶת־מַעֲשֵׂה הָאֱלֹהִים כִּי מִי יוּכַל לְתַקֵּן אֵת אֲשֶׁר עִוְּתֽוֹ׃
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃
परमेश्वर के काम पर दृष्टि कर; जिस वस्तु को उसने टेढ़ा किया हो उसे कौन सीधा कर सकता है?
परमेश्वर के कामों पर मनन करो: क्योंकि वह ही इसके योग्य हैं कि टेढ़े को सीधा कर सकें.
Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
Chee echiche banyere ihe Chineke na-eme. Mmadụ ọ pụrụ ime ka ọ dịzie adịzie, bụ ihe Chineke mere ka ọ gbagọọ agbagọ?
Utobem dagiti aramid ti Dios: Siasino ti makalinteg ti aniaman a banag nga inaramidna a killo?
Perhatikanlah pekerjaan Allah. Sebab siapa dapat meluruskan apa yang dibengkokkan Allah?
Perhatikanlah pekerjaan Allah! Siapakah dapat meluruskan apa yang telah dibengkokkan-Nya?
Perhatikan apa yang sudah Allah lakukan! Tidak seorang pun dapat mengubah apa yang sudah ditetapkan-Nya.
Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
Anumzamo'ma tro'ma hu'nea zantamina kenka antahinka huo. Hagi kazaki zantamima Agrama tro'ma hunte'nea zantamina, iza eri fatgo hugara hu'ne?
ದೇವರ ಸೃಷ್ಟಿಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯೋಚಿಸು: ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು, ಪುನಃ ಸರಿಪಡಿಸಲು ಯಾರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯ?
ದೇವರ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡು; ಆತನು ಸೊಟ್ಟಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೆಟ್ಟಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಂದಾದೀತು?
하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
Nunku ke ma God El orala. Sie mwet ac aksuwosyela fuka sie ma God El akkihyela?
تەماشای کاری خودا بکە: کێ دەتوانێت ڕاستی بکاتەوە ئەوەی خودا خواری کردووەتەوە؟
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Uzlūko Dieva darbu, jo kas to var darīt taisnu, ko viņš ir darījis līku?
Tala malamu misala ya Nzambe: Nani akoki kosembola eloko oyo Ye asili kogumba?
Lowooza ku Katonda ky’akoze: ani ayinza okugolola ekyo ekyakyama Katonda kye yakola?
Saino ny asan’ Andriamanitra; fa iza moa no mahahitsy izay nataony ho meloka?
Haraharao ty fitoloñan’ Añahare; ia ty mahay mañity ty nimengoha’e.
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികൾ നോക്കുക; അവൻ വളച്ചതിനെ നേരെയാക്കുവാൻ ആർക്ക് കഴിയും?
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ നോക്കുക; അവൻ വളെച്ചതിനെ നേരെയാക്കുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും?
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ നോക്കുക; അവൻ വളെച്ചതിനെ നേരെയാക്കുവാൻ ആർക്കു കഴിയും?
ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ ഓർക്കുക: അവിടന്ന് വളച്ചതിനെ നേരേയാക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും?
देवाच्या कृत्यांचा विचार कराः जे काही त्याने वाकडे केले आहे ते कोणाच्याने सरळ करवेल?
ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကိုဆင်ခြင်လော့။ ကောက်စေတော်မူသော အရာကိုအဘယ်သို့ ဖြောင့်စေ နိုင်သနည်း။
ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကိုဆင်ခြင်လော့။ ကောက်စေတော်မူသော အရာကိုအဘယ်သို့ ဖြောင့်စေ နိုင်သနည်း။
ဘုရား သခင်၏ အမှု တော်ကိုဆင်ခြင် လော့။ ကောက် စေတော်မူသောအရာ ကိုအဘယ်သို့ ဖြောင့် စေ နိုင် သနည်း။
Whakaaroa ta te Atua mahi: ko wai hoki hei mea kia tika tana i mea ai kia hape?
Nakana ngalokho uNkulunkulu akwenzayo: Ngubani ongakuqondisa lokho akwenze kwagoba na?
Nakana umsebenzi kaNkulunkulu; ngoba ngubani olakho ukwelula akugobisileyo?
परमेश्‍वरका कामहरूलाई विचार गर्: उहाँले बाङ्गो बनाउनुभएकोलाई कसले सिधा पार्न सक्छ?
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ବିବେଚନା କର; କାରଣ ସେ ଯାହା ବଙ୍କା କରିଅଛନ୍ତି, କିଏ ତାହା ସଳଖ କରିପାରେ?
Waan Waaqni hojjete mee ilaali: Waan inni jalʼise eenyutu qajeelchuu dandaʼa?
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਟੇਡਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੌਣ ਸਿੱਧਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
اعمال خدا را ملاحظه نما زیرا کیست که بتواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟
در مورد آنچه که خداوند انجام داده است فکر کن. آیا کسی می‌تواند آنچه را که خدا کج ساخته، راست نماید؟
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
Przypatrz się dziełu Boga. Kto bowiem może wyprostować to, co on krzywym uczynił?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
Уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла лукраря луй Думнезеу! Чине поате сэ ындрепте че а фэкут Ел стрымб?
Ia în considerare lucrarea lui Dumnezeu, pentru că cine poate face drept ceea ce el a făcut strâmb?
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
Cherechedza zvakaitwa naMwari: Ndiani angatwasanudza zvaakagonyanisa?
Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
Bal Ilaah shuqulkiisa ka fiirso, waayo, wixii uu isagu qalloociyey bal yaa toosin kara?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Piensa en lo que hace Dios. Si él hace que algo se doble, ¡no podrás enderezarlo!
Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
Tafakaria matendo ya Mungu: Ni nani awezaye kuimarisha chochote alichokipindisha?
Tafakari kile Mungu alichokitenda: Nani awezaye kunyoosha kile ambacho yeye amekipinda?
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
Gunitain mo ang gawa ng Dios: sapagka't sinong makapagtutuwid ng ginawa niyang baluktot?
Pag-isipan ang mga ginawa ng Diyos: Sino ang maaaring magtuwid ng anumang bagay na ginawa niyang baluktot?
தேவனுடைய செயலைக் கவனித்துப்பார்; அவர் கோணலாக்கினதை நேராக்கக்கூடியவன் யார்?
இறைவன் செய்திருப்பதைக் கவனித்துப் பாருங்கள்: அவர் கோணலாக்கினதை யாரால் நேராக்க முடியும்?
దేవుడు చేసిన పనులను గమనించు. ఆయన వంకరగా చేసినదాన్ని ఎవడైనా తిన్నగా చేయగలడా?
Tokanga ki he ngāue ʻae ʻOtua: he ko hai ʻoku faʻa fakatotonu ʻaia kuo ne ngaohi ke pikopiko?
Tanrı'nın yaptığını düşün: O'nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
Dwene nea Onyankopɔn ayɛ ho: Hena na obetumi ateɛ nea wɔama akyea?
Dwene deɛ Onyankopɔn ayɛ ho: Hwan na ɔbɛtumi atene deɛ wayɛ ama akyea?
Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
ख़ुदा के काम पर ग़ौर कर, क्यूँकि कौन उस चीज़ को सीधा कर सकता है जिसको उसने टेढ़ा किया है?
خۇدانىڭ قىلغانلىرىنى ئويلاپ كۆر؛ چۈنكى ئۇ ئەگرى قىلغاننى كىم تۈز قىلالىسۇن؟
Худаниң қилғанлирини ойлап көр; чүнки У әгир қилғанни ким түз қилалисун?
Xudaning qilghanlirini oylap kör; chünki U egri qilghanni kim tüz qilalisun?
Hudaning ⱪilƣanlirini oylap kɵr; qünki U ǝgri ⱪilƣanni kim tüz ⱪilalisun?
Hãy xem xét công việc của Đức Chúa Trời; vì vật gì Ngài đã đánh cong, ai có thể làm ngay lại được?
Hãy xem xét công việc của Ðức Chúa Trời; vì vật gì Ngài đã đánh cong, ai có thể làm ngay lại được?
Hãy suy ngẫm công việc của Đức Chúa Trời, vì ai có thể làm cho thẳng vật Ngài đã bẻ cong?
Wo ohun tí Ọlọ́run ti ṣe: “Ta ni ó le è to ohun tí ó ti ṣe ní wíwọ́?”
Verse Count = 213

< Ecclesiastes 7:13 >