< Ecclesiastes 7:11 >
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
اَلْحِكْمَةُ صَالِحَةٌ مِثْلُ ٱلْمِيرَاثِ، بَلْ أَفْضَلُ لِنَاظِرِي ٱلشَّمْسِ. |
الْحِكْمَةُ مَعَ الْمِيرَاثِ صَالِحَةٌ وَذَاتُ مَنْفَعَةٍ لِلأَحْيَاءِ. |
পৈত্ৰিক ধন-সম্পত্তি পোৱাৰ দৰে প্রজ্ঞা বহুমূল্য উত্তম বস্তু। পৃথিৱীত ভালদৰে জীৱিত থকা লোকসকল।
Hikmət miras mal qədər yaxşıdır, Dünyada yaşayan hər kəs üçün faydalıdır.
Esalebe dunu huluane da bagade dawa: su hou lamu da defea. Bagade dawa: su da nana liligi labe defele gala.
জ্ঞান তেমন ভাল যেমন মূল্যবান জিনিস যা আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছ থেকে পেয়ে থাকি। এটা তার জন্য লাভ দেয় যারা পৃথিবীতে বাস করে।
প্রজ্ঞা, উত্তরাধিকারের মতো, যা ভালো এবং যারা সূর্য দেখে তাদের উপকার করে।
Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;
Ang kaalam sama ka maayo sa mahinungdanon nga mga butang nga atong mapanunod gikan sa atong mga katigulangan. Makahatag kini ug kaayohan niadtong makakita sa adlaw.
Ang kaalam sama ra kaayo sa usa ka kabilin, oo, labi pang maayo kini kanila nga nakakita sa adlaw.
Nzeru ngati cholowa, ndi chinthu chabwino ndipo imapindulitsa wamoyo aliyense pansi pano.
Palunghahaih loe qawk baktiah hoih moe, ni hnu kaminawk hanah amekhaih oh.
Cueihnah tah rho la then tih khomik aka hmu ham khaw hoeikhang.
Cueihnah tah rho la then tih khomik aka hmu ham khaw hoeikhang.
Sum nanei teng leh chihna hi phachom cheh ahi. Hinkhoa kho-sahna dinga ania phachom tah ahi.
Lungangnae teh râw patetlah ahawi. Kanî ka hmawt e naw koe hnokahawi a sak.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Visdom er god som et Arvegods, ja bedre for dem, som skue Solen;
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Rieko ber mana kaka girkeni, en gima ber kendo en ohala ne joma mangima.
De wijsheid is goed met een erfdeel; en degenen, die de zon aanschouwen, hebben voordeel daarvan.
Wijsheid staat in waarde gelijk met een erfenis, Een groot goed is het voor hen, die het zonlicht aanschouwen;
De wijsheid is goed met een erfdeel; en degenen, die de zon aanschouwen, hebben voordeel daarvan.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
Wisdom is good—it's like receiving an inheritance. It benefits everyone in life.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance: yea, more excellent is it for them that see the sun.
Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
pleasant wisdom with inheritance and advantage to/for to see: see [the] sun
Being wise is better than inheriting [valuable things]; being wise provides lasting benefits for every person on the earth [MTY].
Wisdom, like an inheritance, is good. It benefits those who see the sun.
Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
Bona estas saĝeco kune kun hereda havo, kaj ĝi estas profita al tiuj, kiuj vidas la sunon.
Nunya nye domenyinu xɔasi kple viɖe na ame siwo le agbe;
Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
La sagesse est aussi avantageuse qu'un héritage, et c'est un profit pour ceux qui voient le soleil.
La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
Weisheit ist gut wie ein [O. mir einem] Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Weisheit ist so gut wie ein Erbbesitz, und Einsicht ein Gewinn für die, welche das Sonnenlicht sehen;
Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Ũũgĩ, o ta igai, nĩ mwega na nĩũteithagia arĩa marĩ muoyo.
Η σοφία είναι καλή ως η κληρονομία, και ωφέλιμος εις τους βλέποντας τον ήλιον.
ἀγαθὴ σοφία μετὰ κληροδοσίας καὶ περισσεία τοῖς θεωροῦσιν τὸν ἥλιον
બુદ્ધિ વારસા જેવી ઉત્તમ છે અને સૂર્ય જોનારાઓ માટે તે વધુ ઉત્તમ છે.
Sa bon pou moun gen bon konprann. Se tankou si ou te gen anpil byen. Se yon gwo avantaj pou tout moun k'ap viv sou latè.
Sajès ansanm ak eritaj bon, e se yon avantaj pou sila ki konn wè solèy yo.
Hikima, kamar gādo, abu mai kyau ne tana kuma da amfani ga waɗanda suka ga rana.
Ua maikai ka naauao me ka waiwai hooili, oia hoi ka mea e pono ai na mea i ike i ka la.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
טֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |
טוֹבָה חׇכְמָה עִֽם־נַחֲלָה וְיֹתֵר לְרֹאֵי הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ |
טוֹבָה חָכְמָה עִֽם־נַחֲלָה וְיֹתֵר לְרֹאֵי הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |
बुद्धि विरासत के साथ अच्छी होती है, वरन् जीवित रहनेवालों के लिये लाभकारी है।
बुद्धि के साथ मीरास पाना सबसे अच्छा है, और उनके लिए यह एक फायदा है जो जीवित हैं.
Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az embereknek, a kik a napot látják.
Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
Amamihe dịka ihe nketa, bụ ihe dị mma. Ọ na-abara uru nye ndị na-ahụ anyanwụ anya.
Ti kinasirib ket nasayaat a kas kadagiti napapateg a banbanag a tinawidtayo manipud kadagiti kapuonantayo. Mangipapaay daytoy iti pagimbagan para kadagiti makakita iti init.
Orang hidup seharusnya berhikmat; nilai hikmat sama dengan warisan;
Hikmat adalah sama baiknya dengan warisan dan merupakan suatu keuntungan bagi orang-orang yang melihat matahari.
Menjadi bijaksana sama baiknya dengan menerima warisan besar. Namun keunggulannya: Kebijaksanaan berguna seumur hidup.
La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Knare antahi'zanteti'ma erisanti'ma hare'zamo'a knare hu'neankino, nomani'zama maninka vanampina knare huno kaza hugahie.
ಜ್ಞಾನವು ಆಸ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು; ಅದರಿಂದ ಜೀವಂತರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಲಾಭಕರ.
ಜ್ಞಾನವು ಸ್ವತ್ತಿನಂತೆ ಪ್ರಯೋಜನಕರ. ಇದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವವರಿಗೆ ಸ್ವತ್ತಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮೋತ್ತಮವಾಗಿದೆ.
지혜는 유업같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
지혜는 유업 같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
지혜는 유업같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
Mwet nukewa su moul enenu in lalmwetmet. Mweyen lalmwetmet uh wo oana ke sie mwet el usrui ma wo.
دانایی باشە وەک میرات و بە سوودە بۆ ئەوانەی کە خۆر دەبینن. |
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Gudrība ir tik laba kā mantība un labums tiem, kas sauli redz.
Bwanya ezali lokola libula, ezalaka malamu mpe epesaka litomba na bato oyo bamonaka moyi.
Amagezi kintu kirungi, okufaanana ng’eky’obugagga ky’obusika, era kigasa abo abakyalaba enjuba.
Tsara tahaka ny lova ny fahendrena, sady zava-mahasoa ho an’ izay mahita masoandro izany.
Raha soa te mitraoke an-kihitse ty lova, toe tombo’ o mahaisake i androio.
ജ്ഞാനം ഒരു അവകാശംപോലെ നല്ലത്; സകലഭൂവാസികൾക്കും അത് ബഹുവിശേഷം.
ജ്ഞാനം ഒരു അവകാശംപോലെ നല്ലതു; സകലഭൂവാസികൾക്കും അതു ബഹുവിശേഷം.
ജ്ഞാനം ഒരു അവകാശംപോലെ നല്ലതു; സകലഭൂവാസികൾക്കും അതു ബഹുവിശേഷം.
ജ്ഞാനം ഒരു പൈതൃകസ്വത്തുപോലെതന്നെ നല്ലത്. ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവർക്കെല്ലാം അതു ഗുണകരംതന്നെ.
आमच्या पूर्वजापासून आम्हास वतनाबरोबर मिळालेल्या मौल्यवान वस्तूपेक्षा शहाणपण असल्यास अति उत्तम आहे. ज्या कोणाला सूर्य दिसतो त्यांचा फायदा होतो.
ပညာသည် အမွှေဥစ္စာကဲ့သို့ ကောင်း၍၊ နေကို မြင်သော သူတို့အား ကျေးဇူးပြုတတ်၏။
ပညာသည် အမွှေဥစ္စာကဲ့သို့ ကောင်း၍၊ နေကို မြင်သော သူတို့အား ကျေးဇူးပြုတတ်၏။
ပညာ သည် အမွေ ဥစ္စာကဲ့သို့ ကောင်း ၍ ၊ နေ ကို မြင် သောသူတို့ အား ကျေးဇူး ပြုတတ်၏။
He pai tonu te whakaaro nui, ano he taonga tuku iho: ae ra, he pai rawa ake ki te hunga e kite ana i te ra.
Ukuhlakanipha, njengelifa, kuyinto enhle njalo kuyabasiza bonke abaphilayo.
Inhlakanipho yinhle ilelifa, njalo kulenzuzo kwabalibonayo ilanga.
पैतृक-सम्पत्तिजस्तै बुद्धि राम्रो कुरो हो । यसले सूर्य देख्नेहरूलाई लाभ दिन्छ ।
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
ଜ୍ଞାନ ପୈତୃକ ଅଧିକାରର ତୁଲ୍ୟ ଉତ୍ତମ; ଆହୁରି, ସୂର୍ଯ୍ୟଦର୍ଶୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତାହା ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ।
Ogummaan akkuma dhaalaa waan gaarii dha; warra aduu arganiifis buʼaa qaba.
ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਬੁੱਧ ਚੰਗੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਉਂਦਿਆਂ ਲਈ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੈ।
حکمت مثل میراث نیکو است بلکه به جهت بینندگان آفتاب نیکوتر. |
حکمت بیش از هر میراثی برای زندگان مفید است. |
Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
Dobra jest mądrość przy dziedzictwie i jest pożyteczna dla tych, którzy widzą słońce.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
Ынцелепчуня прецуеште кыт о моштенире ши кяр май мулт пентру чей че вэд соареле.
Înțelepciunea este bună cu o moștenire și prin aceasta este folos pentru cei ce văd soarele.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
Uchenjeri chinhu chakanaka senhaka, uye hunobatsira avo vanoona zuva.
Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
Modrost je dobra z dediščino; in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
Xigmaddu sida dhaxal oo kale ayay u wanaagsan tahay, oo waa u faa'iido kuwa qorraxda arka.
Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
La sabiduría es buena, es como recibir una herencia. Beneficia a todos en la vida.
La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
Hekima ni njema kama vitu vya thamani tunavyorithi kutoka kwa wazazi wetu. Inatoa faida kwa wale wanaoliona jua.
Hekima, kama ulivyo urithi, ni kitu chema na huwafaidia wale walionalo jua.
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Karunungan ay mabuting gaya ng mana: oo, lalong marilag sa ganang kanila na nakakakita ng araw.
Ang karunungan ay kasing-inam ng mahahalagang mga bagay na ating minana mula sa ating mga ninuno. Nagdudulot ito ng mga pakinabang sa mga nakakakita sa araw.
பூமியில் வசிப்பவர்களுக்கு சுதந்தரத்தோடு ஞானம் நல்லது; இதினாலே பலனுமுண்டு.
உரிமைச்சொத்தைப்போல, ஞானம் இருப்பது நல்லது; உயிரோடிருக்கும் அனைவருக்கும் அதுவே நன்மை கொடுக்கிறது.
జ్ఞానం మనం వారసత్వంగా పొందిన ఆస్తితో సమానం. భూమి పైన జీవించే వారందరికీ అది ఉపయోగకరం.
ʻOku lelei ke maʻu ʻae tofiʻa pea maʻu mo e poto, pea ʻoku ʻaonga ia kiate kinautolu ʻoku mamata ki he laʻā.
Bilgelik miras kadar iyidir, Güneşi gören herkes için yararlıdır.
Nimdeɛ, ɛyɛ ade pa sɛ agyapade ara pɛ, so wɔ mfaso ma wɔn a wohu owia.
Nimdeɛ, sɛ agyapadeɛ no, yɛ adepa. Ɛho wɔ mfasoɔ ma wɔn a wɔhunu owia.
Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
हिकमत खू़बी में मीरास के बराबर है, और उनके लिए जो सूरज को देखते हैं ज़्यादा सूदमन्द है।
دانالىق مىراسقا ئوخشاش ياخشى ئىش، قۇياش نۇرى كۆرگۈچىلەرگە پايدىلىقتۇر. |
Даналиқ мирасқа охшаш яхши иш, қуяш нури көргүчиләргә пайдилиқтур.
Danaliq mirasqa oxshash yaxshi ish, quyash nuri körgüchilerge paydiliqtur.
Danaliⱪ mirasⱪa ohxax yahxi ix, ⱪuyax nuri kɵrgüqilǝrgǝ paydiliⱪtur.
Sự khôn ngoan cũng tốt bằng cơ nghiệp; nó có ích cho những người thấy mặt trời.
Sự khôn ngoan cũng tốt bằng cơ nghiệp; nó có ích cho những người thấy mặt trời.
Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
Ọgbọ́n, gẹ́gẹ́ bí ogún ìní jẹ́ ohun tí ó dára ó sì ṣe àwọn tí ó rí oòrùn láǹfààní.
Verse Count = 213