< Ecclesiastes 3:9 >
What profit has he who works in that in which he labors?
فَأَيُّ مَنْفَعَةٍ لِمَنْ يَتْعَبُ مِمَّا يَتْعَبُ بِهِ؟ |
فَأَيُّ نَفْعٍ يَجْنِيهِ الْعَامِلُ مِنْ كَدِّهِ؟ |
শ্রমিকে তেওঁৰ পৰিশ্রমৰ কি ফল লাভ কৰে?
İşləyən adama zəhmət çəkib gördüyü işin nə faydası var?
Ninia da hawa: hamobeba: le, adi bidi lama: bela: ? Hamedei fawane.
কর্মচারী তার কাজের দ্বারা কি লাভ করে?
শ্রমিক পরিশ্রমের কী ফল পায়?
Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
Unsa man ang makuha sa usa ka nagtrabaho sa iyang kahago?
Unsay makuha niadtong nagabuhat niana nga iyang ginahimo?
Kodi wantchito amapeza phindu lanji pa ntchito yake yolemetsa?
Toksah kami mah tha pathok moe, toksakhaih atho timaw oh?
Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
Ana tohhat man uva miho hin ipi akimu mong mong uvem?
Ka tawk e tami ni panki teh a thapathonae hah bangmaw hawinae kaawm.
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
Co tedy má ten, kdo práci vede, z toho, o čemž pracuje?
Co tedy má ten, kdo práci vede, z toho, o čemž pracuje?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
Hvad Fordel har den, som udfører noget af det, han arbejder paa?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
Wat voordeel heeft hij, die werkt, van hetgeen hij bearbeidt?
Wat heeft de zwoeger dan nog voor nut Van de moeite, die hij zich getroost?
Wat voordeel heeft hij, die werkt, van hetgeen hij arbeidt?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
What does the worker gain from his toil?
What profit has the worker in the work which he does?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
What more does a man have from his labor?
What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
What hath man more of his labour?
So what do you get for all your hard work?
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
What profit has he that works in that wherein he labors?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
What profit has he that works in that wherein he labours?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labors?
What profit hath [now] he that worketh in that wherein he toileth?
What advantage does the doer have in that which he is laboring at?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
What profit hath he that worketh, in that wherein, himself, hath toiled?
What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
what? advantage [the] to make: do in/on/with in which he/she/it laborious
(What do people gain from all the work that they do?/It seems that people gain very little from all the work that they do [RHQ]).
What profit does the worker gain in his labor?
What profit hath he that worketh in that in which he laboreth?
What profit hath he that worketh in that in which he laboureth?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labours?
What profit has he who works in that in which he labours?
What profit has he who works in that in which he labors?
What profit has he who works in that in which he labours?
What hath a man more of his trauel?
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
Kian profiton havas faranto de tio, kion li laboras?
Nu ka tututu amegbetɔ kpɔna tso dɔ sesẽ wɔwɔ me?
Mitä hyötyä on työntekijällä siitä, mistä hän näkee vaivaa?
Mitä hyötyä on työntekijällä siitä, mistä hän näkee vaivaa?
Quel est l'avantage, pour celui qui travaille, de la peine qu'il se donne?
Quel profit a celui qui travaille dans ce qu'il peine?
Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille?
Quel avantage a celui qui travaille, de ce en quoi il se travaille?
Quel avantage a l’homme de son travail?
Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?
Quel est l’avantage, pour celui qui travaille, de la peine qu’il se donne?
Quel avantage celui qui travaille a-t-il de sa peine?
Que gagne celui qui agit, à se peiner?
Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
Quel avantage tire le travailleur de la peine qu’il se donne?
Was nützt es dem, der etwas tut, daß er sich müht? -
Was für einen Gewinn hat der Schaffende bei dem, womit er sich abmüht?
Was für einen Gewinn hat der Schaffende bei dem, womit er sich abmüht?
Was für Gewinn hat der Handelnde bei dem, womit er sich abmüht?
Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.
Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.
Welchen Gewinn hat also der Tätige davon, daß er sich abmüht?
Was hat nun der, welcher solches tut, für einen Gewinn bei dem, womit er sich abmüht?
Mũruti wa wĩra-rĩ, nĩ uumithio ũrĩkũ oonaga harĩ gwĩtungumania gwake?
Τις ωφέλεια εις τον εργαζόμενον από όσα αυτός μοχθεί;
τίς περισσεία τοῦ ποιοῦντος ἐν οἷς αὐτὸς μοχθεῖ
જે વિષે તે સખત પરિશ્રમ કરે છે તેથી માણસને શું ફળ પ્રાપ્ત થાય છે?
Kisa yon nonm jwenn nan travay li?
Ki avantaj ouvriye a genyen nan tout efò ke li fè yo?
Wace riba ce ma’aikaci yake da ita saboda wahalarsa?
Heaha ka uku a ka mea hana i ka mea ana i hana'i?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל |
מַה־יִּתְרֹון֙ הָֽעֹושֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃ |
מַה־יִּתְרוֹן֙ הָֽעוֹשֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃ |
מַה־יִּתְרוֹן הָֽעוֹשֶׂה בַּאֲשֶׁר הוּא עָמֵֽל׃ |
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃ |
מַה־יִּתְרוֹן הָֽעוֹשֶׂה בַּאֲשֶׁר הוּא עָמֵֽל׃ |
מַה־יִּתְרוֹן֙ הָֽעוֹשֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃ |
काम करनेवाले को अपने परिश्रम से क्या लाभ होता है?
मेहनत करनेवाले को उससे क्या लाभ जिसके लिए वह मेहनत करता है?
Micsoda haszna van a munkásnak abban, a miben ő munkálkodik?
Mi nyeresége van a munkálónak abban, a miben fáradozik?
Gịnị bụ nnọọ ihe mmadụ na-enweta site na ndọgbu niile nke nʼọrụ niile ọ na-arụ?
Ania ti magunggona ti trabahador kadagiti pagbanbanoganna?
Apakah hasil segala jerih payah kita?
Apakah untung pekerja dari yang dikerjakannya dengan berjerih payah?
Sebenarnya, apa manfaat yang manusia peroleh dari segala kerja kerasnya?
Che profitto [ha] chi fa [alcuna cosa], di quello intorno a che egli si affatica?
Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
働く者はその勞して爲ところよりして何の益を得んや
働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
働く者はその労して爲ところよりして何の益を得んや
Vahe'mo'ma tusi amuhoma huno eri fore nehia zamo'a, na'a knare'za eri fore nehie?
ಹಾಗಾದರೆ, ಪ್ರಯಾಸ ಪಡುವುದರಲ್ಲಿ ದುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಲಾಭವೇನಿದೆ?
ದುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಅವನ ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಲಾಭವೇನು?
일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
Mea sie mwet el eis ke orekma nukewa lal?
کرێکار چی بۆ دەمێنێتەوە لەوەی خۆی پێوە ماندوو دەکات؟ |
[Quid habet amplius homo de labore suo?
Quid habet amplius homo de labore suo?
Quid habet amplius homo de labore suo?
Quid habet amplius homo de labore suo?
quid habet amplius homo de labore suo
Quid habet amplius homo de labore suo?
Kāds labums strādniekam no sava pūliņa?
Litomba nini mosali azwaka na mosala oyo amonelaka pasi?
Ddala omuntu kiki ky’afuna mu kutegana kwe?
Inona no soa azon’ ny miasa amin’ izay isasarany?
Ino ty tambem-pieke amy nitromaha’ey?
പ്രയത്നിക്കുന്നവന് തന്റെ പ്രയത്നംകൊണ്ട് എന്ത് ലാഭം?
പ്രയത്നിക്കുന്നവന്നു തന്റെ പ്രയത്നംകൊണ്ടു എന്തു ലാഭം?
പ്രയത്നിക്കുന്നവന്നു തന്റെ പ്രയത്നംകൊണ്ടു എന്തു ലാഭം?
അധ്വാനിക്കുന്ന വേലക്കാർ തന്റെ അധ്വാനത്തിൽനിന്ന് എന്തു നേടുന്നു?
काम करणारा जे श्रम करतो त्यास त्यामध्ये काय लाभ मिळतो?
လုပ်ကိုင်သောသူသည် ကြိုးစားအားထုတ်ရာ တွင်၊ အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
လုပ်ကိုင်သောသူသည် ကြိုးစားအားထုတ်ရာ တွင်၊ အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
လုပ်ကိုင် သောသူသည်ကြိုးစား အားထုတ်ရာတွင် ၊ အဘယ် ကျေးဇူး ရှိသနည်း။
He aha te pai ki te kaimahi i tana mea i mauiui ai ia?
Umuntu osebenzayo uzuzani na ngokusadalala kwakhe?
Ulenzuzo bani osebenzayo kwatshikatshika kikho?
कामदारले आफ्नो परिश्रमबाट के लाभ पाउँछ र?
Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?
Kva vinning fær då den som gjer noko av den møda han hev med det?
କର୍ମକାରୀ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆପଣା ପରିଶ୍ରମରେ କି ଲାଭ?
Hojjetaan tokko dadhabbii isaa irraa buʼaa maalii argata?
ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਜੋ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?
پس کارکننده را از زحمتی که میکشد چه منفعت است؟ |
آدمی از زحمتی که میکشد چه نفعی میبرد؟ |
Cóż tedy ma ten, co pracuje, z tego, około czego pracuje?
Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
Че фолос аре чел че мунчеште дин труда луй?
Ce folos are cel ce lucrează în ceea ce muncește?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
Kaka je korist onome koji radi od onoga oko èega se trudi?
Ko, mushandi anowanei kubva mukushanda kwake kwose?
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
Kii shaqeeyaa bal maxaa faa'iido ah oo uu ka helaa hawshiisa uu ku hawshoodo?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
¿Qué tiene más el que trabaja en lo que trabaja?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
¿Qué beneficio tiene el trabajador en el trabajo que él hace?
Ni faida gani mfanyakazi aipatayo katika kazi yake?
Mfanyakazi anapata faida gani kutokana na taabu yake?
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
Man arbete huru man vill, så kan man intet mer uträtta.
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
Anong pakinabang ang tinatamo niya, na gumagawa sa kaniyang pinagpapagalan?
Anong pakinabang ang makukuha ng manggagawa sa kaniyang gawain?
வருத்தப்பட்டு பிரயாசப்படுகிறவனுக்கு அதினால் பலன் என்ன?
வேலையாள் தன் உழைப்பினால் பெறும் இலாபம் என்ன?
కష్టపడి పని చేసిన వారికి దాని వలన వచ్చిన లాభమేముంది?
Ko e hā ʻae lelei ʻoku maʻu ʻe ia ʻoku ngāue ʻi he meʻa ʻoku ne ngāue ai?
Çalışanın harcadığı emekten ne kazancı var?
Mfaso bɛn na odwumayɛni nya fi nʼadwumaden mu?
Mfasoɔ bɛn na odwumayɛfoɔ nya firi nʼadwumaden mu?
Яка ко́ристь трудя́щому в тім, над чим тру́диться він?
काम करनेवाले को उससे जिसमें वह मेहनत करता है, क्या हासिल होता है?
ئىشلىگەن ئۆز ئىشلىگىنىدىن نېمە پايدا ئالىدۇ؟ |
Ишлигән өз ишлигинидин немә пайда алиду?
Ishligen öz ishliginidin néme payda alidu?
Ixligǝn ɵz ixliginidin nemǝ payda alidu?
Kẻ làm việc có được ích lợi gì về lao khổ mình chăng?
Kẻ làm việc có được ích lợi gì về lao khổ mình chăng?
Người ta làm việc khó nhọc có ích gì không?
Kí ni òṣìṣẹ́ jẹ ní èrè nínú wàhálà rẹ̀?
Verse Count = 213