< Ecclesiastes 2:6 >

I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
عَمِلْتُ لِنَفْسِي بِرَكَ مِيَاهٍ لِتُسْقَى بِهَا ٱلْمَغَارِسُ ٱلْمُنْبِتَةُ ٱلشَّجَرَ.
وَحَفَرْتُ بِرَكَ مِيَاهٍ لأَرْوِيَ الأَشْجَارَ النَّامِيَةَ،
গছ উৎপন্ন হোৱা বাৰীত পানী দিবলৈ মই ঠায়ে ঠায়ে পুখুৰী খান্দিলোঁ;
Özümə su hovuzları düzəltdim ki, meşədə bitən ağacları suvarsın.
Na da amo bugiga hano soga: musa: , hano ha: ima: ne dogonesisi.
আমি অনেক পুকুর খুঁড়লাম বনে জল দেওয়ার জন্য যেখানে গাছেরা বৃদ্ধি পাচ্ছিল।
বেড়ে ওঠা গাছে জল দেবার জন্য আমি কতগুলি পুকুর কাটালাম।
Направих си водоеми, за да поя от тях Насадения с дървета лес;
Nagbuhat akog mga punong sa tubig aron sa pagpatubig sa lasang diin nagatubo ang mga kahoy.
Nagbuhat ako alang kanako ug mga punong sa tubig, aron nga gikan niini patubigan ang lasang diin ang mga kahoy ginapatubo.
Ndinakumba mayiwe osungiramo madzi woti ndizithirira minda ya mitengo yodzalidwa ija.
Thingnawk to tui paek hanah, tuili to ka sak.
Duup thing aka poe te tui suep hamla kamah loh tuibuem ka saii.
Duup thing aka poe te tui suep hamla kamah loh tuibuem ka saii.
Keiman thingphung mang keikoija ahung um doh theinan twichapna ding in twikhol khomna ding tampi jong kasem in ahi.
Thingthai karoung lahun naw awi nahanelah tui imnaw hah ka sak.
挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。
挖掘水池,以澆灌在生長中的樹木。
Načinih jezera da plodna sadišta natapam.
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví.
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví.
anlagde mig Damme til at vande en Skov i Opvækst;
Jeg gjorde mig Damme for af dem at vande den Skov, som voksede op med Træer.
anlagde mig Damme til at vande en Skov i Opvækst;
Ne akunyo yewni ma pi gudore mondo yiendego oyud pi.
Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende.
Ik liet mij watervijvers graven, Om er een woud van jonge bomen mee te besproeien.
Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende.
I made for me pools of water, to water from there the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;
I built reservoirs to water my groves of flourishing trees.
I made pools to give water for the woods with their young trees.
I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood.
I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood.
And I dug out fishponds of water, so that I might irrigate the forest of growing trees.
I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared.
And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees,
I constructed for myself reservoirs to water all these growing trees.
I haue made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees.
I made me pools of water, to water therefrom the wood springing up with trees;
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:
I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood.
I made myself pools of water, to water therewith the forest overgrown with trees;
I made for myself pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
I made me pools of water, with which to water the grove shooting up trees.
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:
I made me pools of water, —to irrigate therefrom the thick-set saplings growing up into trees:
I made for myself pools of water to water from them a forest sprouting of trees.
to make to/for me pool water to/for to water: watering from them wood to spring tree
I [told them to] build reservoirs to store water to irrigate the fruit trees.
I created pools of water to water a forest where trees were grown.
I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees:
I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees:
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.
and Y made cisternes of watris, for to watre the wode of trees growynge.
I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.
mi aranĝis al mi akvujojn, por akvumi el ili arbaretojn, kiuj kreskigas arbojn;
Meɖe tsitawo ale be mate ŋu aku tsi tso wo me ade ati siwo medo ɖe ave aɖe me.
Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi.
Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi.
je me fis des réservoirs d'eau, pour arroser des bosquets où croissaient les arbres.
Je me suis fait des bassins d'eau, pour arroser la forêt où poussaient les arbres.
je me suis fait des réservoirs d’eau pour en arroser la forêt où poussent les arbres.
Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.
Je me suis construit des réservoirs d’eaux pour arroser la forêt des arbres qui étaient en pleine végétation;
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.
je me fis des réservoirs d’eau, pour arroser des bosquets où croissaient les arbres.
Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.
je me fis des étangs d'eau, pour en arroser la forêt qui montait en arbres;
J'ai creusé des réservoirs d'eau, pour arroser les jeunes plants de ma forêt.
Je me construisis des réservoirs d’eau, pour arroser des forêts riches en arbres.
Ich schuf mir Teiche, um aus ihnen junge Parkanlagen zu bewässern.
ich machte mir Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen sprossenden Wald zu bewässern.
ich machte mir Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen sprossenden Wald zu bewässern.
ich legte mir Wasserteiche an, um daraus einen baumsprossenden Wald zu bewässern;
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume;
ich legte mir Wasserteiche an, um aus ihnen den Wald mit seinem üppigen Baumwuchs zu bewässern;
Ich machte mir Wasserteiche, um daraus den sprossenden Baumwald zu tränken.
Ngĩcooka ngĩhingĩrĩria tũria twa maaĩ twa kuunithagĩria maaĩ kũrĩa mĩtĩ ĩyo yakũragĩra.
Έκαμον δι' εμαυτόν δεξαμενάς υδάτων, διά να ποτίζω εξ αυτών το άλσος το κατάφυτον εκ δένδρων.
ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπ’ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα
મેં મારાં માટે જળાશયો ખોદાવ્યાં જેનાથી વનમાં ઊછરતાં વૃક્ષોને પણ પાણી સિંચી શકાય.
Mwen fouye basen pou m' pran dlo, konsa m'a ka wouze tout pyebwa yo.
Mwen te fè gwo basen dlo pou tèt mwen pou awoze yon forè bwa ki t ap grandi.
Na yi tankuna don in yi banruwan kurmin itatuwa.
Ua eli iho la au no'u i na punawai e hoopulu i kahi e ulu ai na laau;
עשיתי לי ברכות מים--להשקות מהם יער צומח עצים
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְהַשְׁק֣וֹת מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים׃
עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִֽים׃
עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים׃
עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִֽים׃
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְהַשְׁק֣וֹת מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים׃
मैंने अपने लिये कुण्ड खुदवा लिए कि उनसे वह वन सींचा जाए जिसमें वृक्षों को लगाया जाता था।
वनों में सिंचाई के लिए मैंने तालाब बनवाए ताकि उससे पेड़ बढ़ सकें.
Csinálék magamnak víztartó tavakat, hogy azokból öntözzem a fáknak sarjadó erdejét.
készítettem magamnak víztavakat, hogy megáztassak belőlük fákat sarjasztó erdőt.
wuore onwe m ọdọ mmiri ebe a ga-esi na-agba ubi m niile mmiri.
Nangkaliak kadagiti pagurnongan iti danum a mangsibog iti kabakiran a nagtuboan dagiti kaykayo.
Kugali kolam-kolam untuk mengairi taman-taman dan kebun-kebun itu.
aku menggali bagiku kolam-kolam untuk mengairi dari situ tanaman pohon-pohon muda.
Verse not available
Io mi ho fatte delle pescine d'acqua, per adacquar con esse il bosco ove crescono gli alberi.
mi sono fatto vasche, per irrigare con l'acqua le piantagioni.
mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi;
また水の塘池をつくりて樹木の生茂れる林に其より水を灌がしめたり
池をつくって、木のおい茂る林に、そこから水を注がせた。
また水の塘池をつくりて樹木の生茂れる林に其より水を灌がしめたり
Ana nehu'na tintamina ahentragi'na ana tirupinti tina afina zafa hoza tina ami'noe.
ಬೆಳೆಯುವ ಗಿಡಗಳ ತೋಪುಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಜಲಾಶಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
ಬೆಳೆಯುವ ಗಿಡಗಳ ತೋಪುಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಯಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕುಂಟೆಗಳನ್ನು ತೋಡಿಸಿದೆನು.
수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며
수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며
Nga pukanak lulu in kof in akoyohuye ima uh.
حەوزی ئاوم دروستکرد هەتا لەوێوە دارستانە سەوزەکان ئاو بدەم.
et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium.
et extruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium,
et extruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium,
et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium.
extruxi mihi piscinas aquarum ut inrigarem silvam lignorum germinantium
et extruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium,
Es sev izraku dīķus, no tiem slacināt birzi, kur koki zaļoja.
natimolaki mpo na ngai moko, mabulu minene ya mayi mpo na kosopela banzete ya mike mayi.
Ne neesimira ebidiba omuva amazzi ag’okufukirira ebibira by’emiti emito.
nanao kamory aho handemana ny ala be zana-kazo;
Nihaliako antara hanondrahako o hatae mitiry amy alaio.
തോട്ടങ്ങളിൽ വച്ചുപിടിപ്പിച്ചിരുന്ന വൃക്ഷങ്ങൾ നനയ്ക്കുവാൻ കുളങ്ങളും കുഴിപ്പിച്ചു.
വൃക്ഷം വെച്ചുപിടിപ്പിച്ചിരുന്ന തോപ്പു നനെപ്പാൻ കുളങ്ങളും കുഴിപ്പിച്ചു.
വൃക്ഷം വെച്ചുപിടിപ്പിച്ചിരുന്ന തോപ്പു നനെപ്പാൻ കുളങ്ങളും കുഴിപ്പിച്ചു.
തഴച്ചുവളരുന്ന വൃക്ഷങ്ങളുടെ തോട്ടങ്ങൾ നനയ്ക്കാൻ ജലാശയങ്ങൾ നിർമിച്ചു.
झाडे लावलेल्या वनास पाणी पुरवावे म्हणून मी आपणासाठी तलाव निर्माण केले.
သစ်ပင်မျိုးနှင့် ပြည့်စုံသောတောကို ရေလောင်း စရာဘို့ ရေကန်တို့ကိုလည်း လုပ်၏။
သစ်ပင်မျိုးနှင့် ပြည့်စုံသောတောကို ရေလောင်း စရာဘို့ ရေကန်တို့ကိုလည်း လုပ်၏။
သစ်ပင် မျိုး နှင့် ပြည့်စုံသောတော ကို ရေ လောင်း စရာဘို့ ရေကန် တို့ကိုလည်း လုပ် ၏။
I hanga e ahau he poka wai maku hei whakamakuku mai i reira i te ngahere, i te wahi i whakatupuria ai nga rakau.
Ngenza iziziba zamanzi okuthelela izihlahla ezazikhula kuhle.
ngazenzela amachibi amanzi okuthelela ngawo ihlathi lokukhulisa izihlahla;
जङ्गलमा सिँचाइ गर्न मैले पानीका तलाउहरू बनाएँ अनि रुखहरू लहलह बढे ।
jeg gjorde mig vanndammer til å vanne en skog av opvoksende trær.
Eg gjorde meg vatsdammar til å vatna ein lund av tre som voks upp.
ମୁଁ ବୃକ୍ଷର ଚାରା ଉତ୍ପାଦକ ବନରେ ଜଳ ସେଚନ ପାଇଁ ପୁଷ୍କରିଣୀମାନ ଖୋଳାଇଲି;
Bosona mukkeen guddachaa jiranii ittiin obaafachuufis kuusaa bishaanii nan qopheeffadhe.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਰੇ ਰੁੱਖਾਂ ਦੇ ਬਣ ਨੂੰ ਸਿੰਜਣ ਦੇ ਲਈ ਤਲਾਬ ਬਣਾਏ,
حوضهای آب برای خود ساختم تا درختستانی را که در آن درختان بزرگ می‌شود، آبیاری نمایم.
و مخزنهای آب ساختم تا درختان را آبیاری کنم.
Pobudowałem sobie stawy ku odwilżaniu przez nie lasu, w którym rośnie drzewo;
Zbudowałem też sobie stawy na wodę, by nawadniać nią las rosnących drzew.
Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que se plantavam as árvores.
Fiz para mim tanques d'aguas, para regar com elles o bosque em que reverdeciam as arvores.
Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
Fiz-me piscinas de água, para regar a floresta onde as árvores eram cultivadas.
Мь-ам фэкут язурь ка сэ уд думбрава унде креск копачий.
Mi-am făcut iazuri de apă, ca să ud cu ele pădurea ce aduce pomi;
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
Начиних себи језера водена да заливам из њих шуму где расту дрвета;
Naèinih sebi jezera vodena da zaljevam iz njih šumu gdje rastu drveta;
Ndakavaka madhamu kuti ndidiridzire sango remiti yaikura.
сотворих ми купели водныя, еже напаяти от них прозябение древес:
Naredil sem si vodne tolmune, da z njimi namakam gozd, ki rojeva drevesa.
Waxaan samaystay balliyo biya ah oo laga waraabiyo kaynta dhirtu ka baxdo.
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles.
Construí para mí embalses para regar todos estos árboles en crecimiento.
Me hice estanques de agua para regar el bosque donde crecían los árboles.
Me hice estanques de agua para regar el bosque donde crecían mis árboles.
Me construí estanques de agua, para regar con ella el parque donde crecían los árboles.
Híceme estanques de aguas para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles.
Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.
Hice estanques para regar los bosques donde crecían los árboles.
Nikatengeneza mabwawa ya maji ili kumwagilia msitu mahali miti ilikuwa imepandwa.
Nikajenga mabwawa ya kukusanya maji ya kunyweshea hii miti iliyokuwa inastawi vizuri.
Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp.
Jag gjorde mig dammar, till att vattna skogen af de gröna trä;
Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp.
Gumawa ako sa ganang akin ng mga tipunan ng tubig, upang dumilig ng gubat na pagtatamnan ng mga puno ng kahoy:
Lumikha ako ng mga lawa ng tubig upang diligan ang isang kagubatan kung saan naglalakihan ang mga puno.
மரங்கள் பயிராகும் தோப்பிற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுவதற்குக் குளங்களை உண்டாக்கினேன்.
செழித்து வளர்ந்த தோட்டங்களுக்கு நீர் பாய்ச்சுவதற்குக் குளங்களைக் கட்டினேன்.
ఆ చెట్లకు నీటి కోసం నేను చెరువులు తవ్వించాను.
Naʻaku ngaohi ʻae ngaahi anovai, ke fakatafe ki he potu ʻoku tupu ʻi ai ʻae ngaahi ʻakau:
Dal budak salan orman ağaçlarını sulamak için havuzlar yaptım.
Misisii nsukorae a mɛtwe nsu afi mu, de agugu nnua a ɛrenyin no so.
Mesisii nsukoraeɛ a mɛtwe nsuo afiri mu, de agugu nnua a ɛrenyini no so.
Наробив я для себе ставі́в, щоб полива́ти із них ліс дере́в, що виро́стали.
मैंने अपने लिए तालाब बनाए कि उनमें से बाग़ के दरख़्तों का ज़ख़ीरा सींचूँ।
ئۆزۈم ئۈچۈن ئورماندىكى باراقسان دەرەخلەرنى ئوبدان سۇغىرىش ئۈچۈن، كۆلچەكلەرنى ياساپ چىقتىم؛
Өзүм үчүн ормандики барақсан дәрәқләрни убдан суғириш үчүн, көлчәкләрни ясап чиқтим;
Özüm üchün ormandiki baraqsan derexlerni obdan sughirish üchün, kölcheklerni yasap chiqtim;
Ɵzüm üqün ormandiki baraⱪsan dǝrǝhlǝrni obdan suƣirix üqün, kɵlqǝklǝrni yasap qiⱪtim;
ta đào hồ chứa nước đặng tưới rừng, là nơi cây cối lớn lên.
ta đào hồ chứa nước đặng tưới rừng, là nơi cây cối lớn lên.
Tôi đào cho mình những hồ chứa nước để tưới ruộng vườn.
Mo gbẹ́ adágún láti máa bu omi rin àwọn igi tí ó ń hù jáde nínú ọgbà.
Verse Count = 211

< Ecclesiastes 2:6 >