< Ecclesiastes 1:4 >

One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
دَوْرٌ يَمْضِي وَدَوْرٌ يَجِيءُ، وَٱلْأَرْضُ قَائِمَةٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
جِيلٌ يَمْضِي وَجِيلٌ يُقْبِلُ وَالأَرْضُ قَائِمَةٌ إِلَى الأَبَدِ.
এক পুৰুষ যায় আৰু এক পুৰুষ আহে; কিন্তু পৃথিৱী চিৰকাল থাকে।
Bir nəsil gedir, o biri nəsil gəlir, Amma dünya daim qalır.
Musa: fi ilia bogole bu buga: le, gaheabolo fifi mana, be amomane osobo bagade da mae afadenene amaiwane diala.
এক প্রজন্ম যায় এবং আর এক প্রজন্ম আসে, কিন্তু পৃথিবী চিরকাল থেকে যায়।
এক পুরুষ চলে যায় এবং আর এক পুরুষ আসে, কিন্তু পৃথিবী চিরকাল থাকে।
Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.
Ang usa ka kaliwatan mahanaw, ug moabot ang laing kaliwatan, apan ang kalibotan magpabilin hangtod sa kahangtoran.
Usa ka kaliwatan moagi, ug ang lain nga kaliwatan moabut; apan ang yuta mopabilin sa walay katapusan.
Mibado imabwera ndipo mibado imapita, koma dziko lapansi limakhalapobe nthawi zonse.
Adung maeto laemh naah, adung kalah maeto angzoh; toe long loe dungzan khoek to cak poe.
Thawnpuei loh cet tih cadil thoeng coeng dae diklai he kumhal duela a pai moenih.
Thawnpuei loh cet tih cadil thoeng coeng dae diklai he kumhal duela a pai moenih.
Khang achemang in, khang ahung lhung kit in, hinlah leiset hin kikhelna aneikha hih laiye.
Se buet touh aloum teh se alouke bout a tâco. Hatei, talai teh a kangning.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
Věk pomíjí, a jiný věk nastává, ačkoli země na věky trvá.
Věk pomíjí, a jiný věk nastává, ačkoli země na věky trvá.
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
En Slægt gaar, og en Slægt kommer; men Jorden staar evindelig.
Slægt gaar, og Slægt kommer, men Jorden staar til evig Tid.
Tiengʼ ka tiengʼ biro kendo kadho, to piny to osiko mana kaka en.
Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.
Het ene geslacht gaat, het andere komt; Alleen de aarde blijft.
Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.
One generation goes, and another generation comes, but the earth abides forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
People come, and people go, but the earth lasts forever!
One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passes away, and another generation comes: but the earth stays for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passes away, and another generation comes: but the earth abides for ever.
A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
generation to go: went and generation to come (in): come and [the] land: country/planet to/for forever: enduring to stand: stand
[Each year] old people die and babies are born, but the earth never changes.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Generacioun passith awei, and generacioun cometh; but the erthe stondith with outen ende.
A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
Generacio foriras kaj generacio venas, kaj la tero restas eterne.
Dzidzime ɖeka nu va yina eye bubu vana, ke anyigba ya ganɔa anyi nenema ko tegbee.
Sukupolvi menee, ja sukupolvi tulee, mutta maa pysyy iäti.
Sukupolvi menee, ja sukupolvi tulee, mutta maa pysyy iäti.
Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
Une génération s'en va, et une autre vient; mais la terre demeure à jamais.
Une génération s’en va, et une génération vient; et la terre subsiste toujours.
Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme.
Une génération passe, et une génération vient; mais la terre pour toujours reste debout.
Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
Une génération passe, et une génération vient, et la terre demeure toujours immobile.
Une génération s’en va, une autre génération lui succède, et la terre subsiste perpétuellement.
Geschlechter gehn, Geschlechter kommen; doch ewig bleibt die Erde stehen.
Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt; aber die Erde besteht ewiglich.
Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt; aber die Erde besteht ewiglich.
Ein Geschlecht geht dahin und ein anderes kommt, aber die Erde bleibt ewig stehn.
Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
Ein Geschlecht geht dahin, und ein anderes kommt, doch die Erde steht ewig unbewegt.
Ein Geschlecht geht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich!
Rũciaro rũmwe rwathira-rĩ, nĩ rũngĩ rũũkaga, no rĩrĩ, thĩ ĩtũũraga o ho nginya tene na tene.
Γενεά υπάγει, και γενεά έρχεται· η δε γη διαμένει εις τον αιώνα.
γενεὰ πορεύεται καὶ γενεὰ ἔρχεται καὶ ἡ γῆ εἰς τὸν αἰῶνα ἕστηκεν
એક પેઢી જાય છે અને બીજી આવે છે પરંતુ દુનિયા સદા ટકી રહે છે.
Moun fèt, moun mouri. Men sa pa deranje anyen sou latè.
Yon jenerasyon ale e yon jenerasyon vini; men tè a rete pou tout tan.
Zamanai sukan zo zamanai su wuce, amma duniya tana nan har abada.
Hele aku la kekahi hanauna, a hele mai la kekahi hanauna; aka, ua mau no ka honua.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
דֹּ֤ור הֹלֵךְ֙ וְדֹ֣ור בָּ֔א וְהָאָ֖רֶץ לְעֹולָ֥ם עֹמָֽדֶת׃
דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ וְד֣וֹר בָּ֔א וְהָאָ֖רֶץ לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃
דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָֽדֶת׃
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת׃
דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָֽדֶת׃
דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ וְד֣וֹר בָּ֔א וְהָאָ֖רֶץ לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃
एक पीढ़ी जाती है, और दूसरी पीढ़ी आती है, परन्तु पृथ्वी सर्वदा बनी रहती है।
एक पीढ़ी खत्म होती है और दूसरी आती है, मगर पृथ्वी हमेशा बनी रहती है.
Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljő; a föld pedig mindörökké megmarad.
Nemzedék megy s nemzedék jön, de a föld fönnáll örökké.
Otu ọgbọ laa, ọgbọ ọzọ abịa, ma ụwa na-adịgide ruo ebighị ebi.
Lumabas ti maysa a henerasion, ket umay ti sabali a henerasion, ngem agtalinaed ti daga iti agnanayon.
Keturunan yang satu muncul dan keturunan yang lain lenyap, tetapi dunia tetap sama saja.
Keturunan yang satu pergi dan keturunan yang lain datang, tetapi bumi tetap ada.
Bagaimana pun kita berusaha, tak ada perubahan yang terjadi. Setiap hari ada yang lahir dan ada yang meninggal. Sampai generasi baru mengganti generasi lama, bumi tetap saja sama.
Una età va via, un'[altra] età viene; e la terra resta in perpetuo.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
Vahera efore huno frino nevanigeno, ru vahera ete efore huno frino nevianagi, ama mopamo'a mevava huno ne-e.
ಸಂತತಿಗಳು ಬರುತ್ತವೆ, ಸಂತತಿಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಭೂಮಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.
ಒಂದು ಸಂತತಿಯು ಹೋಗುವುದು, ಇನ್ನೊಂದು ಸಂತತಿಯು ಬರುವುದು, ಆದರೆ ಭೂಮಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವುದು.
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
Sie fwil uh somla ac sie fwil sifil tuku, a faclu nuna ouiya ah na.
نەوەیەک دێت و نەوەیەک دەڕوات، بەڵام زەوی هەتاهەتایە هەر هەیە.
[Generatio præterit, et generatio advenit; terra autem in æternum stat.
Generatio præterit, et generatio advenit: terra autem in æternum stat.
Generatio præterit, et generatio advenit: terra autem in æternum stat.
Generatio præterit, et generatio advenit; terra autem in æternum stat.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
Generatio praeterit, et generatio advenit: terra autem in aeternum stat.
Cits dzimums aiziet un cits dzimums nāk; bet zeme pastāv mūžīgi.
Eleko moko eleki, mpe eleko mosusu eyei, kasi mabele etikalaka kaka seko na seko.
Omulembe ogumu gugenda, omulala ne gujja, naye ensi ebeerera emirembe gyonna.
Lasa ny taranaka iray, ary mandimby kosa ny taranaka iray; fa ny tany mbola maharitra mandrakizay.
Mihelañe ty tariratse raike, mbore limbezen-tariratse, fe nainai’e eo ty tane toy.
ഒരു തലമുറ പോകുന്നു; മറ്റൊരു തലമുറ വരുന്നു;
ഒരു തലമുറ പോകുന്നു; മറ്റൊരു തലമുറ വരുന്നു;
ഒരു തലമുറ പോകുന്നു; മറ്റൊരു തലമുറ വരുന്നു;
തലമുറകൾ വരുന്നു, തലമുറകൾ പോകുന്നു; എന്നാൽ ഭൂമി ശാശ്വതമായി നിലനിൽക്കുന്നു.
एक पिढी जाते, आणि दुसरी पिढी येते, परंतु पृथ्वीच काय ती सर्वकाळ राहते.
လူတဆက်လွန်သွား၏။ တဆက်ပေါ်လာ၏။ မြေကြီးမူကား အစဉ်အမြဲတည်၏။
လူတဆက်လွန်သွား၏။ တဆက်ပေါ်လာ၏။ မြေကြီးမူကား အစဉ်အမြဲတည်၏။
လူ တဆက်လွန် သွား၏။ တဆက် ပေါ် လာ၏။ မြေကြီး မူကား အစဉ် အမြဲတည် ၏။
Ko tenei whakatupuranga e haere atu ana, ko tera whakatupuranga e haere mai ana: ko te whenua ia, mau tonu.
Izizukulwane ziyafika, izizukulwane ziyedlula, kodwa umhlaba umi lanini.
Isizukulwana siyedlula, lesizukulwana size, kodwa umhlaba umi kuze kube nininini.
एउटा पुस्ता जान्छ, र अर्को पुस्ता आउँछ, तर पृथ्वीचाहिँ सदासर्वदा रहिरहन्छ ।
Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
Ætt gjeng, og ætt kjem, medan jordi æveleg stend.
ଏକ ପିଢ଼ି ଯାଏ ଓ ଅନ୍ୟ ପିଢ଼ି ଆସେ; କିନ୍ତୁ ପୃଥିବୀ ସଦାକାଳ ଥାଏ।
Dhaloonni ni dhufa; dhaloonni ni darba; lafti garuu bara baraan jiraatti.
ਇੱਕ ਪੀੜ੍ਹੀ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਤੀ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
یک طبقه می‌روند و طبقه دیگرمی آیند و زمین تا به ابد پایدار می‌ماند.
نسلها یکی پس از دیگری می‌آیند و می‌روند، ولی دنیا همچنان باقی است.
Jeden rodzaj przemija, a drugi rodzaj nastaje; lecz ziemia na wieki stoi.
Jedno pokolenie przemija, [drugie] pokolenie przychodzi, lecz ziemia trwa na wieki.
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
Ун ням трече, алтул вине ши пэмынтул рэмыне вешник ын пичоаре.
O generație trece și altă generație vine, dar pământul rămâne pentru totdeauna.
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
Zvizvarwa zvinouya uye zvizvarwa zvinoenda, asi nyika inogara nokusingaperi.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
En rod mineva in drug rod prihaja, toda zemlja ostaja na veke.
Qarni baa taga, oo qarni kalena wuu yimaadaa, laakiinse dhulku weligiisba wuu waaraa.
Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
Generación va, y generación viene; y la tierra siempre permanece.
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
Kizazi kimoja huenda, na kizazi kingine huja, lakini nchi yabaki milele.
Vizazi huja na vizazi hupita, lakini dunia inadumu milele.
Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.
En slägt förgås, den andra kommer till; men jorden blifver evinnerliga.
Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.
Isang salin ng lahi ay yumayaon, at ibang salin ng lahi ay dumarating; nguni't ang lupa ay nananatili magpakailan man.
Isang angkan ang lumilipas, at isa namang angkan ang dumarating, ngunit mananatili ang daigdig magpakailanman.
ஒரு சந்ததி போகிறது, மறு சந்ததி வருகிறது; பூமியோ என்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறது.
சந்ததிகள் தோன்றி, சந்ததிகள் மறைகின்றன; ஆனாலும் பூமி மட்டும் என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கின்றது.
ఒక తరం గతించిపోతుంటే ఇంకో తరం వస్తూ ఉంది. భూమి మాత్రం ఎప్పుడూ స్థిరంగా నిలిచి ఉంది.
‌ʻOku mole atu ʻae toʻutangata ʻe taha, kae haʻu ʻae toʻutangata kehe: ka ʻoku tuʻumaʻu aipē ʻa māmani.
Kuşaklar gelir, kuşaklar geçer, Ama dünya sonsuza dek kalır.
Awo ntoatoaso ba na ɛkɔ, nanso asase tim hɔ daa.
Awoɔ ntoatoasoɔ ba na ɛkɔ, nanso asase tim hɔ daa.
Поколі́ння відхо́дить, й поколі́ння приходить, а земля вікові́чно стоїть!
एक नसल जाती है और दूसरी नसल आती है, लेकिन ज़मीन हमेशा क़ायम रहती है।
بىر دەۋر ئۆتىدۇ، يەنە بىر دەۋر كېلىدۇ؛ بىراق يەر-زېمىن مەڭگۈگە داۋام قىلىدۇ؛
Бир дәвир өтиду, йәнә бир дәвир келиду; Бирақ йәр-зимин мәңгүгә давам қилиду;
Bir dewr ötidu, yene bir dewr kélidu; Biraq yer-zémin menggüge dawam qilidu;
Bir dǝwr ɵtidu, yǝnǝ bir dǝwr kelidu; Biraⱪ yǝr-zemin mǝnggügǝ dawam ⱪilidu;
Đời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn.
Ðời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn.
Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
Bí ìran kan ti wá ni ìran mìíràn ń kọjá lọ, síbẹ̀ ayé dúró títí láé.
Verse Count = 213

< Ecclesiastes 1:4 >