< Deuteronomy 9:24 >
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
قَدْ كُنْتُمْ تَعْصُونَ ٱلرَّبَّ مُنْذُ يَوْمَ عَرَفْتُكُمْ. |
فَأَنْتُمْ حَقّاً مُتَمَرِّدُونَ عَلَى الرَّبِّ مُنْذُ أَنْ عَرَفْتُكُمْ. |
মই যেতিয়াৰে পৰা আপোনালোকক জানিছোঁ, তেতিয়াৰে পৰা আপোনালোক সকলো সময়তে যিহোৱাৰ অবাধ্য হৈছে।
Sizi tanıyan gündən bu vaxta qədər dayanmadan Rəbbə qarşı üsyankar oldunuz.
Eso huluane amoga na da dili dawa: , dilia da Hina Godema odoga: su hou hamosu.
তোমাদের সঙ্গে সদাপ্রভু পরিচয়ের দিন থেকে তোমরা সদাপ্রভুর বিরুদ্ধাচারী হয়ে আসছ।
আমি যখন থেকে তোমাদের জেনেছি তখন থেকেই তোমরা সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে কেবল বিদ্রোহই করে চলেছ।
От първия ден, откак ви познавам, вие сте били непокорни Господу.
Nagmasinupakon na kang daan batok kang Yahweh gikan pa sa adlaw nga nailhan ko ikaw.
Nagmasukihon kamo kang Jehova sukad sa adlaw nga nakaila ako kaninyo.
Kuyambira pamene ndinakudziwani, mwakhala owukira Yehova.
Nangcae kang panoek tangsuek nathuem hoi boeh ni Angraeng ih lok aek kami ah na oh o.
Ka ming paek lamloh nangmih he BOEIPA aka koek lam ni khoeng na om uh.
Ka ming paek lamloh nangmih he BOEIPA aka koek lam ni khoeng na om uh.
Henge, Pakai doumah jeng nabol uve tihi keiman kahin he jing in ahi.
Ka panue hnin hoi nangmouh teh BAWIPA hah na taran awh toe.
自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。
自從我認識你們那天起,你們常是背叛上主。
Nepokorni bijaste Jahvi otkad vas poznajem.
Odporni jste byli Hospodinu od toho dne, jakž jsem vás poznal.
Odporni jste byli Hospodinu od toho dne, jakž jsem vás poznal.
I har været genstridige mod HERREN, så længe jeg har kendt eder.
I have været genstridige mod Herren, saa længe som jeg har kendt eder.
I har været genstridige mod HERREN, saa længe jeg har kendt eder.
Usebedo ka ungʼanyo ne Jehova Nyasaye ndalo duto ma asengʼeyoue.
Wederspannig zijt gij geweest tegen den HEERE, van den dag af, dat ik u gekend heb.
Gij zijt tegen Jahweh weerspannig geweest van de dag af, dat ik u ken.
Wederspannig zijt gij geweest tegen den HEERE, van de dag af, dat ik u gekend heb.
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
You have been rebelling against the LORD since the day I came to know you.
From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.
Ye were disobedient in the things relating to the Lord from the day in which he became known to you.
You were disobedient in the things relating to the Lord from the day in which he became known to you.
Instead, you were ever rebellious, from the day when I first began to know you.
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
But were always rebellious from the day that I began to know you.
You have been rebelling against the Lord from the day I first knew you.
Ye haue bene rebellious vnto the Lord, since the day that I knewe you.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. —
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against YHWH from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against Yhwh from the day that I knew you.
All of you have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You were disobedient in the things relating to the Lord from the day in which he became known to you.
Rebellious have ye been against the Lord, from the day that I have known you.
You have been rebellious against YHWH from the day of my knowing you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against YHWH from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against Adonai from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Ye have been quarrelling, with Yahweh, —from the day that I first knew you.
Rebelling you have been with Yahweh from [the] day knew I you.
to rebel to be with LORD from day to know I [obj] you
Your ancestors rebelled against Yahweh from the first day that I knew them, [in Egypt].
You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
but euere ye weren rebel, fro the day in which Y bigan to knowe you.
rebels ye have been with Jehovah from the day of my knowing you.
Malobeemaj vi estis kontraŭ la Eternulo de la tago, kiam mi ekkonis vin.
Ɛ̃, mienɔ aglã dzem ɖe Yehowa ŋu tso gbe si gbe ke menya mi,
Te olette olleet Herralle tottelemattomat, siitä päivästä kuin minä teidän tuntenut olen.
Te olette niskoitelleet Herraa, teidän Jumalaanne, vastaan aina siitä päivästä alkaen, jona minä opin teidät tuntemaan.
Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus.
Tu t'es rebellé contre Yahvé depuis le jour où je t'ai connu.
Vous avez été rebelles à l’Éternel depuis le jour où je vous ai connus.
Vous avez été rebelles à l'Eternel dès le jour que je vous ai connus.
Mais vous avez été toujours rebelles, depuis le jour que j’ai commencé à vous connaître.
Vous avez été rebelles contre l’Éternel depuis que je vous connais.
Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus.
Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais.
Vous avez été en rébellion contre l'Éternel, depuis que je vous connais.
Vous avez été désobéissants envers le Seigneur, à partir du jour où il s'est fait connaître à vous.
Oui, vous avez été rebelles envers le Seigneur, depuis que je vous connais!
Widerspenstig seid ihr gegen den Herrn gewesen, seitdem ich euch kenne.
Widerspenstige seid ihr gegen Jehova gewesen von dem Tage an, da ich euch gekannt habe.
Widerspenstige seid ihr gegen Jehova gewesen von dem Tage an, da ich euch gekannt habe.
Widerspenstig habt ihr euch gegen Jahwe gezeigt, seitdem ich euch kenne.
Denn ihr seid ungehorsam dem HERRN gewesen, solange ich euch gekannt habe.
Denn ihr seid ungehorsam dem HERRN gewesen, solange ich euch gekannt habe.
widerspenstig seid ihr gegen den HERRN gewesen, seit ich euch kenne!«
Denn ihr seid widerspenstig gewesen gegen den HERRN, solange ich euch kenne!
Ihr waret widerspenstig wider Jehovah von dem Tage an, da ich euch kenne.
Kuuma rĩrĩa ndamũmenyire, mũtũũraga mũremeire Jehova.
Πάντοτε εστασιάσατε εναντίον του Κυρίου, αφ' ης ημέρας σας εγνώρισα.
ἀπειθοῦντες ἦτε τὰ πρὸς κύριον ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐγνώσθη ὑμῖν
જે દિવસથી હું તમને ઓળખતો થયો ત્યારથી તમે યહોવાહની વિરુદ્ધ બળવાખોર રહ્યા છો.
Depi mwen konnen nou, se wòklò n'ap plede fè ak Bondye!
Nou te fè rebèl kont SENYÈ a depi jou ke m te konnen nou an.
Kun yi ta tawaye wa Ubangiji tun ran da na san ku.
He poe kipi oukou ia Iehova mai ka manawa mai o kuu ike ana ia oukou.
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהוָ֑ה מִיֹּ֖ום דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃ |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃ |
מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהֹוָה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶֽם׃ |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם׃ |
מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶֽם׃ |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃ |
जिस दिन से मैं तुम्हें जानता हूँ उस दिन से तुम यहोवा से बलवा ही करते आए हो।
मैंने तो तुम्हें जिस दिन से देखा और पहचाना है, याहवेह के प्रति विद्रोह ही देखा है.
Tusakodók voltatok az Úr ellen, a mióta ismerlek titeket.
Ellenszegülők voltatok az Örökkévalóval szemben, amely naptól ismerlek benneteket.
Site nʼụbọchị m maara ndị unu bụ, ọ dịbeghị mgbe unu na-enupughị isi nʼebe Onyenwe anyị nọ.
Sinukiryo ni Yahweh manipud pay iti aldaw a naam-ammokayo.
Sejak saya kenal kamu, kamu selalu menentang TUHAN.
Bahkan kamu menentang TUHAN, sejak aku mengenal kamu.
Kalian sering memberontak terhadap TUHAN selama saya mengenal kalian.
Dal giorno che io vi ho conosciuti, voi siete stati ribelli contro al Signore).
Siete stati ribelli al Signore da quando vi ho conosciuto.
Siete stati ribelli all’Eterno, dal giorno che vi conobbi.
我が汝らを識し日より以來汝らは常にヱホバに悖りしなり
わたしがあなたがたを知ったその日からこのかた、あなたがたはいつも主にそむいた。
Hagi tamagri'ma tamage'na antahi'nama hu'noa knareti'ma e'no'ma menima e'neana, tamagra Ra Anumzamofo kea ontahita, tamagefi humi vahe mani'naze.
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಳಿದಂದಿನಿಂದ ನೀವು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯವಾದಂದಿನಿಂದಲೂ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.
내가 너희를 알던 날부터 오므로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라
내가 너희를 알던 날부터 옴으로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라
Kowos nuna utuk nunak na lain LEUM GOD oe ke nga tufahna etekowosla ah.
لەو ڕۆژەوەی ئێوەم ناسیوە، ئێوە لە دژی یەزدان یاخین. |
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos cœpi.
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos cœpi.
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos cœpi.
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos cœpi.
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos coepi
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos coepi.
Pārgalvīgi jūs esat bijuši pret To Kungu, kamēr es jūs pazīstu.
Wuta mokolo oyo nayeba bino, botikala te kotosa Yawe.
Kasookedde mbamanya, ebbanga eryo lyonna mubadde mujeemera Mukama Katonda.
Eny, niodina tamin’ i Jehovah ihany ianareo hatramin’ ny andro nahalalako anareo no ho mankaty.
Toe fa zineha’ areo t’Iehovà amo hene andro nahafohinako anahareoo.
ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങൾ യഹോവയോട് മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങൾ യഹോവയോടു മത്സരികളായിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങൾ യഹോവയോടു മത്സരികളായിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞ ദിവസംമുതൽ നിങ്ങൾ യഹോവയോടു മത്സരിക്കുന്നവരായിരുന്നു.
जेव्हापासून मी तुम्हास ओळखतो तेव्हापासून तुम्ही परमेश्वराचे ऐकण्यासाठी नेहमीच नकार दिलेला आहे.
သင်တို့သည်ငါစတင်သိကျွမ်းသည့်အချိန်မှ စ၍ ယနေ့အထိထာဝရဘုရားကိုပုန်ကန် ခဲ့ကြ၏။''
ငါသိကျွမ်းသော နေ့မှစ၍၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်လျက်နေကြပြီ။
ငါ သိ ကျွမ်းသောနေ့ မှစ၍ ၊ သင် တို့သည် ထာဝရဘုရား ကို ပုန်ကန် လျက်နေ ကြပြီ။
He tutu tonu ta koutou ki a Ihowa mai o te ra i mohio ai ahau ki a koutou.
Belivele limhlamukela uThixo kusukela ngiqalisa ukulazi.
Lalivele liyivukele iNkosi kusukela osukwini engalazi ngalo.
मैले तिमीहरूलाई चिनेको दिनदेखि नै तिमीहरू परमप्रभुको विरुद्धमा बागी भएका छौ ।
Gjenstridige har I vært mot Herren så lenge jeg har kjent eder.
ulyduge mot Herren hev de vore so lenge eg hev kjent dykk.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣିବା ଦିନଠାରୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବିଦ୍ରୋହାଚାରୀ ହୋଇ ଆସିଅଛ।
Isin erga ani isin beekee jalqabdanii Waaqayyotti finciltaniirtu.
ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵਿਦਰੋਹੀ ਹੀ ਰਹੇ ਹੋ।
از روزی که شما را شناختهام به خداوند عصیان ورزیدهاید. |
آری، از اولین روزی که شما را شناختم، علیه خداوند یاغیگری کردهاید. |
Owa odporniście byli Panu od dnia tego, jakom was poznał.
Buntowaliście się przeciw PANU od dnia, kiedy was poznałem.
Rebeldes fostes ao SENHOR desde o dia que eu vos conheço.
Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
Você tem sido rebelde contra Javé desde o dia em que eu o conheci.
В-аць тот рэзврэтит ымпотрива Домнулуй де кынд вэ куноск.
Aţi fost răzvrătiţi împotriva DOMNULUI din ziua în care v-am cunoscut.
Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.
Непокорни бејасте Господу од кад вас познах.
Nepokorni bijaste Gospodu otkad vas poznah.
Makagara muchimukira Jehovha kubvira pazuva randakatanga kukuzivai.
и не покаряющеся бысте Господу от дне, в оньже познася вам.
Od dneva, ko sem vas spoznal, ste bili uporni zoper Gospoda.
Tan iyo maalintii aan idin bartay caasiyiin baad Rabbiga ku ahaydeen.
Rebeldes habéis sido al SEÑOR desde el día que yo os conozco.
Se han rebelado contra el Señor desde el día en que los conocí.
Has sido rebelde contra el Señor desde el día en que te conocí.
¡Han sido rebeldes a Yavé desde el día cuando los conocí!
Habéis sido rebeldes a Yahvé desde el día en que os conocí.
Rebeldes habéis sido a Jehová desde el día que yo os conozco.
Rebeldes habéis sido á Jehová desde el día que yo os conozco.
Desde el día en que te conocí, has ido en contra de la palabra del Señor.
Mmekuwa waasi dhidi ya Yahwe toka siku ile nilipowajua.
Mmekuwa waasi dhidi ya Bwana tangu nilipowajua ninyi.
Ja, gensträviga haven I varit mot HERREN allt ifrån den dag då jag lärde känna eder.
Ty I hafven varit Herranom ohörsamme, så länge som jag eder känt hafver.
Ja, gensträviga haven I varit mot HERREN allt ifrån den dag då jag lärde känna eder.
Kayo'y naging mapanghimagsik laban sa Panginoon, mula nang araw na kayo'y aking makilala.
Naging suwail kayo laban kay Yahweh mula sa araw na nakilala ko kayo.
நான் உங்களை அறிந்த நாள் முதற்கொண்டு, நீங்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாகக் கலகம் செய்கிறவர்களாயிருந்தீர்கள்.
நான் உங்களை அறிந்த காலத்திலிருந்து நீங்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாகக் கலகம் பண்ணுகிறவர்களாகவே இருக்கிறீர்கள்.
నేను మిమ్మల్ని ఎరిగిన రోజు నుండీ మీరు యెహోవా మీద తిరుగుబాటు చేస్తూనే ఉన్నారు.
Kuo mou angatuʻu kia Sihova talu mei he ʻaho naʻaku ʻilo ai ʻakimoutolu.
Sizi tanıdığım günden bu yana RAB'be sürekli karşı geldiniz.
Efi bere a mihuu mo no, daa mosɔre tia Awurade.
Aane, ɛfiri sɛ mehunuu mo no, daa mosɔre tia Awurade.
Неслухня́ні були ви Господе́ві від дня, як я вас пізнав.
जिस दिन से मेरी तुमसे वाक़फ़ियत हुई है, तुम बराबर ख़ुदावन्द से सरकशी करते रहे हो।
مەن سىلەرنى تونۇغان كۈندىن تارتىپ سىلەر پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارغا ئاسىيلىق قىلىپ كەلدىڭلار). |
Мән силәрни тонуған күндин тартип силәр Пәрвәрдигар Худайиңларға асийлиқ қилип кәлдиңлар).
Men silerni tonughan kündin tartip siler Perwerdigar Xudayinglargha asiyliq qilip keldinglar).
Mǝn silǝrni tonuƣan kündin tartip silǝr Pǝrwǝrdigar Hudayinglarƣa asiyliⱪ ⱪilip kǝldinglar).
Từ ngày ta biết các ngươi cho đến bây giờ, các ngươi thường phản nghịch cùng Đức Giê-hô-va.
Từ ngày ta biết các ngươi cho đến bây giờ, các ngươi thường phản nghịch cùng Ðức Giê-hô-va.
Từ ngày tôi biết anh em đến nay, anh em vẫn thường xuyên nổi loạn chống Chúa Hằng Hữu.
Láti ìgbà tí mo ti mọ̀ yín ni ẹ ti ń ṣọ̀tẹ̀ sí Olúwa.
Verse Count = 212