< Deuteronomy 9:22 >
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
«وَفِي تَبْعِيرَةَ وَمَسَّةَ وَقَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ أَسْخَطْتُمُ ٱلرَّبَّ. |
وَمَا لَبِثْتُمْ أَنْ أَسْخَطْتُمُ الرَّبَّ فِي تَبْعِيرَةَ وَمَسَّةَ وَقَبْرُوتَ هَتَّأَوَةَ. |
ইয়াৰ পাছত, তবিয়েৰাত, মচ্ছাত আৰু কিব্ৰোৎ-হত্তাবাত আপোনালোকে যিহোৱাক ক্ৰোধ জগাই তুলিছিল।
Siz Taverada, Massada, Qivrot-Hattaavada da Rəbbi qəzəbləndirdiniz.
Amola dilia da Hina Gode ougima: ne eno hamoi. Dilia da Dabila, Masa amola Gibalode Ha: da: iafa amo sogega agoane hamosu.
আর তোমরা তবিয়েরাতে, মঃসাতে ও কিব্রোৎহত্তাবাতে সদাপ্রভুকে উত্তেজিত করলে।
তোমরা তবেরাতে, মঃসাতে ও কিব্রোৎ-হত্তাবাতে সদাপ্রভুর ক্রোধ জাগিয়ে তুলেছিলে।
Също в Тавера, в Маса и в Киврот-атаава разгневихте Господа.
Didto sa Tabera, didto sa Massa, ug didto sa Kibroth Hataaba, gihagit nimo si Yahweh diha sa kapungot.
Ug didto sa Tabera ug sa Massa ug sa Kibroth-hataavah naghagit kamo sa kasuko ni Jehova.
Inu munamukwiyitsanso Yehova ku Tabera, ku Masa ndi ku Kibiroti Hatava.
Taberah, Massah, Kibroth-Hattavah ahmuen ah doeh Angraeng palungphui hanah na sak o.
Teberah ah khaw, Masah ah khaw, Kiborthhattaavah ah khaw BOEIPA kah thintoek ham koi la khoeng na om uh.
Teberah ah khaw, Masah ah khaw, Kiborthhattaavah ah khaw BOEIPA kah thintoek ham koi la khoeng na omuh.
Massah, Taberah le Kibroth-hattavah muna jong Pakai doumah nabol uvin ahi.
Taberah, Messah hmuen, Kiborthhattaavah hmuen koe hai, nangmouh ni BAWIPA hah a lungkhuek nahanlah na sak awh.
“你们在他备拉、玛撒、基博罗·哈他瓦又惹耶和华发怒。
「你們在他備拉、瑪撒、基博羅‧哈他瓦又惹耶和華發怒。
以後,你們在塔貝辣、瑪撒、克貝洛特阿塔瓦又激怒了上主。
Kod Tabere, kod Mase i Kibrot Hataave srdili ste Jahvu.
Ano i v Tabbera a v Massah a v Kibrot Hattáve popouzeli jste Hospodina k hněvu.
Ano i v Tabbera a v Massah a v Kibrot Hattáve popouzeli jste Hospodina k hněvu.
Også i Tabera, Massa og Hibrot Hatta'va fortørnede I HERREN.
Desligeste gjorde I Herren vred i Tabeera og i Massa og i Kibroth-Hattaava.
Ogsaa i Tab'era, Massa og Kibrot-Hatta'ava fortørnede I HERREN.
Bende ne umiyo Jehova Nyasaye mirima ka un Tabera, Masa, kod Kibroth Hatava.
Ook vertoorndet gij den HEERE zeer te Thab-era en te Massa, en te Kibroth-Thaava.
Ook te Tabera, te Massa en te Kibrot-Hattaäwa, hebt gij de toorn van Jahweh opgewekt.
Ook vertoorndet gij den HEERE zeer te Thab-era en te Massa, en te Kibroth-Thaava.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
You continued to provoke the LORD at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry.
Also in the burning, and in the temptation, and at the graves of lust, ye provoked the Lord.
Also in the burning, and in the temptation, and at the graves of lust, you provoked the Lord.
Likewise, at the Burning, and at the Temptation, and at the Graves of Lust, you provoked the Lord.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
At the burning also, and at the place of temptation, and at the graves of lust you provoked the Lord:
But you went on provoking the Lord at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
Also in Taberah, and in Massah and in Kibrothhattaauah ye prouoked ye Lord to anger.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, you provoked the LORD to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the Lord to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked YHWH to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth–hattaavah, ye provoked Yhwh to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, all of you provoked the LORD to wrath.
Also in the burning, and in the temptation, and at the graves of lust, you provoked the Lord.
And at Taberah, and at Massah and at Kibroth-hattaavah, have ye been provoking the Lord to wrath.
And in Taberah, and in Massah, and in Kibroth-Hattaavah, you have been making YHWH angry;
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Jehovah to wrath.
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked YHWH to wrath.
At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, and at Massah [Testing], and at Kibroth Hattaavah, you provoked Adonai to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
Also, at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hataavah, a cause of provocation, became ye unto Yahweh.
And at Taberah and at Massah and at Kibroth Hattaavah provoking to anger you were Yahweh.
and in/on/with Taberah and in/on/with Massah and in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah be angry to be [obj] LORD
Your ancestors also caused Yahweh to become very angry [by what they did] at [places which they named] Taberah, Massah, and Kibroth-Hattaavah.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Yahweh to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
And at Taberah, and at Massah, and Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked Yahweh to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
At Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
Also in the brennyng, and in the temptacioun at the watris of ayenseiyng, and in the Sepulcris of Coueytise, ye terriden the Lord;
'And in Taberah, and in Massah, and in Kibroth-Hattaavah, ye have been making Jehovah wroth:
Ankaŭ en Tabera kaj en Masa kaj en Kibrot-Hataava vi kolerigis la Eternulon.
Miegado dɔmedzoe na Yehowa le Tabera, emegbe le Masa, eyome le Kibrot Hatava.
Niin myös Tabeerassa, ja Massassa, ja Himohaudoillas te vihoititte Herran.
Tabeerassa, Massassa ja Kibrot-Hattaavassa te vielä vihoititte Herran.
A Tabéera, à Massah et à Kibroth-Hattaava, vous avez encore excité Yahweh à la colère.
A Tabérah, à Massa et à Kibroth Hattaava, vous avez provoqué la colère de l'Éternel.
Et à Tabhéra, et à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous avez excité à colère l’Éternel.
Vous avez aussi fort irrité l'Eternel en Tabhéra et en Massa, et en Kibrothtaava.
À l’embrasement aussi, à la tentation et aux Sépulcres de la concupiscence, vous avez provoqué le Seigneur;
A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel.
A Tabéera, à Massah et à Kibroth-Hattaava, vous avez encore excité Yahweh à la colère.
Vous avez aussi fort irrité l'Éternel à Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava.
Et à Thabeèra et à Massa et aux tombeaux de la convoitise vous excitâtes la colère de l'Éternel,
Ensuite, au lieu de l'embrasement, au lieu de la tentation, au lieu des sépulcres de la concupiscence, vous irritâtes encore le Seigneur.
De même à Tabéra, à Massa, à Kibroth-Hattaava, partout, vous avez irrité le Seigneur.
Auch zu Tabera, Massa und an den Gelüstegräbern habt ihr den Herrn erzürnt.
Und zu Tabhera und zu Massa und zu Kibroth-Hattaawa erzürntet ihr Jehova. -
Und zu Tabhera und zu Massa und zu Kibroth-Hattaawa erzürntet ihr Jehova. -
Ferner erzürntet ihr Jahwe zu Tabera, zu Massa und bei den Lustgräbern.
Auch so erzürnetet ihr den HERRN zu Thabeera und zu Massa und bei den Lustgräbern.
So erzürntet ihr den HERRN auch zu Thabeera und zu Massa und bei den Lustgräbern.
»Auch bei Thabera und Massa und bei den Lustgräbern habt ihr den HERRN immerfort erzürnt;
Auch zu Tabeera und zu Massa und bei den Lustgräbern erzürntet ihr den HERRN.
Und in Taberah und in Massah und bei Kibroth Hattaavah habt ihr Jehovah entrüstet.
O na ningĩ nĩmwarakaririe Jehova mũrĩ kũu Tabera, na Masa, na Kibirothu-Hataava.
Και εν Ταβερά και εν Μασσά και εν Κιβρώθ-αττααβά παρωργίσατε τον Κύριον.
καὶ ἐν τῷ Ἐμπυρισμῷ καὶ ἐν τῷ Πειρασμῷ καὶ ἐν τοῖς Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας παροξύνοντες ἦτε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν
અને તાબેરાહ, માસ્સા અને કિબ્રોથ હાત્તાવાહમાં પણ તમે યહોવાહને કોપાયમાન કર્યા.
Nou te eksite kòlè Seyè a tou lè nou te Tabera, lè nou te Masa ak lè nou te Simityè Grangou.
“Ankò, nan Tabeéra, nan Massa, ak nan Kibroth-Hattaava, nou te pwovoke SENYÈ a lakòlè.
Kun kuma sa Ubangiji ya yi fushi a Tabera, a Massa da kuma a Kibrot Hatta’awa.
A ma Tabera, a ma Masa, a ma Kiberohataava, hoonaukiuki aku la oukou ia Iehova.
ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה--מקצפים הייתם את יהוה |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃ |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃ |
וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַֽתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה מקצפים הייתם את יהוה׃ |
וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַֽתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהוָֽה׃ |
וּבְתַבְעֵרָה֙ וּבְמַסָּ֔ה וּבְקִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־יְהוָֽה׃ |
“फिर तबेरा, और मस्सा, और किब्रोतहत्तावा में भी तुम ने यहोवा को रिस दिलाई थी।
तुम लोगों ने याहवेह के कोप को दोबारा ताबेराह, मस्साह और किबरोथ-हत्ताआवह में भड़काया.
És Thaberában, Massában, és Kibrot-Taavában is haragra indítátok az Urat.
És Távéroban, Másszoban a Kivrósz-hattaávoban megharagítottátok az Örökkévalót.
Ọzọkwa, unu kpasuru Onyenwe anyị iwe na Tabera, na Masa, ọ bụladị na Kibrọt Hataava.
Idiay Tabera, idiay Massa, ken idiay Kibroth Hattaavah, pinagpungtotyo ni Yahweh.
Juga di Tabera, Masa dan Kibrot-Taawa, kamu membuat TUHAN marah.
Juga di Tabera, di Masa dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membuat TUHAN gusar.
“Kalian juga membuat TUHAN marah di Tabera, di Masa, dan di Kibrot Hatawa.
(Voi faceste eziandio gravemente adirare il Signore in Tabera, e in Massa, e in Chibrot-taava;
Anche a Tabera, a Massa e a Kibrot-Taava, voi provocaste il Signore.
Anche a Tabeera, a Massa e a Kibroth-Hattaava voi irritaste l’Eterno.
汝らはタベラ、マツサおよびキブロテハツタワにおいてもまたヱホバを怒らせたり
あなたがたはタベラ、マッサおよびキブロテ・ハッタワにおいてもまた主を怒らせた。
Hagi Tabera kumate'ene Masa kumate'ene Kibrot-Hatava kumate'enema mani'neta Ra Anumzamofona arimpa eri haviza hazageno, tusi arimpa aheramante'ne.
ನೀವು ತಬೇರಾ, ಮಸ್ಸಾ, ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವಾ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಗಲ್ಲಿಯೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದಿರಿ.
ತಬೇರಾ, ಮಸ್ಸಾ, ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವಾ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದ್ದಿರಿ.
너희가 다베라와, 맛사와, 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라
너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라
너희가 다베라와, 맛사와, 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라
“Kowos tuh oayapa akkasrkusrakye LEUM GOD lowos ke pacl se kowos muta in acn Taberah, Massah, ac Kibroth Hattaavah.
هەروەها لە تەبعیرە و مەسا و قیبرۆت هەتەڤا یەزدانتان تووڕە کرد. |
In incendio quoque, et in tentatione, et in Sepulchris concupiscentiæ provocastis Dominum:
In incendio quoque et in tentatione, et in Sepulchris concupiscentiæ provocastis Dominum:
In incendio quoque et in tentatione, et in Sepulchris concupiscentiæ provocastis Dominum:
In incendio quoque, et in tentatione, et in Sepulchris concupiscentiæ provocastis Dominum:
in Incendio quoque et in Temptatione et in sepulchris Concupiscentiae provocastis Dominum
In incendio quoque et in tentatione, et in Sepulchris concupiscentiae provocastis Dominum:
Jūs To Kungu apkaitinājāt arī Tabeērā un Masā un pie tiem kārības kapiem.
Na Tabeera, na Masa, na Kibiroti-Atava, bokobaki kaka kopesa Yawe kanda.
Mukama, mwayongera okumusunguwaza bwe mwali e Tabera, n’e Masa, n’e Kiberosu Kataava.
Ary tao Tabera sy Masa ary Kibrota-hatava no nampahatezeranareo an’ i Jehovah.
Mbore nampiviñere’ areo t’Iehovà e Taberà naho e Masà, naho e Kibrote-hatavà añe.
തബേരയിലും മസ്സയിലും കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിലും വെച്ച് നിങ്ങൾ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു.
തബേരയിലും മസ്സയിലും കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിലും വെച്ചു നിങ്ങൾ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു.
തബേരയിലും മസ്സയിലും കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിലും വെച്ചു നിങ്ങൾ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു.
തബേരയിലും മസ്സായിലും കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിലുംവെച്ച് നിങ്ങൾ യഹോവയെ പ്രകോപിപ്പിച്ചു.
नंतर तबेरा, मस्सा व किब्रोथ-हत्तव्वा येथेही तुम्ही परमेश्वरास संतप्त केलेत.
``သင်တို့သည်တဗေရအရပ်၊ မဿာအရပ်၊ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါအရပ်တို့၌ရှိစဉ်ကလည်း ထာဝရဘုရားအားအမျက်တော်ထွက်စေ ခဲ့ကြသည်။-
တဗေရအရပ်၊ မဿာအရပ်၊ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါ အရပ်၌လည်း၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို အမျက် တော်ထွက်အောင် ပြုကြ၏။
တဗေရ အရပ်၊ မဿာ အရပ်၊ ကိဗြုတ် ဟတ္တဝါအရပ်၌ လည်း ၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား ကို အမျက် တော်ထွက်အောင် ပြု ကြ၏။
A i Tapera, i Maha hoki, i Kipiroto Hataawa i whakapataritari ano koutou ki a Ihowa.
Laphinda njalo lamthukuthelisa uThixo eThabhera, laseMasa kanye laseKhibhrothi Hathava.
LeTabera, leMasa, leKiribothi-Hathava laliyithukuthelisa iNkosi.
तबेरा, मस्साह र किब्रोथ-हत्तावामा तिमीहरूले परमप्रभुलाई क्रोधित तुल्यायौ ।
Også i Tabera og i Massa og i Kibrot-Hatta'ava vakte I Herrens vrede.
I Tabera og Massa og Kibrot-Hatta’ava harma de og Herren.
ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତବୀୟେରାରେ, ମଃସାରେ ଓ କିବ୍ରୋତ୍-ହତ୍ତାବାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଦ୍ଧ କରାଇଲ।
Isinis Tabeeraatti, Maasaahii fi Qiibrooti Hataawaatti Waaqayyo dheekkamsiiftan.
ਤਬਏਰਾਹ ਮੱਸਾਹ ਅਤੇ ਕਿਬਰੋਥ-ਹੱਤਾਵਾਹ ਵਿੱਚ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਕੀਤਾ।
و در تبعیره و مسا و کبروت هتاوه خشم خداوند را به هیجان آوردید. |
شما در تَبعیره و مَسّا و قبروت هتاوه نیز خشم خداوند را برافروختید. |
Potem w Tabera i w Massa, w Kibrot Hataawa pobudziliście do gniewu Pana.
Potem w Tabera, w Massa i w Kibrot-Hattaawa pobudziliście PANA do gniewu.
Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá, irritastes ao SENHOR.
Tambem em Taberah, e em Massah, e em Quibroth-hattaava provocastes muito a ira do Senhor.
Também em Taberah, e em Massah, e em Quibroth-hattaava provocastes muito a ira do Senhor.
Em Taberah, em Massah, e em Kibroth Hattaavah, você provocou a ira de Javé.
Апой, ла Табеера, ла Маса ши ла Киброт-Хатаава, вой ярэшь аць ацыцат мыния Домнулуй.
Şi la Tabera şi la Masa şi la Chibrot-Hataava, aţi provocat la furie pe DOMNUL.
И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа Бога вашего.
И у Тавери и у Маси и у Киврот-Атави гневисте Господа.
I u Taveri i u Masi i u Kivrot-Atavi gnjeviste Gospoda.
Makatsamwisazve Jehovha paTabhera, napaMasa uye napaKibhuroti Hataavha.
И в Запалении, и во Искушении, и во гробех Похотения разгневасте Господа Бога вашего.
In pri Tabêri, pri Masi in pri Kibrot-Hattaavi ste do besa izzivali Gospoda.
Oo waxaad kaloo Rabbiga ka cadhaysiiseen markaad Tabceeraah joogteen, iyo markaad Masaah joogteen, iyo markaad Qibrood Xatawaah joogteen.
También en Tabera, y en Masah, y en Kibrot-hataava, enojasteis al SEÑOR.
Pero siguieron provocando al Señor en Tabera, en Masá y en Quibrot-hatavá.
En Taberá, en Massa y en Kibrot Hataavá provocaste la ira del Señor.
También en Taberá, en Masa y en Kibrot-atava siguieron la provocación a ira a Yavé.
También, en Taberá, y en Masá, y en Kibrot-Hataavá, habéis provocado la ira de Yahvé.
Y en Tabera, y en Massa, y en Kibrot-hattaava enojasteis también a Jehová.
También en Tabera, y en Massa, y en Kibroth-hataavah, enojasteis á Jehová.
Nuevamente en Tabera y en Masah y en Kibrot-hataava hiciste enojar al Señor.
Huko Taberah, Massah, na huko Kibrothi Hattaavah, mlimchochea Yahwe kwenye adhabu.
Pia mlimkasirisha Bwana huko Tabera, Masa na Kibroth-Hataava.
I Tabeera, i Massa och i Kibrot-Hattaava förtörnaden I ock HERREN.
Sammalunda förtörnaden I ock Herran i Thabeera, och i Massa, och vid de Lustgrifter.
I Tabeera, i Massa och i Kibrot-Hattaava förtörnaden I ock HERREN.
At sa Tabera, at sa Massa, at sa Kibroth-hataa-vah, ay inyong minungkahi ang Panginoon sa galit.
Sa Tabera, sa Massa, at sa Kibrot Hataava, ginalit ninyo si Yahweh ng matindi.
“தபேராவிலும், மாசாவிலும், கிப்ரோத் அத்தாவாவிலும் யெகோவாவுக்குக் கடுங்கோபம் உண்டாக்கினீர்கள்.
நீங்கள் தபேராவிலும், மாசாவிலும், கிப்ரோத் அத்தாவிலும்கூட யெகோவாவுக்குக் கடுங்கோபம் மூட்டினீர்கள்.
అంతేగాక మీరు తబేరాలో, మస్సాలో, కిబ్రోతు హత్తావాలో యెహోవాకు కోపం పుట్టించారు.
Pea ʻi Tapela, mo Masa, pea ʻi Kipiloti-Hateva, naʻa mou fakatupu ʻae houhau ʻo Sihova.
“Tavera'da, Massa'da, Kivrot-Hattaava'da da RAB'bi öfkelendirdiniz.
Mohyɛɛ Awurade abufuw wɔ Tabera, Masa ne Kibrot-Hataawa nso.
Mohyɛɛ Awurade abufuo wɔ Tabera, Masa ne Kibrot-Hataawa nso.
І в Тав'ері, і в Массі, і в Ківрот-Гаттааві гніви́ли ви Господа.
“और तबे'रा और मस्सा और क़बरोत हत्तावा में भी तुमने ख़ुदावन्द को ग़ुस्सा दिलाया।
(سىلەر يەنە تابەراھ، ماسساھ، كىبروت-ھاتتاۋاھدىمۇ پەرۋەردىگارنى غەزەپلەندۈردۈڭلار. |
(силәр йәнә Табәраһ, Массаһ, Киброт-Һаттаваһдиму Пәрвәрдигарни ғәзәпләндүрдүңлар.
(siler yene Taberah, Massah, Kibrot-Hattawahdimu Perwerdigarni ghezeplendürdünglar.
(silǝr yǝnǝ Tabǝraⱨ, Massaⱨ, Kibrot-Ⱨattawaⱨdimu Pǝrwǝrdigarni ƣǝzǝplǝndürdünglar.
Các ngươi cũng có chọc giận Đức Giê-hô-va tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
Các ngươi cũng có chọc giận Ðức Giê-hô-va tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
Anh em lại còn khiêu khích Chúa Hằng Hữu tại Tha-bê-ra, tại Ma-sa, và tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Ẹ̀yin tún mú Olúwa bínú ní Tabera, Massa àti ní Kibirotu-Hattaafa.
Verse Count = 213