< Deuteronomy 6:9 >
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
وَٱكْتُبْهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلَى أَبْوَابِكَ. |
اكْتُبُوهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بُيُوتِكُمْ وَبَوَّابَاتِ مُدُنِكُمْ. |
আপোনাৰ ঘৰৰ দুৱাৰৰ খুটাত আৰু বাহিৰৰ দুৱাৰত সেইবোৰ লিখি ৰাখিব।
evlərinin qapı çərçivələrinə və darvazalarına yaz.
Dilia moilai logo holei mimogodi ifa amoga amo sema dedema amola dilia gagoi logo ga: su amoga dedema.
আর তোমার ঘরের দরজার কবাটে ও তোমার ফটকে তা লিখে রাখবে।
সেগুলি তোমাদের বাড়ির দরজার চৌকাঠে ও তোমাদের দ্বারে লিখে রাখবে।
И да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.
Isulat ninyo kini sa pultahan sa inyong balay ug sa inyong mga ganghaan.
Ug igasulat mo kini sa mga haligi-sa-pultahan sa imong balay, ug sa imong mga ganghaan.
Muwalembe pa mphuthu za nyumba zanu ndi pa zipata zanu.
Na khongkha hoi na imthung ih tung pongah doeh tarik oh.
Na im rhungsut neh na vongka dongah khaw daek pah.
Na im rhungsut neh na vongka dongah khaw daekpah.
Na in kot phung uva jong jih unlang chule kelkot mai ajong najih sohkei diu ahi.
Im takhang, khopui longkha dawk hai na thut han.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
刻在你住宅的門框上和門扇上。
Ispiši ih na dovratnicima kuće svoje i na vratima svojim!
Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.
Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.
og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.
Og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte.
og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte.
Ndikgiuru ewi dhoutu kendo e rangeyeu.
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
en schrijf ze op de deurposten van uw huis en in uw poorten.
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
And thou shall write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.
And ye shall write them on the lintels of your houses and of your gates.
And you shall write them on the lintels of your houses and of your gates.
And you shall write them at the threshold and on the doors of your house.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.
And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
Write them on the doorposts of your homes and on your gates.
Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
And you shall write them on the posts of your house, and on your gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
And you shall write them upon the posts of your house, and on your gates.
And you shall write them on the lintels of your houses and of your gates.
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
and you have written them on doorposts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates.
and thou shalt write them upon the posts of thy house and within thy gates.
And you will write them on [the] doorposts of house your and on gates your.
and to write them upon doorpost house: home your and in/on/with gate your
Write them on the doorposts and on the gates of your houses.
You will write them on the doorposts of your house and on your gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
and in the doris of thin hows.
and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj.
eye nàŋlɔ wo ɖe ʋɔtrutiwo ŋu le wò aƒe me!
Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,
Ja kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi.
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Tu les écriras sur les montants de la porte de ta maison et sur tes portes.
et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
Et tu les écriras sur le seuil et sur les portes de ta maison.
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
Inscris-les sur les piliers de ta maison, et à tes portes.
Tu les écriras sur le seuil de tes maisons, sur les montants de tes portes.
Tu les inscriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Schreibe sie auf deines Hauses Pfosten und an deine Tore!
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
und sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Thore schreiben.
Und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
und sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.«
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
Und sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
Maandĩke hingĩro-inĩ cia mĩrango ya nyũmba ciaku, o na ũmaandĩke ihingo-inĩ ciaku.
Και θέλεις γράψει αυτούς επί τους παραστάτας της οικίας σου και επί τας πύλας σου.
καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν
અને તું તેમને તારા ઘરની બારસાખ ઉપર તથા દરવાજા ઉપર તે લખ.
N'a ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo.
Nou va ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay yo.
Ku rubuta su a dogaran ƙofofin gidajenku, da ƙofofinku.
A e kakau oe ia mau mea ma na lapauila o kou puka hale, a me na puka pa ou.
וכתבתם על מזזות ביתך ובשעריך |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס |
וּכְתַבְתָּם עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ |
וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך׃ |
וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס |
और इन्हें अपने-अपने घर के चौखट की बाजुओं और अपने फाटकों पर लिखना।
तुम उन्हें अपने घर की चौखटों पर और अपने द्वारों पर लिखोगे.
És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.
És írd azokat házad ajtófeleire és kapuidra.
Dee ha nʼelu ibo ọnụ ụzọ ụlọ gị na nke ọnụ ụzọ ama gị.
Isuratyonto dagitoy kadagiti poste ti ridaw ti balayyo ken kadagiti ruanganyo.
Tuliskanlah di tiang pintu rumahmu dan di pintu gerbangmu."
dan haruslah engkau menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbangmu.
Verse not available
Scrivile ancora sopra gli stipiti della tua casa, e sopra le tue porte.
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
また汝の家の柱と汝の門に書記すべし
またあなたの家の入口の柱と、あなたの門とに書きしるさなければならない。
Hagi no kafa zafatamire'ene kumapima ufre kafantaminte'enena ama ana nanekea kretma arukmarenteho.
ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ನಿಲುವು ಪಟ್ಟಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಬರೆಯಬೇಕು.
ನಿಮ್ಮ ಮನೆಬಾಗಿಲಿನ ನಿಲುವು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ದ್ವಾರಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಇವುಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕು.
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라
Simusla kas inge ke kosrusru in mutunoa ke lohm sum, ac ke nien utyak lun kalkal lom.
لەسەر چوارچێوەی دەرگای ماڵ و حەوشەکانتان بینووسن. |
scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
scribesque ea in limine et ostiis domus tuae
scribesque ea in limine, et ostiis domus tuae.
Un tev tos būs rakstīt uz sava nama stenderes un uz saviem vārtiem.
Koma yango na makonzi ya ndako na yo mpe na bikuke na yo.
Onoogawandiikanga ku myango gy’ennyumba yo, era ne ku nzigi zo.
ary soraty eo amin’ ny tolam-baravaran’ ny tranonao sy eo amin’ ny vavahadinao.
naho sokiro an-tokonan’ anjomba’o eo vaho an-dalambei’o eo.
അവ നിന്റെ വീടിന്റെ കട്ടിളകളിലും പടിവാതിലുകളിലും എഴുതണം.
അവയെ നിന്റെ വീട്ടിന്റെ കട്ടിളകളിൻമേലും പടിവാതിലുകളിലും എഴുതേണം.
അവയെ നിന്റെ വീട്ടിന്റെ കട്ടിളകളിൻമേലും പടിവാതിലുകളിലും എഴുതേണം.
അവ നിങ്ങളുടെ വീടിന്റെ കട്ടിളകളിലും പടിവാതിലുകളിലും ആലേഖനംചെയ്യണം.
दरवाजाच्या खांबांवर व फाटकांवर त्या लिहून ठेवा.
သင်တို့၏အိမ်တံခါးတိုင်နှင့်ဝင်းတံခါးတို့ တွင် ထိုပညတ်တော်များကိုရေးထားရမည်။''
အိမ်တံခါး၊ မြို့တံခါးတို့၌လည်း ရေးထားရမည်။
အိမ် တံခါး ၊ မြို့တံခါး တို့၌ လည်း ရေးထား ရမည်။
Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki.
Ibhaleni emigubazini yezindlu zenu kanye lasemasangweni enu.
Njalo uzawabhala emigubazini yendlu yakho, lemasangweni akho.
तिमीहरूले तिमीहरूका घरका चौकोस र ढोकाहरूमा ती लेख्नू ।
Og du skal skrive dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter.
og skriva deim på dørskierne i huset ditt og på portarne dine.
ଆହୁରି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗୃହଦ୍ୱାର ଚଉକାଠରେ ଓ ବାହାର ଦ୍ୱାରରେ ତାହା ଲେଖିବ।
Michichilawwan balbala mana keetiitii fi karrawwan kee irrattis isaan barreessi.
ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਦੀਆਂ ਚੁਗਾਠਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਫਾਟਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਓ।
و آنها را بر باهوهای درخانه ات و بر دروازه هایت بنویس. |
آنها را بر سر در منازل خود و بر دروازههایتان بنویسید. |
Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.
Wypiszesz je też na odrzwiach swego domu i na swoich bramach.
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas.
E as escreverás nos umbraes de tua casa, e nas tuas portas.
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
Você os escreverá nos postes das portas de sua casa e em seus portões.
Сэ ле скрий пе ушорий касей тале ши пе порциле тале.
Şi să le scrii pe uşorii casei tale şi pe porţile tale.
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
И напиши их на довратницима од куће своје и на вратима својим.
I napiši ih na dovratnicima od kuæe svoje i na vratima svojim.
Muinyore pamagwatidziro emikova yedzimba dzenyu uye napamasuo enyu.
и да напишете я на празех храмине ваших и врат ваших.
Napisal jih boš na podboje svoje hiše in na svoja velika vrata.
Oo waa inaad ku qortaa tiirarka albaabka gurigaaga iyo irdahaagaba.
y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
Escríbanlas en los postes de sus casas y en sus puertas.
Las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.
Las escribirás en las jambas de tu casa y en tus puertas.
y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas.
Y escribirlas has en los postes de tu casa, y en tus portadas.
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
Escríbelos en los pilares de sus casas y en las puertas de sus casas.
Utaziandika kwenye miimo ya mlango ya nyumba yako na kwenye malango.
Ziandike kwenye miimo ya milango ya nyumba yako na juu ya malango yako.
Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.
Och skall skrifva dem på dins hus dörrträ, och uppå dörrena.
Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.
At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay at sa iyong mga pintuan-daan.
Isusulat ninyo ang mga ito sa mga haligi ng pintuan ng inyong bahay at sa inyong mga tarangkahan.
அவைகளை உன் வீட்டு நிலைகளிலும், உன் வாசல்களிலும் எழுதுவாயாக.
அவைகளை உங்கள் வீட்டுக் கதவு நிலைகளிலும், உங்கள் வாசல்களிலும் எழுதிவையுங்கள்.
మీ ఇంట్లో గుమ్మాల మీదా తలుపుల మీదా వాటిని రాయాలి.
Pea te ke tohi ia ki he ngaahi pou ʻo ho fale, pea ki ho ngaahi matapā.
Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.”
Monkyerɛw ngu mo afi apongua ne mo abobow ano apon so.
Montwerɛ ngu mo fie aponnwa ne mo aboboanopono ho.
І напишеш їх на бічни́х одвірках дому свого та на брамах своїх.
और तू उनको अपने घर की चौखटों और अपने फाटकों पर लिखना।
سەن ئۇلارنى ئۆيۈڭدىكى كېشەكلىرىڭگە ۋە دەرۋازىلىرىڭغا پۈتكۈزگىن. |
Сән уларни өйүңдики кешәклириңгә вә дәрвазилириңға пүткүзгин.
Sen ularni öyüngdiki késhekliringge we derwaziliringgha pütküzgin.
Sǝn ularni ɵyüngdiki kexǝkliringgǝ wǝ dǝrwaziliringƣa pütküzgin.
cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.
cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.
ghi những lời ấy trên cột nhà và trước cổng.
Kí ìwọ kí ó kọ wọ́n sára òpó ilé rẹ̀, àti sí ara ìlẹ̀kùn ọ̀nà òde rẹ.
Verse Count = 212