< Deuteronomy 6:19 >
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
أَنْ يَنْفِيَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ. كَمَا تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ. |
أَنْ يَطْرُدَ جَمِيعَ أَعْدَائِكُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ. |
যিহোৱাৰ বাক্য অনুসাৰে আপোনালোকৰ আগৰ পৰা আপোনালোকৰ সকলো শত্রুক আপোনালোকে দূৰ কৰিব পাৰিব।
Rəbb də söz verdiyi kimi bütün düşmənlərini qarşından qovacaq.
Amola Gode Ea dilima ilegele sia: i defele, dilia da dilima ha lai dunu amo gadili sefasimu.
যেন তুমি সদাপ্রভুর কথা অনুসারে সেই উত্তম দেশে প্রবেশ করে তা অধিকার করতে পার।
এবং সদাপ্রভুর কথা অনুসারে তোমরা তোমাদের শত্রুদের তাড়িয়ে দিতে পারবে।
като изгониш всичките си неприятели от пред себе си, според както Господ каза.
ug papahawaon ang inyong mga kaaway, sama sa iyang giingon.
Aron sa pagsalikway sa tanan nimo nga mga kaaway gikan sa atubangan mo, ingon sa gipamulong ni Jehova.
kupirikitsiratu adani anu onse, monga Yehova wanenera.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, na misanawk to nangmacae hma ah nam khueng o sak boih tih.
BOEIPA loh a thui vanbangla na thunkha boeih te na mikhmuh lamloh a thaek ni.
BOEIPA loh a thui vanbangla na thunkha boeih te na mikhmuh lamloh a thaek ni.”
Pakaiyin asei bang in, hiche gam sunga nagal miteu aboncha Pakaiyin asuhmang hel ding ahi.
BAWIPA Cathut e a lawkkam patetlah tarannaw pueng, nangmae hmalah hoi ka pâlei vaiteh, nangmae na mintoenaw koe ka kam e ram hah na coe awh vaiteh, na o sak nahan, BAWIPA Cathut hmalah kalan e hno sak awh.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
能由你面前驅逐你的一切仇敵,如上主所應許的。
da će iz nje protjerati sve tvoje neprijatelje ispred tebe; tako je obećao Jahve.
Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.
Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.
idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som HERREN har sagt!
at han skal udstøde alle dine Fjender for dit Ansigt, som Herren har sagt.
idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som HERREN har sagt!
ni obiro riembonu wasiku duto e dieru mana kaka ne Jehova Nyasaye owacho.
Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.
en opdat Hij al uw vijanden voor u moge uitdrijven, zoals Jahweh gezegd heeft.
Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.
to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
To send out from before you all those who are against you.
to chase all thine enemies from before thy face, as the Lord said.
to chase all your enemies from before your face, as the Lord said.
that he would wipe away all your enemies before you, just as he has spoken.
thrusting out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
He will drive out all your enemies ahead of you, just as he said.
To cast out all thine enemies before thee, as the Lord hath sayd.
to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
To cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
To cast out all thine enemies from before thee, as YHWH hath spoken.
To cast out all thine enemies from before thee, as Yhwh hath spoken.
To cast out all of your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to chase all your enemies from before your face, as the Lord said.
To cast out all thy enemies from before thee; as the Lord hath spoken.
to drive away all your enemies from your presence, as YHWH has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as YHWH has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as Adonai has spoken.
to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
to thrust out all thine enemies from before thee, —As spake Yahweh.
To drive out all enemies your from before you just as he has spoken Yahweh.
to/for to thrust [obj] all enemy your from face: before your like/as as which to speak: promise LORD
He will do that by expelling your enemies from that land, just like he promised to do.
to drive out all your enemies from before you, as Yahweh has said.
To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
that he schulde do awey alle thin enemyes bifor thee, as he spak.
to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
por ke Li forpelu ĉiujn viajn malamikojn antaŭ vi, kiel la Eternulo diris.
Hekpe ɖe esia ŋu la, ànya ame siwo le anyigba la dzi ɖa abe ale si Yehowa do ŋugbe be yeakpe ɖe ŋuwò nàwɔ ene.
Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.
ja karkoittaisit tieltäsi kaikki vihollisesi, niinkuin Herra on puhunut.
lorsqu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l'a dit.
en chassant tous tes ennemis devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
en chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l'Eternel en a parlé.
Qu’il détruirait tous tes ennemis devant toi, comme il a dit.
après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
lorsqu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l’a dit.
En chassant tous tes ennemis devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
et qu'il chasse tous tes ennemis devant toi, comme l'a dit l'Éternel.
Après que tu auras chassé devant toi tous tes ennemis, comme l'a dit le Seigneur.
lorsqu’il repoussera tous tes ennemis de devant toi, comme l’a déclaré le Seigneur.
wenn alle deine Feinde vor dir verjagt werden, wie der Herr verheißen hat!
indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat.
indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat.
wenn Jahwe, wie er verheißen hat, alle deine Feinde vor dir verjagt.
daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.
daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.
indem du alle deine Feinde vor dir her vertreibst, wie der HERR es verheißen hat.«
[und] alle deine Feinde vor dir her verjagest; wie der HERR geredet hat.
Auf daß Er vertreibe alle deine Feinde vor dir, wie Jehovah geredet hat.
atĩ nĩakaingata thũ cianyu ciothe ciehere mbere yaku, o ta ũrĩa Jehova oigĩte.
διά να εκδιώξη πάντας τους εχθρούς σου απ' έμπροσθέν σου, καθώς ελάλησε Κύριος.
ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου καθὰ ἐλάλησεν
જેમ યહોવાહે કહ્યું તેમ તે તારી આગળથી તારા બધા દુશ્મનોને નસાડી મૂકે.
pou nou ka chase tout lènmi nou yo devan nou, jan li te pwomèt la.
lè nou pouse mete deyò tout lènmi nou yo devan nou, jan SENYÈ a te pale a.
Zai kuwa korin dukan abokan gābanku da suke gabanku, yadda Ubangiji ya faɗa.
I hookuke aku ai i kou poe enemi a pau mai kou alo aku, e like me ka Iehova i olelo mai ai.
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה |
לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס |
לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס |
לַהֲדֹף אֶת־כׇּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָֽה׃ |
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה׃ |
לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָֽה׃ |
לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס |
कि तेरे सब शत्रु तेरे सामने से दूर कर दिए जाएँ, जैसा कि यहोवा ने कहा था।
यह तुम याहवेह के आदेश के अनुसार अपने सभी शत्रुओं को अपने सामने से खदेड़ने के द्वारा करोगे.
Hogy elűzzed minden ellenségedet a te színed elől, a mint megmondotta az Úr.
hogy elkergeti mind az ellenségeidet előled, amint szólt az Örökkévaló.
Ka unu chụpụkwa ndị iro unu niile site nʼala ahụ, dịka Onyenwe anyị nʼonwe ya kwuru.
a pagtalawenna dagiti amin a kabusoryo iti sangoananyo, a kas iti imbaga ni Yahweh.
dan kamu akan mengusir musuh-musuhmu seperti yang dijanjikan TUHAN.
dengan mengusir semua musuhmu dari hadapanmu, seperti yang difirmankan TUHAN.
Verse not available
Acciocchè egli cacci d'innanzi a te tutti i tuoi nemici; come il Signore ne ha parlato.
dopo che egli avrà scacciati tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
dopo ch’egli avrà tutti i tuoi nemici d’innanzi a te, come l’Eterno ha promesso.
ヱホバまたその言たまひし如く汝の敵をことごとく汝の前より逐はらひたまはん
また主が仰せられたように、あなたの敵を皆あなたの前から追い払われるであろう。
Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteta ha' vahe'tmia ana mopafintira zamahenati atregahaze.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಾವು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆಯೇ ಓಡಿಸಿಬಿಡುವರು.
ಆತನು ತಾನೇ ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಎದುರಿನಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವೆನೆಂದು ಮಾತುಕೊಟ್ಟನಲ್ಲವೇ.
(앞절과 동일)
(18절과 같음)
ac kowos fah lusak mwet lokoalok lowos, oana El tuh wuleot nu suwos.
کە هەموو دوژمنانتان لەبەردەم ڕابماڵێت، وەک یەزدان فەرمووی. |
ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
Kad Viņš izdzīs visus tavus ienaidniekus tavā priekšā, itin kā Tas Kungs ir runājis.
na kobengana banguna na yo nyonso liboso na yo, ndenge Yawe alobaki.
ng’agobyemu abalabe bo bonna, nga Mukama Katonda bwe yasuubiza.
ary mba horoahiny tsy ho eo anoloanao ny fahavalonao rehetra, araka izay nolazain’ i Jehovah.
vaho haronje’e aolo’o mb’eo ze fonga rafelahi’o, amy nitsarae’ Iehovày.
നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് ഓടിച്ചുകളയുന്നതിനും നീ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ന്യായവും ഹിതകരവും ആയ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യണം.
നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നും നീ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ന്യായവും ഹിതവുമായുള്ളതിനെ ചെയ്യേണം.
നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നും നീ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ന്യായവും ഹിതവുമായുള്ളതിനെ ചെയ്യേണം.
Verse not available
परमेश्वराने कबूल केल्याप्रमाणे, तुम्ही आपल्या शत्रूंना हुसकावून लावाल.
ကတိတော်အတိုင်းသင်တို့၏ရန်သူတို့ကို လည်းနှင်ထုတ်နိုင်လိမ့်မည်။''
ထာဝရဘုရား ဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်သဖြင့်၊ သင်၏ဘိုးဘေး တို့အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ပြည်မြတ်ကို ဝင်စား၍ နေခြင်းငှာ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ် လျောက်ပတ်သောအမှုတို့ကို ပြုရမည်။
ထာဝရဘုရား ဂတိ တော်ရှိသည်အတိုင်း ရန်သူ အပေါင်း တို့ကို သင့် ရှေ့ မှ နှင်ထုတ် သဖြင့် ၊ သင် ၏ဘိုးဘေး တို့အား ကျိန်ဆို တော်မူသော ပြည် မြတ် ကို ဝင်စား ၍ နေ ခြင်းငှာ၎င်း ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဖြောင့်မတ် လျောက်ပတ် သောအမှုတို့ကို ပြု ရမည်။
Kia peia ai ou hoariri katoa i tou aroaro, kia rite ai ki ta Ihowa i ki ai.
lidudule zonke izitha eziphambi kwenu, njengokutsho kukaThixo.
ukuxotsha zonke izitha zakho phambi kwakho, njengalokhu iNkosi ikhulumile.
अनि परमप्रभुले भन्नुभएझैँ तिमीहरूले तिमीहरूका सबै शत्रुहरूलाई धपाउन सक ।
og han skal drive ut alle dine fiender for dig, således som Herren har sagt.
og han skal driva ut alle fiendar for deg, soleis som han hev sagt.
ଯେଉଁ ଦେଶ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଉତ୍ତମ ଦେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତାହା ଅଧିକାର କରିବ।
Ati akkuma Waaqayyo jedhe sanatti diinota kee hunda fuula kee duraa ni baafta.
ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ।
و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است. |
و تمام دشمنان را به کمک خداوند بیرون رانید، همانطور که خداوند به شما وعده داده است. |
Żeby wygnał wszystkie nieprzyjacioły twoje przed tobą, jako mówił Pan.
Aby wypędzić przed tobą wszystkich twoich wrogów, jak to PAN powiedział.
Para que ele expulse a todos os seus inimigos de diante de ti, como o SENHOR disse.
Para que lance fóra a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
para expulsar todos os seus inimigos de diante de você, como Iavé falou.
дупэ че ва изгони пе тоць врэжмаший тэй динаинтя та, кум а спус Домнул.
Alungând pe toţi duşmanii tăi dinaintea ta, precum a vorbit DOMNUL.
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
Да би отерао све непријатеље твоје испред тебе, као што ти је рекао Господ.
Da bi otjerao sve neprijatelje tvoje ispred tebe, kao što ti je rekao Gospod.
agoparadza vavengi venyu vose pamberi penyu, sezvakataurwa naJehovha.
отгнати вся враги твоя от лица твоего, якоже глагола Господь.
da pred teboj prežene vse tvoje sovražnike, kakor je govoril Gospod.
oo aad cadaawayaashiinna oo dhan hortiinna ka eridaan sidii Rabbigu idiin sheegay.
para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como el SEÑOR ha dicho.
Él expulsará a todos tus enemigos delante de ti, tal como dijo.
para echar a todos tus enemigos de delante de ti, como Yahvé ha dicho.
para que Él eche a todos tus enemigos de delante de ti, como Yavé prometió.
cuando arroje, según su promesa, a todos tus enemigos que se te presenten.
Para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como Jehová ha dicho.
Para que él eche á todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.
Para enviar de delante de ustedes a todos los que están en su contra como les ha prometido.
kuwaondoa maadui zenu wote mbele zenu, kama Yahwe alivyosema.
kuwafukuza kwa nguvu adui zako mbele yako kama Bwana alivyosema.
därigenom att han driver undan för dig all dina fiender, såsom HERREN har lovat.
Att han skall fördrifva alla dina fiendar för dig, såsom Herren sagt hafver.
därigenom att han driver undan för dig all dina fiender, såsom HERREN har lovat.
Upang palayasin ang lahat ng iyong mga kaaway sa harap mo, gaya ng sinalita ng Panginoon.
palayasin ang lahat ng inyong mga kaaway na nasa inyong harapan, gaya ng sinabi ni Yahweh.
யெகோவா தாம் சொன்னபடி, உன் எதிரிகளையெல்லாம் உன் முகத்திற்கு முன்பாகத் துரத்திவிடுவதற்கும், நீ யெகோவாவுடைய பார்வைக்குச் செம்மையும் நன்மையுமாக இருக்கிறதைச் செய்வாயாக.
அப்பொழுது யெகோவா சொன்னதுபோலவே உங்களுக்கு முன்பாக உங்கள் பகைவர்களைத் துரத்திவிடுவார்.
యెహోవా చెప్పిన ప్రకారం మీ పూర్వీకులకు వాగ్దానం చేసిన ఆ మంచి దేశంలో మీరు ప్రవేశించి దాన్ని స్వాధీనం చేసుకొనేలా మీరు యెహోవా దృష్టికి యథార్థమైనదీ ఉత్తమమైనదీ చేయాలి.
Ke kapusi kituaʻā ʻa ho ngaahi fili mei ho ʻao, ʻo hangē ko e folofola ʻa Sihova.
RAB de sözü uyarınca bütün düşmanlarınızı önünüzden kovacak.
na moapam atamfo a wɔwɔ mo anim no nyinaa sɛnea Awurade kae no.
Mobɛpam atamfoɔ a wɔte mo asase no so nyinaa sɛdeɛ Awurade ka kyerɛɛ mo sɛ ɔbɛyɛ no.
щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
और ख़ुदावन्द तेरे सब दुश्मनों को तुम्हारे आगे से दफ़ा' करे, जैसा उसने कहा है।
شۇنداقلا پەرۋەردىگار ۋەدە قىلغاندەك بارلىق دۈشمەنلىرىڭلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدەپ چىقىرىۋېتىسىلەر. |
шундақла Пәрвәрдигар вәдә қилғандәк барлиқ дүшмәнлириңларни алдиңлардин һайдап чиқириветисиләр.
shundaqla Perwerdigar wede qilghandek barliq düshmenliringlarni aldinglardin heydep chiqiriwétisiler.
xundaⱪla Pǝrwǝrdigar wǝdǝ ⱪilƣandǝk barliⱪ düxmǝnliringlarni aldinglardin ⱨǝydǝp qiⱪiriwetisilǝr.
và Đức Giê-hô-va sẽ đuổi hết những kẻ thù nghịch ra khỏi trước mặt ngươi, y như Ngài đã phán vậy.
và Ðức Giê-hô-va sẽ đuổi hết những kẻ thù nghịch ra khỏi trước mặt ngươi, y như Ngài đã phán vậy.
và đánh đuổi quân thù trước mặt như Chúa đã phán.
Ẹ̀yin yóò sì ti àwọn ọ̀tá yín jáde níwájú u yín bí Olúwa ti ṣèlérí.
Verse Count = 210