< Deuteronomy 6:16 >
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
لَا تُجَرِّبُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ كَمَا جَرَّبْتُمُوهُ فِي مَسَّةَ. |
لَا تَمْتَحِنُوا صَبْرَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، كَمَا امْتَحَنْتُمُوهُ فِي مَسَّةَ. |
আপোনালোকে মচ্ছাত যেনেকৈ নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাক পৰীক্ষা কৰিছিল, তেনেকৈ তেওঁক পৰীক্ষা নকৰিব।
Allahınız Rəbbi Massada sınadığınız kimi sınamayın.
Dilia da Masa sogega Godema ado ba: su hou hamoi. Agoaiwane bu mae hamoma.
তোমরা মঃসাতে যেমন করেছিলে, তেমনি তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর পরীক্ষা কর না।
তোমরা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর পরীক্ষা কোরো না যেমন তোমরা মঃসাতে করেছিলে।
Да не изпитвате Господа вашия Бог, както го изпитвахте в Маса.
Ayaw ninyo sulayi si Yahweh nga inyong Dios sama sa inyong pagsulay kaniya sa Massah.
Dili kamo magtintal kang Jehova nga inyong Dios, ingon sa inyong pagtintal kaniya didto sa Massa.
Musamuyese Yehova Mulungu wanu monga munachitira ku Masa.
Massah ah na sak o ih baktih toengah, na Angraeng Sithaw to tanoek o hmah.
Massah ah na noemcai uh bangla na BOEIPA Pathen te noemcai uh boeh.
Massah ahna noemcaiuh bangla na BOEIPA Pathen te noemcaiuh boeh.
Nanghon Massah muna Pakai, Pathen napatep banguva avela napatep kitlou diu ahi.
Nangmouh ni Massah hmuen dawk na tanouk e patetlah na BAWIPA Cathut hah tanouk awh hanh.
“你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
「你們不可試探耶和華-你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
你們不可試探上主你們的天主,如同在瑪撒試探了他一樣。
Ne iskušavajte Jahvu, Boga svoga, kao što ste ga iskušavali kod Mase.
Nebudete pokoušeti Hospodina Boha svého, jako jste pokoušeli v Massah.
Nebudete pokoušeti Hospodina Boha svého, jako jste pokoušeli v Massah.
I må ikke friste HERREN eders Gud, som I gjorde ved Massa.
I skulle ikke friste Herren eders Gud, saaledes som I fristede ham i Massa.
I maa ikke friste HERREN eders Gud, som I gjorde ved Massa.
Kik utem Jehova Nyasaye ma Nyasachu kaka ne uteme ka un Masa.
Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.
Stelt Jahweh, uw God, niet op de proef, zoals gij Hem te Massa op de proef hebt gesteld.
Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.
Ye shall not challenge Jehovah your God, as ye challenged him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.
Thou shalt not tempt the Lord thy God, as ye tempted him in the temptation.
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in the temptation.
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in the place of temptation.
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
Don't test the Lord your God like you did at Massah.
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah:
Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
Ye shall not tempt YHWH your Elohim, as ye tempted him in Massah.
Ye shall not tempt Yhwh your God, as ye tempted him in Massah.
All of you shall not tempt the LORD your God, as all of you tempted him in Massah.
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in the temptation.
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
You do not try your God YHWH as you tried [Him] in Massah.
Do not test the LORD your God, as you tested him at Massah.
Do not test Jehovah your God, as you tested him at Massah.
Do not test the LORD your God, as you tested him at Massah.
Do not test the LORD your God, as you tested him at Massah.
Do not test YHWH your God, as you tested him at Massah.
Do not test the LORD your God, as you tested him at Massah.
You shall not tempt Adonai your God, as you tempted him in Massah [Testing].
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
Ye shall not put Yahweh your God to the proof, —as ye put him to the proof in Massah [that is, "The place of proving"].
Not you will put to [the] test Yahweh God your just as you put [him] to [the] test at Massah.
not to test [obj] LORD God your like/as as which to test in/on/with Massah
Do not do sinful things to find out if you can do them without Yahweh our God punishing you, like your ancestors did at Massah.
You will not test Yahweh your God as you tested him at Massah.
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
Thou schalt not tempte thi Lord God, as thou temptidist in the place of temptyng.
'Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
Ne provu la Eternulon, vian Dion, kiel vi provis Lin en Masa.
Mele be nàte Yehowa wò Mawu la kpɔ abe ale si nètee kpɔ le Masa ene o.
Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;
Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin kiusasitte häntä Massassa,
Vous ne tenterez point Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massah.
Tu ne tenteras pas l'Éternel, ton Dieu, comme tu l'as tenté à Massa.
Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
Vous ne tenterez point l'Eternel votre Dieu, comme vous l'avez tenté en Massa.
Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme tu l’as tenté au lieu de la tentation.
Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
Vous ne tenterez pas Yahweh, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massah.
Vous ne tenterez point l'Éternel votre Dieu, comme vous le tentâtes à Massa.
Ne tentez pas l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa;
Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme vous l'avez fait le jour de la tentation;
Ne tentez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
Ihr sollt den Herrn, euren Gott, nicht mehr versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt!
Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt.
Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt.
Ihr sollt Jahwe, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versucht habt in Massa.
Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,
Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,
»Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn in Massa versucht habt;
Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt!
Ihr sollt Jehovah, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr Ihn in Massah versucht habt.
Mũtikanagerie Jehova Ngai wanyu ta ũrĩa mwekire kũu Masa.
Δεν θέλετε πειράσει Κύριον τον Θεόν σας, καθώς επειράσατε εν Μασσά.
οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ
જેમ તમે માસ્સામાં તેમની કસોટી કરી, તેમ યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની કસોટી કરશો નહિ.
Piga nou sonde Seyè a, Bondye nou an, jan nou te fè l' bò Masa a.
“Nou pa pou mete a leprèv SENYÈ a, Bondye nou an, jan nou te fè nan Massa a.
Kada ku gwada Ubangiji Allahnku kamar yadda kuka yi a Massa.
Mai aa aku oukou ia Iehova i ko oukou Akua, e like me ko oukou aa ana ma Masa.
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃ |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃ |
לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּֽה׃ |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה׃ |
לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּֽה׃ |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃ |
“तुम अपने परमेश्वर यहोवा की परीक्षा न करना, जैसे कि तुम ने मस्सा में उसकी परीक्षा की थी।
तुम याहवेह, अपने परमेश्वर को न परखना; जैसा तुमने मस्साह में किया था.
Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképen megkísértettétek Maszszában!
Ne kísértsétek meg az Örökkévalót, a ti Isteneteket, amint megkísértettétek Másszóban.
Anwala Onyenwe anyị, bụ Chineke gị ọnwụnwa, dịka unu nwara ya na Masa.
Diyo suboken ni Yahweh a Diosyo a kas iti panangsubokyo kenkuana idiay Massa.
Janganlah mencobai TUHAN Allahmu seperti yang kamu lakukan di Masa.
Janganlah kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.
Janganlah mencobai TUHAN Allah, seperti yang dilakukan nenek moyangmu ketika berkemah di padang belantara Masa.
Non tentate il Signore Iddio vostro, come voi lo tentaste in Massa.
Non tenterete il Signore vostro Dio come lo tentaste a Massa.
Non tenterete l’Eterno, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.
汝マツサにおいて試みしごとく汝の神ヱホバを試むるなかれ
あなたがたがマッサでしたように、あなたがたの神、主を試みてはならない。
Hagi Masa kumate'ma hu'nazaza huta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofona reheta onkeho.
ನೀವು ಮಸ್ಸದಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು.
ನೀವು ಮಸ್ಸದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고
너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고
너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고
“Nimet srike LEUM GOD lowos, oana ke kowos tuh oru in acn Massah.
یەزدانی پەروەردگارتان تاقی مەکەنەوە وەک لە مەسا تاقیتان کردەوە. |
Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis
Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
Jums To Kungu, savu Dievu, nebūs kārdināt, kā jūs Viņu kārdinājāt Masā.
Komeka te Yawe, Nzambe na yo, ndenge osalaki na Masa.
Temugezesanga Mukama Katonda wammwe, nga bwe mwakola nga muli e Masa.
Aza maka fanahy an’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, tahaka ilay nakanareo fanahy Azy tao Masa.
Ko mitsoke Iehovà Andrianañahare’ areo, manahake ty nitsoha’ areo aze e Masà añe.
നിങ്ങൾ മസ്സയിൽവെച്ച് പരീക്ഷിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കരുത്.
നിങ്ങൾ മസ്സയിൽവെച്ചു പരീക്ഷിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കരുതു.
നിങ്ങൾ മസ്സയിൽവെച്ചു പരീക്ഷിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കരുതു.
നിങ്ങൾ മസ്സായിൽവെച്ചു പരീക്ഷിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കരുത്.
मस्सा येथे तुम्ही आपला देव परमेश्वर याची परीक्षा पाहिलीत, तसे इथे करु नका.
``သင်တို့သည်မဿာအရပ်မှာကဲ့သို့ သင်တို့ ၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကိုအစစ် အကြောမပြုရ။-
သင်သည် မဿာအရပ်၌ ပြုသကဲ့သို့၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို အစုံအစမ်းမပြုရ။
သင်သည် မဿာ အရပ်၌ ပြု သကဲ့သို့ ၊ သင် ၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ကို အစုံအစမ်း မ ပြုရ။
Kei whakamatautau i a Ihowa, i to koutou Atua, me koutou ra i whakamatautau i a ia i Meha.
Lingamlingi uThixo uNkulunkulu wenu njengalokhu elakwenza eMasa.
Lingayilingi iNkosi uNkulunkulu wenu njengalokhu layilinga eMasa.
मस्साहमा परीक्षा गरेझैँ परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरको परीक्षा नगर्नू ।
I skal ikke friste Herren eders Gud, således som I fristet ham i Massa.
De må ikkje freista Herren, dykkar Gud, soleis som de gjorde i Massa.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଃସାରେ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲ, ସେପରି ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବ ନାହିଁ।
Akka Maasaah keessatti gootan sana Waaqayyo Waaqa keessan hin qorinaa.
ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਾ ਲੈਣਾ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮੱਸਾਹ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਸੀ।
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید. |
یهوه، خدای خود را آزمایش نکنید، چنانکه در مَسّا این کار را کردید. |
Nie będziecie kusić Pana, Boga waszego, jakoście go kusili w Massa.
Nie będziecie wystawiać na próbę PANA, swojego Boga, tak jak go wystawialiście na próbę w Massa.
Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentaste em Massah.
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentaste em Massah.
Você não tentará a Javé, seu Deus, como o tentou em Massah.
Сэ ну испитиць пе Домнул Думнезеул востру, кум Л-аць испитит ла Маса.
Să nu ispitiţi pe DOMNUL Dumnezeul vostru, precum l-aţi ispitit la Masa.
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
Немојте кушати Господа Бога свог као што Га кушасте у Маси.
Nemojte kušati Gospoda Boga svojega kao što ga kušaste u Masi.
Musaedza Jehovha Mwari wenyu sezvamakaita paMasa.
Да не искусиши Господа Бога твоего, якоже искушасте во Искушении.
Ne boste skušali Gospoda, svojega Boga, kakor ste ga skušali v Masi.
Waa inaydaan Rabbiga Ilaahiinna ah u jirrabin sidaad Masaah ugu jirrabteen oo kale.
No tentaréis al SEÑOR vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah.
No pongas a prueba al Señor tu Dios como lo hiciste en Massa.
No tentarás a Yahvé vuestro Dios, como lo tentaste en Masá.
No tentarán a Yavé su ʼElohim, como lo tentaron en Masa.
No tentéis a Yahvé, vuestro Dios, como le tentasteis en Masá.
No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como le tentasteis en Massa.
No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.
No pongan a prueba al Señor su Dios como lo hicieron en Masah.
Hamtamjaribu Yahwe Mungu wenu kama mlivyomjaribu huko Massah.
Usimjaribu Bwana Mungu wako kama ulivyofanya huko Masa.
I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.
I skolen icke försöka Herran edar Gud, såsom I försökten honom i Massa;
I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.
Huwag ninyong tutuksuhin ang Panginoon ninyong Dios, gaya ng tuksuhin ninyo siya sa Massah.
Huwag ninyong subukin si Yahweh na inyong Diyos kagaya ng pagsubok ninyo sa kaniya sa Masa.
“நீங்கள் மாசாவிலே செய்ததுபோல, உங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவை சோதித்துப்பார்க்காதீர்கள்.
நீங்கள் மாசாவிலே செய்ததுபோல, உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவைச் சோதிக்க வேண்டாம்.
మీరు మస్సాలో ఆయన్ని పరీక్షించిన విధంగా మీ దేవుడైన యెహోవాను శోధింపకూడదు.
“ʻOua naʻa mou ʻahiʻahi kovi kia Sihova ko homou ʻOtua, ʻo hangē ko homou ʻahiʻahi kovi ʻi Masa.
Massa'da olduğu gibi, Tanrınız RAB'bi denemeyeceksiniz.
Monnsɔ Awurade, mo Nyankopɔn, nhwɛ sɛnea moyɛe bere a na mowɔ Masa no.
Monnsɔ Awurade, mo Onyankopɔn, nhwɛ sɛdeɛ moyɛeɛ ɛberɛ a na mowɔ Masa no.
Не будете спокуша́ти Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
“तुम ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा को मत आज़माना, जैसा तुमने उसे मस्सा में आज़माया था।
سىلەر پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارنى ماسساھتا سىنىغاندەك ئۇنى سىنىماڭلار. |
Силәр Пәрвәрдигар Худайиңларни Массаһта синиғандәк Уни синимаңлар.
Siler Perwerdigar Xudayinglarni Massahta sinighandek Uni sinimanglar.
Silǝr Pǝrwǝrdigar Hudayinglarni Massaⱨta siniƣandǝk Uni sinimanglar.
Các ngươi chớ thử Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, như đã thử Ngài tại Ma-sa.
Các ngươi chớ thử Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, như đã thử Ngài tại Ma-sa.
Không được thử thách Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, như anh em đã làm ở Ma-sa.
Ẹ̀yin kò gbọdọ̀ dán Olúwa Ọlọ́run yín wò bí ẹ̀yin ti dán wò ní Massa.
Verse Count = 213