< Deuteronomy 6:14 >
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
لَا تَسِيرُوا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ ٱلَّتِي حَوْلَكُمْ، |
لَا تَسِيرُوا خَلْفَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ الأُمَمِ الْمُحِيطَةِ بِكُمْ، |
আপোনালোকে, আপোনালোকৰ চাৰিওফালে থকা জাতিবোৰৰ দেৱতাবোৰৰ পাছত নচলিব;
Yad allahların – başqa xalqların allahlarının ardınca getmə ki,
Eno ogogosu ‘gode’ liligi (amoma eno fi dunu dili fi sisiga: le esala da sia: ne gadosa), amoma maedafa nodone sia: ne gadoma.
তোমরা অন্য দেবতাদের, চারদিকের জাতিদের দেবতাদের অনুসারী হয়ো না;
অন্য দেবতাদের অনুসরণ করবে না, যারা তোমাদের চারিদিকের জাতিদের দেবতা;
Да не следвате други богове, от боговете на племената, които са около вас,
Dili kamo mosimba sa ubang dios, ang mga dios sa ubang mga tawo nga anaa taliwala kaninyo—
Dili kamo magasunod sa nagakalainlaing mga dios, sa mga dios sa mga katawohan nga nagalibut kaninyo:
Musamatsatire milungu ina, milungu ya anthu ena okuzungulirani,
Nangcae taengah kaom kaminawk ih, sithawnawk hoi kalah sithawnawk hnukah patom o hmah;
Na kaepvai pilnam rhoek kah pathen, hlangtloe pathen hnukah cet boeh.
Na kaepvai pilnamrhoek kah pathen, hlangtloe pathen hnukah cet boeh.
Na kimvel uva nam dangte pathen semthu angsunga naboh khup lou diu ahi.
Alouke Cathut, na tengpam e miphunnaw e cathut hnuk na kâbang awh mahoeh.
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
不可追隨別的神,即你們四周民族的神,
Ne idite za drugim bogovima između bogova drugih naroda što su oko vas.
Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,
Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,
I må ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,
I skulle ikke gaa efter andre Guder, af de Folks Guder, som ere trindt omkring eder;
I maa ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,
Kik uluw nyiseche mamoko ma gin nyiseche joma odak e dieru;
Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
Loopt niet achter vreemde goden, achter de goden der volken, die u omringen,
Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you.
Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;
Go ye not after other gods of the gods of the nations round about you;
Go you not after other gods of the gods of the nations round about you;
You shall not go after the strange gods of all the Gentiles, who are around you.
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
Don't worship any other gods, the gods of the peoples around you,
Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you,
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you;
You shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
All of you shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Go you not after other gods of the gods of the nations round about you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the nations which are round about you;
You do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
You shall not go after other deities, of the deities of the peoples who are around you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples which are round about you;
Ye shall not go after other gods, —of the gods of the peoples who are surrounding you;
Not you will walk! after gods other any of [the] gods of the peoples which [are] around you.
not to go: follow [emph?] after God another from God [the] people which around you
You must not worship any other gods, the gods that the people-groups who will live near you worship.
You will not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you—
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] around you;
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are around you;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
Ye schulen not go aftir alien goddis, of alle hethen men that ben `in youre cumpas;
ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you;
Ne sekvu aliajn diojn el la dioj de la popoloj, kiuj estas ĉirkaŭ vi;
Mele be nàsubɔ dukɔ siwo ƒo xlã wò la ƒe mawuwo o,
Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.
Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansain jumalien, jotka asuvat teidän ympärillänne-
Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
Tu n'iras pas après d'autres dieux, des dieux des peuples qui t'entourent,
Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous;
Vous ne marcherez point après les autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui seront autour de vous.
Vous n’irez point après les dieux étrangers de toutes les nations qui sont autour de vous,
Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;
Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
Ne suivez pas d'autres dieux parmi les dieux des peuples de vos alentours;
Ne marche point à la suite d'autres dieux, des dieux des nations qui t'entourent;
Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent.
Ihr dürft keinem anderen Gott nachgehen von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;
nicht aber dürft ihr irgend einem anderen Gotte nachgehen von den Göttern der Völker, welche rings um euch wohnen.
Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen, der Völker, die um euch her sind;
Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind
Ihr dürft keinem andern Gott von den Göttern der Völker, die rings um euch her wohnen, anhangen;
und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind.
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
Ndũkanarũmĩrĩre ngai ingĩ, ngai cia andũ arĩa makũrigiicĩirie;
Δεν θέλετε υπάγει κατόπιν άλλων θεών, εκ των θεών των εθνών των περικυκλούντων υμάς,
οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν
તમારી આસપાસના અન્ય દેવદેવીઓની સેવા તમારે કરવી નહિ.
Pa kouri dèyè lòt bondye. Piga n' al sèvi bondye pèp k'ap viv toupre nou yo.
Nou p ap swiv lòt dye yo, okenn nan dye a pèp ki antoure nou yo,
Kada ku bi waɗansu alloli, allolin mutanen da suke kewaye da ku;
Mai hele aku oukou mamuli o na akua e, o na akua o na kanaka e noho ana a puni o oukou;
לא תלכון אחרי אלהים אחרים--מאלהי העמים אשר סביבותיכם |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹותֵיכֶֽם׃ |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃ |
לֹא תֵֽלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָֽעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃ |
לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם׃ |
לֹא תֵֽלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָֽעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃ |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃ |
तुम पराए देवताओं के, अर्थात् अपने चारों ओर के देशों के लोगों के देवताओं के पीछे न हो लेना;
तुम पराए देवताओं का अनुगमन नहीं करोगे; तुम्हारे पड़ोसी राष्ट्रों के किसी भी देवता का;
Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;
Ne járjatok más istenek után a népek istenei közül, amelyek körülöttetek vannak.
Unu agbasola chi ndị ọzọ, bụ chi ndị niile a gbara unu gburugburu na-efe.
Dikay sumurot kadagiti sabali a dios, dagiti dios dagiti tattao nga adda iti aglawlawyo—
Jangan menyembah ilah-ilah lain yang disembah bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.
Janganlah kamu mengikuti allah lain, dari antara allah bangsa-bangsa sekelilingmu,
“Jangan menyembah dewa-dewa segala bangsa lain di sekitar kalian,
e giura per lo suo Nome. Non andate dietro agl'iddii stranieri, d'infra gl'iddii de' popoli [che saranno] d'intorno a voi;
Non seguirete altri dei, divinità dei popoli che vi staranno attorno,
Non andrete dietro ad altri dèi, fra gli dèi dei popoli che vi staranno attorno,
汝ら他の神々すなはち汝の四周なる民の神々に從ふべからず
あなたがたは他の神々すなわち周囲の民の神々に従ってはならない。
Hagi anama umani'naza mopafi vahe'mo'zama mono'ma hunentaza havi anumzantamintera monora huonteho.
ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಜನರ ದೇವರುಗಳಾಗಿರುವ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳನ್ನು ನೀವು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿರುವ ಜನಾಂಗಗಳು ಸೇವಿಸುವ ದೇವರುಗಳನ್ನು ನೀವು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು.
너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
Nimet alu nu sin kutena god saya, god lun mwet su raunikowosla.
بەدوای خودای دیکەدا مەڕۆن، لە خوداوەندەکانی ئەو نەتەوانەی لە دەوروبەرتانن، |
Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quae in circuitu vestro sunt:
Jums nebūs dzīties pakaļ citiem dieviem, kas ir no apkārtēju tautu dieviem.
Kosalela banzambe mosusu te, banzambe ya bato oyo bazingeli yo;
Temuweerezanga bakatonda balala, bakatonda b’amawanga aganaabanga gabeetoolodde;
Aza manaraka izay andriamani-kafa amin’ ireny andriamanitry ny firenena manodidina anareo,
Ko mañorike ndrahare ila’e, o ndrahare’ ondaty mañohok’ anahareoo,
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്ക് വിരോധമായി ജ്വലിച്ച്, നിന്നെ ഭൂമിയിൽനിന്ന് നശിപ്പിക്കാതിരിക്കുവാൻ ചുറ്റുമുള്ള ജനതകളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദൈവങ്ങളുടെ പിന്നാലെ നീ പോകരുത്;
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു നിന്നെ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കാതിരിപ്പാൻ ചുറ്റുമിരിക്കുന്ന ജാതികളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദൈവങ്ങളുടെ പിന്നാലെ നീ പോകരുതു;
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു നിന്നെ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കാതിരിപ്പാൻ ചുറ്റുമിരിക്കുന്ന ജാതികളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദൈവങ്ങളുടെ പിന്നാലെ നീ പോകരുതു;
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ച് നിങ്ങളെ ഭൂമുഖത്തുനിന്ന് ഉന്മൂലനംചെയ്യാതിരിക്കാൻ ചുറ്റുമുള്ള ജനതകളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദേവന്മാരുടെ പിന്നാലെ നിങ്ങൾ പോകരുത്. നിങ്ങളുടെ നടുവിലുള്ള, നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ തീക്ഷ്ണതയുള്ള ദൈവം ആകുന്നു.
तुमच्या आसपासच्या राष्ट्रांतील लोकांच्या दैवतांच्या नादी लागू नका.
အခြားဘုရားများကိုမဆည်းကပ်နှင့်။ သင် တို့ပတ်ဝန်းကျင်တွင်နေထိုင်သောလူမျိုး တို့၏ဘုရားများကိုမကိုးကွယ်နှင့်။-
အခြားတပါးသောဘုရား၊ သင့်ပတ်လည်၌ နေသော လူမျိုးတို့၏ ဘုရားကို မဆည်းမကပ်ရ။
အခြား တပါးသောဘုရား ၊ သင့် ပတ်လည် ၌ နေသော လူမျိုး တို့၏ ဘုရား ကို မ ဆည်း မကပ်ရ။
Kei whai ki nga atua ke, o nga atua o nga tauiwi i tetahi taha o koutou, i tetahi taha;
Lingabalandeli abanye onkulunkulu babantu elakhelene labo;
Lingalandeli abanye onkulunkulu, babonkulunkulu bezizwe ezilizungelezeleyo.
तिमीहरूका वरिपरि भएका जाति-जातिहरूका देवी-देवताहरूको पछि नलाग्नू,
I skal ikke følge andre guder, av de folks guder som bor rundt omkring eder -
Far ikkje etter andre gudar, som folki rundt ikring dykkar fer etter!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣର, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଲୋକଙ୍କ ଦେବଗଣର ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମୀ ହେବ ନାହିଁ;
Waaqota biraa jechuunis waaqota saboota naannoo keetii duukaa hin buʼin;
ਤੁਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਜਾਇਓ ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਹਨ,
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید. |
خدایان قومهای همسایه را پرستش نکنید؛ |
Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.
Nie pójdziecie za obcymi bogami, za bogami narodów, które są dokoła was;
Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:
Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver á roda de vós;
Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
Não ireis atrás de outros deuses, dos deuses dos povos que estão ao vosso redor,
Сэ ну вэ дучець дупэ алць думнезей динтре думнезеий попоарелор дин журул востру,
Să nu umblaţi după alţi dumnezei, dintre dumnezeii popoarelor care sunt împrejurul vostru;
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
Не идите за другим боговима између богова других народа, који су око вас.
Ne idite za drugim bogovima izmeðu bogova drugih naroda, koji su oko vas.
Musatevera vamwe vamwari, vamwari vendudzi dzakakupoteredzai;
Да не ходите вслед богов иных, богов языческих, иже окрест вас:
Ne boste šli za drugimi bogovi, bogovi ljudstev, ki so naokoli vas
Oo idinku waa inaydaan daba gelin ilaahyo kale oo ah ilaahyada dadyowga hareerihiinna ku wareegsan,
No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos;
No adores a ningún otro dios, ni a los dioses de los pueblos que te rodean,
No irás en pos de otros dioses, de los dioses de los pueblos que te rodean,
No seguirán otros ʼelohim, los ʼelohim de los pueblos que los rodean,
No os vayáis tras otros dioses, tras ninguno de los dioses de las naciones que os rodean;
No andaréis en pos de Dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros al derredores:
No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
No vayan tras otros dioses, los dioses de los pueblos que los rodean;
Hamtawaendea miungu mingine, miungu ya watu wanaowazunguka wote-
Usifuate miungu mingine, miungu ya mataifa yanayokuzunguka;
I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,
Och skall icke följa andra gudar efter, dess folks, som omkring eder bo;
I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,
Huwag kang susunod sa ibang mga dios, sa mga dios ng mga bansang nasa palibot mo;
Hindi kayo susunod sa ibang mga diyos, ang mga diyos ng mga taong nakapaligid sa inyo—
உன் தேவனாகிய யெகோவாவுடைய கோபம் உன்மேல் ஏற்பட்டு, உன்னைப் பூமியில் வைக்காமல் அழித்துப்போடாதபடி, உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற மக்களின் தெய்வங்களாகிய அந்நிய தெய்வங்களைப் பின்பற்றாதிருப்பீர்களாக.
உங்களைச் சுற்றியிருக்கிற மக்களின் தெய்வங்களாகிய வேறு தெய்வங்களைப் பின்பற்றவேண்டாம்.
మీరు ఇతర దేవుళ్ళను, అంటే మీ చుట్టూ ఉన్న ఇతర జాతుల ప్రజల దేవుళ్ళను పూజింపకూడదు.
ʻOua naʻa mou muimui ki he ngaahi ʻotua kehe, ʻi he ngaahi ʻotua ʻoe kakai ʻaia ʻoku nofo takatakai ʻiate kimoutolu;
Başka ilahların, çevrenizdeki ulusların taptığı hiçbir ilahın ardınca gitmeyeceksiniz.
Munnni anyame foforo akyi; anyame a wɔyɛ nnipa a wɔatwa mo ho ahyia no anyame no;
Monnni anyame foforɔ akyi—anyame a wɔyɛ nnipa a wɔatwa mo ho ahyia no dea;
Не будеш ходити за іншими богами з богів тих наро́дів, що в околицях ваших,
तुम और मा'बूदों की या'नी उन क़ौमों के मा'बूदों की, जो तुम्हारे आस — पास रहती हैं पैरवी न करना।
سىلەر باشقا ئىلاھلار، يەنى ئەتراپىڭدىكى ئەللەرنىڭ ئىلاھلىرىنى قەتئىي ئىزدىمەڭلار؛ |
Силәр башқа илаһлар, йәни әтрапиңдики әлләрниң илаһлирини қәтъий издимәңлар;
Siler bashqa ilahlar, yeni etrapingdiki ellerning ilahlirini qet’iy izdimenglar;
Silǝr baxⱪa ilaⱨlar, yǝni ǝtrapingdiki ǝllǝrning ilaⱨlirini ⱪǝt’iy izdimǝnglar;
Chớ theo các thần khác trong những thần của các dân tộc ở xung quanh các ngươi,
Chớ theo các thần khác trong những thần của các dân tộc ở xung quanh các ngươi,
Không được theo các thần của các nước láng giềng,
Ẹ̀yin kò gbọdọ̀ tẹ̀lé ọlọ́run mìíràn: ọlọ́run àwọn tí ó yí i yín ká;
Verse Count = 213