< Deuteronomy 5:7 >

“You shall have no other gods before me.
لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي.
لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي.
মোৰ আগত আন কোনো দেৱতা নাথাকক।
Məndən başqa allahların olmasın.
Dilia eno ‘gode’ agoane liligi amoma mae nodone sia: ne gadoma.
আমার সামনে তোমার অন্য দেবতা না থাকুক।
“আমার সামনে তুমি অন্য কোনও দেবতা রাখবে না।
Да нямаш други богове освен Мене.
Dili kamo magbaton ug laing mga dios sa akong atubangan.
Dili ka magbaton ug laing mga dios sa atubangan ko.
“Usakhale ndi milungu ina koma Ine ndekha.
Ka hmaa ah kalah sithaw to bok o hmah.
Ka mikhmuh ah a tloe pathen loh nang taengah om boel saeh.
Ka mikhmuh ah a tloe pathen loh nang taengah om boel saeh.
Kei tailou Pathen dang nanei loudiu ahi.
Kai hloilah Cathut alouke na bawk mahoeh.
“‘除了我以外,你不可有别的神。
「『除了我以外,你不可有別的神。
除我以外,你不可有別的神。
Nemoj imati drugih bogova uz mene!
Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Du må ikke have andre Guder end mig.
Du skal ikke have andre Guder for mig.
Du maa ikke have andre Guder end mig.
“Kik ubed gi nyiseche mamoko e nyima.
Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben.
Gij zult geen andere goden hebben dan Mij.
Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben.
Thou shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
You shall have no other gods before Me.
You are to have no other gods but me.
Thou shalt have no other gods before my face.
You shall have no other gods before my face.
You shall not have strange gods in my sight.
Thou shalt have no other gods before me.
Thou shalt not have strange gods in my sight.
You must not have any other gods except me.
Thou shalt haue none other gods before my face.
Thou shalt have no other gods before Me.
Thou shalt have none other gods before me.
You shall have none other gods before me.
Thou shalt have none other gods before me.
Thou shalt have none other elohim before me.
Thou shalt have none other gods before me.
You shall have no other gods before me.
You shall have no other gods before my face.
Thou shalt have no other gods before me.
You have no other gods in My presence.
"Do not have no other gods before me.
"Do not have no other gods before me.
"Do not have no other gods before me.
"Do not have no other gods before me.
"Do not have no other gods before me.
"Do not have no other gods before me.
“You shall have no other deities before me.
Thou shalt have none other gods before me.
Thou shalt not have other gods, besides me:
(Not it will belong to you gods other *L(p)*) on (face my. *L(p)*)
(not to be to/for you God another *L(p)*) upon (face: before my *L(p)*)
[You must worship only] me; you must not worship any other god.
You will have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
Thou schalt not haue alien Goddis in my siyt.
'Thou hast no other gods in My presence.
Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi.
“Mègasubɔ mawu bubu aɖeke kpe ɖe ŋunye o.
Ei sinun pidä pitämän muita Jumalia minun edessäni.
Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
« Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.
Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Tu n’auras point de dieux étrangers en ma présence.
Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux en face de moi.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Tu n’auras point d’autre Dieu que moi.
Du sollst mir zum Trotze keine anderen Götter haben!
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - [Eig. zu meinem Angesicht hinzu]
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. -
Du sollst keinen anderen Gott haben neben mir.
Du sollst keine andern Götter haben vor mir.
Du sollst keine andern Götter haben vor mir.
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir!
Du sollst keine andern Götter neben mir haben.
Du sollst keine anderen Götter vor Mir haben.
“Ndũkanagĩe na ngai ĩngĩ tiga niĩ.
Μη έχης άλλους θεούς, πλην εμού.
οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πρὸ προσώπου μου
મારી સમક્ષ તારે કોઈ પણ અન્ય દેવો હોવા જોઈએ નહિ.
Piga nou sèvi lòt bondye pase mwen menm sèlman.
‘Nou pa pou gen lòt dye devan Mwen.
“Ba za ka kasance da waɗansu alloli a gabana ba.
Aole ou akua e ae imua o ko'u alo.
לא תעשה לך פסל כל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת--ואשר במים מתחת לארץ
לֹ֣א יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃
לֹ֣א יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃
לֹא־יִהְיֶ͏ֽה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽ͏ַי׃
לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃
לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽ͏ַי
לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ׃
‘मुझे छोड़ दूसरों को परमेश्वर करके न मानना।
“मेरे अलावा तुम किसी दूसरे को ईश्वर नहीं मानोगे.
Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem.
Ne legyenek neked más isteneid az én színem előtt.
“Gị enwela chi ọzọ tinyere m.
Dikayo maaddaan kadagiti sabali a dios iti sangoanak.
Jangan menyembah ilah-ilah lain. Sembahlah Aku saja.
Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
Jangan menyembah dewa apa pun. Sembahlah Aku saja!
Non avere altri dii nel mio cospetto.
Non avere altri dei di fronte a me.
Non avere altri dèi nel mio cospetto.
汝わが面の前に我の外何物をも神とすべからず
あなたはわたしのほかに何ものをも神としてはならない。
Mago'a anumzantamintera monora huonteta Nagrike monora hunanteho.
“ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು.
ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು.
나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라
나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라!
“Nik kom eis siena god sayuk.
«هیچ کەسێکتان خودای دیکەی بێجگە لە منتان نەبێت.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
non habebis deos alienos in conspectu meo
Non habebis deos alienos in conspectu meo.
Tev nebūs citus dievus turēt priekš Manis.
Okozalaka na banzambe mosusu te, bobele Ngai.
“Tobeeranga na bakatonda balala wabula Nze nzekka.
Aza manana andriamani-kafa, fa Izaho ihany.
Tsy ho aman-drahare ila’e irehe naho tsy Izaho avao.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്ക് ഉണ്ടാകരുത്.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു.
“ഞാൻ അല്ലാതെ അന്യദേവന്മാർ നിങ്ങൾക്കുണ്ടാകരുത്.
माझ्याखेरीज तुला अन्य देव नसावेत.
`` `ငါ​မှ​တစ်​ပါး​အ​ခြား​သော​ဘု​ရား​ကို မ​ကိုး​ကွယ်​နှင့်။-
ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့်။
ငါ မှတပါး အခြား သောဘုရား ကို မ ကိုးကွယ် နှင့်။
Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau.
Ungabi labanye onkulunkulu ngaphandle kwami.
Ungabi labanye onkulunkulu phambi kwami.
तिमीहरूले मेरो सामु अन्य कुनै देवी-देवता नमान्‍नू ।
Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
Du skal ikkje hava nokon annan gud attåt meg!
ଆମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ତୁମ୍ଭର ଆଉ କୌଣସି ଦେବତା ହେବ ନାହିଁ।
“Ati ana malee waaqota biraa tokko illee hin qabaatin.
ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਤੇਰੇ ਲਈ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤੇ ਨਾ ਹੋਣ।
تو را به حضور من خدایان دیگر نباشند.
«تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد.
Nie będziesz miał bogów innych przede mną.
Nie będziesz miał innych bogów przede mną.
Não terás deuses estranhos diante de mim.
Não terás outros deuses diante de mim;
Não terás outros deuses diante de mim;
“Vocês não terão outros deuses diante de mim.
Сэ н-ай алць думнезей афарэ де Мине.
Să nu ai alţi dumnezei în afară de mine.
да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
Немој имати богове друге до мене.
Nemoj imati bogova drugih do mene.
“Usava navamwe vamwari kunze kwangu.
да не будут тебе бози инии пред лицем Моим.
Pred menoj ne boš imel nobenih drugih bogov.
Aniga mooyaane ilaahyo kale waa inaanad lahaan.
No tendrás dioses extraños delante de mí.
“No debes tener otros dioses aparte de mí.
“No tendréis otros dioses delante de mí.
No tendrás otros ʼelohim delante de Mí.
No tendrás otros dioses delante de Mí.
No tendrás dioses extraños delante de mí;
No tendrás dioses extraños delante de mí.
No debes tener otros dioses más que yo.
Hautakuwa na miungu mingine mbele yangu.
Usiwe na miungu mingine ila mimi.
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
Du skall inga andra gudar hafva för mig.
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
Huwag kang magkakaroon ng ibang mga Dios sa harap ko.
Hindi dapat kayo magkaroon ng ibang mga diyos sa aking harapan.
என்னைத்தவிர உனக்கு வேறு தெய்வங்கள் உண்டாயிருக்கவேண்டாம்.
“நீ என்னைத்தவிர வேறு தெய்வங்களை உனக்காக வைத்திருக்காதே.
నేను తప్ప వేరొక దేవుడు నీకుండకూడదు.
“ʻOua naʻa ke maʻu mo au ha ʻotua kehe ʻi hoku ʻao.
“‘Benden başka tanrın olmayacak.
“Monnsom onyame foforo biara nka me ho.
“Monnsom onyame foforɔ biara nka me ho.
Хай не буде тобі інших богів при Мені!
'मेरे आगे तू और मा'बूदों को न मानना।
سېنىڭ مەندىن باشقا ھېچقانداق ئىلاھىڭ بولمايدۇ.
Сениң Мәндин башқа һеч қандақ илаһиң болмайду.
Séning Mendin bashqa héchqandaq ilahing bolmaydu.
Sening Mǝndin baxⱪa ⱨeqⱪandaⱪ ilaⱨing bolmaydu.
Trước mặt ta ngươi chớ có các thần khác.
Trước mặt ta ngươi chớ có các thần khác.
Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
“Ìwọ kò gbọdọ̀ ní ọlọ́run mìíràn pẹ̀lú mi.
Verse Count = 212

< Deuteronomy 5:7 >